Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

办公室(美版)(The Office(US))第9季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 办公室(美版)(The Office(US))第9季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:05] Oh. Hey, champions. 嘿 冠军们
[00:06] Good morning. 早上好
[00:08] Quarter finals in an hour, hope you got some sleep, 四分之一决赛一小时后就开始
[00:10] because I’m going to be haunting your nightmares tonight. 希望你睡了会 以为今晚我会在你噩梦里追杀你哦
[00:13] I did. I got some really good sleep. 我睡了 睡得还很香
[00:15] Did you? 是不是啊?
[00:17] Zzz…
[00:20] Yesterday was the first round of a branch-wide paper airplane contest. 昨天是分公司纸飞机比赛的第一轮
[00:24] It was being sponsored by WeyerHammer Paper 这个比赛是Weyerhammer纸品公司赞助的
[00:26] in an effort to get us to sell more of their new product, 他们想让我们帮他销售更多的新产品
[00:28] Airstream Deluxe A4, the Cadillac of paper. 气流豪华版A4纸
[00:33] It’s not so easy on the environment, if you know what I mean. 这玩意可糟践环境了 意思你懂的
[00:37] It’s practically made of plastic. 基本上就是塑料做的
[00:40] We started with 16 brave aviators. 一开始有16个勇敢的航空家参与
[00:42] Some used skill. 有人用技巧
[00:45] Others relied on showmanship. 有的靠表演
[00:48] Others seemed not to comprehend 还有的似乎不知道纸飞机是何物
[00:50] – what a paper airplane is. – Oh! And of course there was the odd moment of heartbreak and disaster. 当然还会有心碎和灾难的尴尬时刻
[00:55] I think I left my glasses down here somewhere. 嘿 我把眼镜拉在这里了
[00:57] Crossing through. Beep, beep. 借过下 哔哔
[00:59] Ow! Ow! 啊! 我没看见你
[01:02] I didn’t see you! You should have yelling “crossing!” 你应该大声喊”借过”的!
[01:04] I’m sorry. 对不起 好吧
[01:08] Okay, so is that my spot? 所以那是我飞机落的地方咯? 现在我们只剩下八个精英了
[01:10] We are now down to an elite eight. 哦 是七个加Toby
[01:13] Well, seven, and Toby. 纸飞机 “留意断流器
[01:26] “Be careful of that beaker. It contains dangerous acid!” 里面含有危险的酸性物质!” 台词里木有”危险”二字
[01:29] it does not say “dangerous” and there’s no exclamation point. 也没有感叹号
[01:32] Well, I’m just… I’m trying to bring some life to it. 我只是–想说得生动一点 上周我有了经纪人
[01:35] Last week I got an agent, and uh, this week I got a movie. 这周我得到了片约
[01:39] HRPDC Chemical Handling Protocols. HRPDC化学品处置协议
[01:42] It’s going to be seen by tons of workers 无数的化工行业的工人们都会争相围观
[01:44] in the industrial chemical community, 其中有人说不定有个表弟的哥哥是
[01:46] one of whom could have a cousin 布拉德·皮特
[01:47] whose brother is Brad Pitt, and then boom! 接着
[01:51] Next thing you know, I’m in Moneyballs 2. 你们就会发现 我参演“点球成金2″了
[01:55] Andy? Go away! We’re running lines. 走开啦 我们在对台词呢
[01:57] You wanted to see the gooey eye. 你不是想看我受伤的眼睛吗
[01:59] Oh, yeah. All right, get over here. 嗯 好吧 过来
[02:02] I’m so freaked out by things going into eyes. ltjust… Wow. 眼睛里出的那些劳什子最能逼疯我了 那感觉–哇
[02:12] Oh, ugh! 恶心
[02:14] I can’t even… I’m so freaked out by that. Just go. 恶 我都无法直视啊 我真是抓狂死了 走吧 快走 出去
[02:17] Go, go, go. All right. It’s getting gooier. 好吧 但是眼睛里的粘液会越来越多的
[02:19] So, we’ll just do it later. Okay. – 那我们就以后再弄好了 – 好吧
[02:22] All right, where were we? 好了 念到哪儿了?
[02:24] We stopped at “full of acid.” 说到 里面全是酸
[02:26] “And remember, do not attempt to extinguish a chemical fire with water. 记住 别尝试用水扑灭化学火焰
[02:30] “It will only exacerbate the flame. The dangerous flame.” 它只会让火焰更甚 危险的火焰”
[02:35] That was great, man. All right, I’m out of here. 很不错 老兄 好了 我得闪人了
[02:37] Wait, wait, wait, wait. Stop, stop, stop. Don’t go anywhere. 等等 等等
[02:39] I just need to find more colors. 停下 停下 哪儿都别去
[02:42] Let’s do it six more times. 我得多找些不同的感觉 我们再过六遍 嘿
[02:46] Hey, I just wanted to say that you woke up early with the kids 我只想说 你能早上跟孩子们一起起来 让我继续睡
[02:50] and let me sleep. 我真的心存感激的
[02:53] And I really appreciate that. 谢谢
[02:54] Thank you. 我谢谢你心存感激
[02:56] I appreciate that you appreciate that. 我们去做了几次咨询
[02:58] So, we had couples therapy. 没什么不好意思的
[03:01] No shame in that. Get it all out in the open. 我们把话都摊开了说了 我们还有了家庭作业
[03:03] And we have homework. Yes. 是的 我们得抓住所有的机会
[03:04] We are supposed to look for every chance 说明自己知道并且感激对方的牺牲
[03:06] to acknowledge and appreciate each other’s sacrifices. 因为我需要感谢
[03:10] Because I need to appreciate what Pam’s been doing to run the house Pam在我在费城的时候 为家庭所做的一切
[03:13] While I’m in Philly. 我们也需要直接说出真实的想法
[03:14] And we are also supposed to speak our truths. Mmm-hmm. 因为
[03:17] Becauseiflhad spoken my truth earlier 如果如果我早点说出心里的感受 告诉他我不想搬去费城
[03:19] about not wanting to move to Philly, 也许我们就不会有机会去做婚姻咨询了
[03:22] then maybe we wouldn’t have had
[03:23] this opportunity for couples therapy. 我们得把所有我们不想做的事情
[03:25] Oh, we’re supposed to call everything we don’t want to do “opportunities.” 都称为机会
[03:29] Heads up, everyone! 注意了 各位
[03:30] If you really need something from me today, let’s get it done tomorrow. 如果你们今天对我有什么需要 那都放到明天吧
[03:35] Carla Fern got me a gig. Carla Fern帮我争取到了演出机会
[03:37] Hey. Yeah. – 嘿 – 耶
[03:38] Who’s Carla Fern? Carla Fern是谁?
[03:39] Who is Carla Fern? Well… 谁是Carla
[03:42] Wow. Fern? 哇
[03:44] Uh, she’s my agent and my drill sergeant. 她是我的经纪 还是我的台词教练
[03:46] And one of my best friends. 也是我最好的朋友
[03:48] Oh, and, Oscar, I already figured out 还有 Oscar
[03:51] if I have to get emotional in the film, 我已经想好了 如果我要演哭戏的话
[03:52] I’m just gonna think about you getting dumped by the Senator. 我就想想你被参议员甩掉的事情
[03:55] Why don’t you use your own life? Erin just dumped you. 你干嘛不想想你自己的生活呢? Erin刚甩了你啊
[03:57] It’s a little raw. Not cool, Oscar. 太直接了吧 不厚道啊 Oscar
[04:00] But you just… Not cool. – 你刚才不是也– – 不厚道
[04:02] Okay. Day two. 好吧 第二天了
[04:04] Drama in the warehouse skies. 仓库里比拼白热化了啊
[04:06] This is Robert from WeyerHammer Paper 这位是Weyerhammer纸业的Robert
[04:10] who will be joining us to judge the final rounds. 他会在决赛阶段的比赛中加入裁判阵容
[04:12] Who’s pumped for the quarterfinals, huh? 谁对四分之一决赛很激动捏 啊?
[04:14] I’m pumped. 我很激动
[04:15] – Clark’s a dead man. – All right. Clark死定了 好吧
[04:17] Sounds like somebody wants to walk away with this. 看来有人很想带着这玩意走人哦 –
[04:20] – Oh, my God. – Wow. 天哪 –
[04:23] Nellie, you didn’t tell us we could win money. 哇 Nellie 你没说赢了还有钱的
[04:25] Oh, yes, I did. I told you all. 我说了 我都跟你们说了 那是–
[04:28] It was, um… ‘Cause that’s an awful lot of money for me to forget. 因为 钱很多的
[04:33] Not one of us remembers you saying anything about $2,000. 我不可能忘记说的 我们都不记得你说过2000块的事情 我忘了
[04:36] I forgot. I completely forgot. 我完全忘了
[04:40] But at least now that large piece of cardboard 至少现在那家伙带大纸板的事
[04:41] that man was carrying around makes sense. 能说得通了
[04:43] Nellie, this is a competition. Please take it seriously. Nellie 这是比赛啊 严肃点
[04:46] Oh, please. 拜托你啊
[04:49] Me? Oh, I’m fine. 我? 我很好啊
[04:51] I mean, sure, times are leaner now that I’m separated from the Senator. 我是说 当然 跟参议员分手之后 我过得是有点凄凄惨惨戚戚
[04:55] But my new studio apartment… 但是我新的小单身公寓
[04:57] …is just fine for me and Phillip 足够我跟Pillip 还有Tinkie
[05:01] and Tinkie and Crinklepuss and Bandit Two and Pawlick Baggins 还有Crinklepuss 还有Bandit二世 还有Pawlick
[05:07] and Lady Aragorn and their 10 kittens. Baggins 还有Aragorn夫人 和它们的十只小猫住了
[05:11] Oh, my God. Come here. Come here, let’s go. 天哪 过来 过来 过来 我们出去
[05:15] I had a chance with Dwight, but I didn’t take it. 曾经我可以跟Dwight在一起 但是我没有抓住机会
[05:18] And if I went back now, when I’m broke and he just inherited a farm, 而现在我几乎一文不名 而他刚继承了农庄
[05:23] I’d be one of those gold-digging tramps 如果这时候我想回头 大家都会觉得
[05:25] you read about that try to bag a farmer. 我是小说里那些 想骗农夫钱的拜金的荡妇
[05:29] I offered myself to Angela, and she turned me down. 我主动献身Angela 她拒绝了我
[05:32] If she changes her mind, the next move is hers. 如果她回心转意 就得她拿出点行动来
[05:34] I’m with Esther now, she’s younger than Angela. 我现在有Esther了 她比Angela年轻
[05:36] Sturdier, more comfortable with the scent of a manured field. 也比她强壮 也很能适应施过肥的土地的气味 实话实说吧
[05:41] Let’s be honest, when it came to manured fields, 说到肥沃的土地
[05:44] Angela was, at best, indifferent. Angela最多也就会是漠不关心
[05:51] Oh, wide wings, interesting. – 哦 宽翅膀啊
[05:52] Hey! Why don’t you back off? 有意思啊 – 嘿 滚远点好吗?
[05:57] I mean, best of luck to you in the competition. 祝你比赛好运哦
[05:59] Growing up in an orphanage, you have to fight other kids for everything. 我是在孤儿院长大的 我从来什么东西都得跟别的孩子争
[06:03] Snacks, pillows, parents. 零食 枕头 父母
[06:06] I’m kind of worried about Pete seeing that side of me. 我有点担心Pete会看到那一面的我
[06:09] I once ripped Greedy Susan’s pigtail right off her head 我曾经有次把贪婪的Susan的麻花辫
[06:12] just for a handful of Crispix. 从她头上扯了下来 就为了抢一把饼干
[06:15] Are you in that paper documentary, too? Yup. 那个纸品公司的纪录片里也有你吗? 是啊
[06:19] You need an agent? No. – 你要经纪人吗? – 不用
[06:21] I mean, you never acted in anything before. 你也没有表演经验啊
[06:24] He’s just my entourage. 他只不过是我的随从 我高中的时候演过绿野仙踪
[06:26] I was in The Wiz in high school. 那就是那个噼里啪啦的东西
[06:28] That’s the clicky-clacker. 他啪一下 然后那家伙就说”开拍”
[06:31] He clicks that, and then the guy says, “Action.” 嘿
[06:34] Hey, I made ’em get you a chair. 我让他们给你弄了个椅子 我手下的演员都有椅子坐
[06:37] All my clients sit. (明星)
[06:40] Can I take your picture? 可以拍张你的照片吗? 我猜这就开始了吧
[06:44] I guess it’s starting. 嗯
[06:46] Um…
[06:47] Yeah. Of course. Yeah, sure. 当然了 必须的啊 跟你说吧
[06:51] Tell you what. I’ll put my arm around you, and then I can take it. 我会抱住你 – 然后我来自拍– – 我们只需要一张你头顶的照片
[06:53] We just need a picture of the top of your head 防止我们烧掉你的头发
[06:55] in case we burn some of your hair off. Got it. 懂了
[07:03] Sorry. 对不起
[07:05] No, if you just keep it down until… 你别抬头 等我…
[07:08] Okay- 好吧
[07:09] Okay, next up we have two creatures, great and small. 好吧 下面上场的两位选手 一个大 一个小–
[07:14] Kevin versus Angela. Kevin对Angela
[07:15] Yes. 好哎
[07:20] Hey, that is a really nice plane. You make that yourself? 嘿 这飞机真不错 你自己做的?
[07:25] Uh-huh. 嗯
[07:26] Well, what am I thinking? Of course you made that yourself, 我想什么呢 当然是你自己做的啦
[07:30] ’cause it’s in the rules 因为规则说得很清楚
[07:32] that you have to fold your own plane. 飞机必须自己叠
[07:35] Of course. 当然了
[07:37] Kevin Kevin, did you make that yourself?
[07:40] Yes. In a way. 你是自己做的吗? 是啊
[07:43] From one that I bought on Craigslist. 算是吧 是我从分类广告上买的
[07:46] Oh, man. I call for a refold. – 天哪 – 我要求重新折飞机
[07:48] No. 不是吧 –
[07:50] Really? You can’t do that. 真的吗? – 你不能这么做
[07:51] Thank you. 谢谢 –
[07:53] This is flatter. 你拍马屁 – 这是一张纸
[07:54] It’s a piece of paper. You fold it into an airplane. 你得折成飞机 好吧
[07:59] Okay, that’s enough. This is the end of the ream now. 够了你已经用掉一令纸了 –
[08:01] You have to pick one. 你得选一个了 – 没法选啊
[08:02] I can’t. I love them all too much. 我都很喜欢它们
[08:05] And none of them fly. So that makes it harder. 而它们一个都飞不起来
[08:10] You have to choose one now. 这就很难选了
[08:13] Fine. 你现在得选一个 行
[08:18] Angela advances. Nice. – Angela晋级 – 赞
[08:21] Whoo! 哇!
[08:22] Was Dwight rooting for me? Dwight在挺我吗?
[08:24] Hmm. 我没注意呢
[08:26] I hadn’t noticed.
[08:28] I’m not giving up. 我不会放弃
[08:30] I am gonna keep making planes until one of ’em flies. 我会继续做飞机 直到有一架能飞
[08:34] Like Wilbur and Orville Redenbacher. 就像Wilbur和Orville Redenbacher那样 (前两个名是莱特兄弟 飞机始创人 而Orville Redenbacher是爆米花品牌)
[08:40] An Earl Grey tea for the lady. 给女士的格雷伯爵茶
[08:43] Oh, thank you. Um… 谢谢
[08:45] I acknowledge and appreciate that you went out of your way to get me tea. 我知道也很感谢你特地给我买茶来
[08:49] Thank you. I like being appreciated. 谢谢 我喜欢你感谢我
[08:52] But, to speak my truth, it wasn’t out of the way, 但是说真的 我并没有特地
[08:54] because I felt like a tea anyway, so one trip. 因为我本来也想喝茶
[09:00] Well, to speak my truth, 反正顺便 说真话
[09:02] I switched to coffee in March. 我三月开始改喝咖啡了 那边有台新的浓缩咖啡机
[09:04] There’s a new espresso machine. 不过我还是知道也很感谢你的贴心 准备
[09:07] But I still acknowledge and appreciate the gesture. 开拍 本视频是要展示
[09:13] We are rolling, and action. HPRDC化学品的处置协议 这些协议会免你遭受严重伤害
[09:16] This video is to demonstrate the HPRDC Chemical Handling Protocols. 甚至是死亡 –
[09:21] These protocols could save you from severe injury, even death. 好吧 停
[09:24] Okay, um, stop. – 而你…
[09:26] Um, why are you smiling? 你为什么在笑?
[09:28] I just made a character choice to be a scientist 我只是脑补自己是个科学家
[09:30] who really likes what he does and enjoys his job. 很享受自己工作和事业
[09:34] Okay, well, maybe no smiling on this one. 好吧 这次别笑试试
[09:37] So how do you want… How should I do it? 那你们想– 我该怎么做?
[09:38] I don’t know. Just like you’re reporting the news or something. 我不知道
[09:41] Yeah. Okay? Action. 假装你在报道新闻什么的 好吗?
[09:42] This video is to demonstrate – 开拍 – 本视频是要展示
[09:45] the HPRDC Chemical Handling Protocols. HPRDC化学品的处置协议
[09:49] It’s Tom Brokaw, the newscaster. Come on. 是Tom Brokaw啊 新闻主播 拜托
[09:51] – Who was that? – Tom Brokaw. – 那是谁啊?
[09:54] Come on, Clark! – 加油 Clark! – 加油 Clark!
[10:01] Whoa! – 哇! –
[10:02] Yeah! Oh, eat it, piggy! Eat it! 耶! 吃屎去吧 猪 吃屎吧
[10:05] Oink, oink, oink. 哼哼哼哼哼
[10:06] We still got to work together, so we should keep it civil. 我们还有共事的 别搞得大家脸上挂不住
[10:10] I can’t hear what you said. 我听不到你说的话
[10:12] You get your slop? 你吃饱了没
[10:14] All right, you know what, this is completely unnecessary. 好了 真没必要这样
[10:16] You already won. Just stop. 你已经赢了 够了
[10:17] Erin. Erin. – 干嘛
[10:18] What? Relax. – 可以了
[10:20] Next up we have Dwight and Phyllis. – 接下来是Dwight对Phyllis
[10:22] You can do it, baby. 你能行的 宝贝
[10:23] No, you can’t, baby. 才不行
[10:25] You’re gonna choke. 宝贝 你会呛到的
[10:30] Watch and learn. 看着 学着点
[10:35] Dwight defeats Phyllis. Dwight, you are through to the semifinals. Dwight打败了Phyllis Dwight 你进半决赛了
[10:39] Yes. All right. – 太好了 – 好啊
[10:41] Esther Oh, Esther, what are you…
[10:42] Hey- 你怎么…
[10:48] You’re here early. 你来早了
[10:49] Yeah, I plucked the chickens extra fast, 是啊 我鸡毛拔得特快
[10:51] ’cause I knew I was seeing you tonight. 因为知道今晚要见你 所以…
[10:52] So, there mightjust be a little bit of feather in your nuggets 只是鸡块上可能会有几根毛
[10:55] or just a little bit of meat inside of your pillow. 或者枕头里 有些碎鸡肉
[10:57] I like a little feather in my nuggets. 鸡块上带点毛 我喜欢
[11:01] All right, ladies and gentlemen, 好了
[11:02] we are now down to the final four. 女士们先生们 现在剩下最后的四位选手了
[11:05] Dwight Erin Dwight, Erin, Angela,
[11:07] and God only knows how, but Toby. Anngela 还有 不知怎么混进来的Toby
[11:10] One of you will walk away with $2,000. 你们其中一人能赢走两千块钱
[11:15] Yeah! 这里呢
[11:17] Okay, here you have just knocked over the beaker. 你撞倒了烧杯 化学品溅到眼睛里了
[11:19] – The chemicals splashed in your eye.
[11:21] Which is insanely painful. Yeah. 那非常非常痛啊 –
[11:23] And I’ve already picked a few childhood memories to tap into 是啊
[11:26] to really express that pain. 我已经开始回忆一些不堪的童年往事 来好好表现这种痛苦了
[11:27] That’s great. 太好了
[11:29] So what you’re gonna do then is come over here to the eye washing station 那么然后呢 你就到洗眼处这儿来
[11:33] and then just kind of flush out your eyes, 冲洗一下眼睛
[11:35] you know, get the chemicals out, all right? 把化学物弄出来 好吗
[11:38] So I just lean over this thing and then 我是不是就只要弯下腰
[11:41] you’ll add the water special effect later? 然后水的特效后期加上 什么水的特效
[11:44] What water special effect? 用一只手把眼皮撑开
[11:45] Yeah, just hold your lids open with one hand 让水流清洗眼球
[11:48] and let the stream bathe your eyeballs. 就这样
[11:51] Like that. 这种特技我不想亲自做 我可以裸体
[11:52] I’m not comfortable doing my own stunts. 没问题 像Lena
[11:56] I’ll get nude if you want me to. Dunha那样 但我…
[11:58] I’ll go full Lena Dunham, but I… – 老兄 不用你裸体 好吗 – 绝对不用
[12:00] Dude, we don’t need you to go nude, okay? 洗眼就行 好吗
[12:02] Absolutely not. 就这点要求
[12:03] Justdo the eyewash thing, okay? That’s all we’re asking here. 就这点要求
[12:09] Darryl, what do I do? Darryl 我该怎么办
[12:10] Hold up, I’m looking at my spit in the microscope. 等等 我正用显微镜观察我的痰呢
[12:12] They want me to use real water in the eyewash scene. 那场戏要我真的用水洗眼睛呢
[12:16] So? I can’t squirt stuff in my eyeball. – 那又怎样 – 我没法往自己眼球里喷东西
[12:18] I’ve never even used an eyedropper. 我连滴眼药都没用过
[12:20] So, Andy, you saw how to use this? 好了 Andy 你知道怎么用了吧
[12:23] You step on the pedal. Water squirts in your eyes. 踏着踏板
[12:28] Carla! 水就会射到你眼睛里
[12:30] Carla! “T”和”A”时间到了
[12:32] It is time for a little T and A. “T”和”A”时间到了 有请Toby和Angela
[12:34] I give you Toby and Angela. 天哪 天哪
[12:40] – On, my God! – Whoa! 好了 轮到你了
[12:45] Oh, my God. Okay, it’s your turn. – 那么
[12:54] Well, Angela is the winner. Angela赢啦 –
[12:56] Yes. 太好了 干嘛要为那小个子女人喝彩啊
[13:00] Is there a reason that we’re excited for that little woman? 有 我同情她
[13:03] Yes, I pity her. She was recently in a situation 她本可以顺风顺水拥有一切
[13:06] where she could have had it all, and instead she lost everything. 结果却失去了所有
[13:10] Mmm. Is she a gambler? 她是赌徒吗
[13:13] In a way, but not in a stand-up-and-cheer kind of way, like the song. 可以这么说吧 不过不是歌里唱的那种值得喝彩的
[13:16] Mmm. 真悲哀
[13:18] Andy That is sad.
[13:20] Andy, if you don’t stick your eyes in that machine, 你再不把眼球送到那机器那儿
[13:24] I’m gonna call every production in Northeastern Pennsylvania. 我就打电话给宾州东北部所有制片方
[13:28] You won’t even make an appearance on a security camera! 让你连监视摄像头前的出镜机会都没有
[13:37] What’s the holdup here? 怎么耗这么久
[13:40] The actor’s crying. 演员哭个不停
[13:41] Oh, God. 天哪
[13:47] She yelled at me. 她冲我吼
[13:51] I can’t wash my eyeball. I can’t do that. I can’t. 我没法洗眼睛 洗不来 真的
[13:54] Andy Bernard can’t squirt water in his eye 要是把水射进Andy Bernard眼睛里
[13:56] and act like it doesn’t freak him out. 他也会吓个半死 演不了戏
[13:59] But you know who can? 但你知道谁行吗
[14:02] Older Male Lab Assistant Number One. 老男人实验室助理一号
[14:06] Do you believe in me? 你觉得我行?
[14:08] Ibeheveu. 我觉得…我想回家
[14:10] I want to go home.
[14:15] Yeah! Okay. Beat that. 好了 来挑战吧 –
[14:25] Whoo! 好了 – 该死
[14:27] Okay. Damn it! 该死 天哪 抱歉
[14:31] Damn it! God… 没事 我没事 –
[14:32] Sorry. Yeah, I’m fine. I’m fine. 好了 – 我气疯了
[14:34] Okay. I got mad. – 是啊 –
[14:35] Yeah. ‘Cause I don’t like losing, Pete. 我讨厌输 – 我得…
[14:37] I’m just gonna… Sorry, I’m mad, Pete. I’m mad. I’m really mad. 抱歉 我气坏了 Pete 真的 我想赢啊
[14:40] I wanted to win. We were gonna win a lot of money. 我们赢一大把钱 我想给你买件衣服 这太蠢了
[14:42] I was gonna buy you a sweater. So this is stupid. 整个这比赛都蠢透了
[14:44] It’s just the whole contest is stupid. So it feels… 这感觉…
[14:47] Oh! – 抱歉 我是生气 – 好了
[14:48] Sorry, I’m mad. Okay. 我讨厌自己输掉 还以为能赢呢
[14:49] I don’t like losing. I thought I was going to win. 好了 好了
[14:52] Okay, hey, hey, hey- 抱歉
[14:54] Sorry. Sorry. 抱歉 我上楼去了…
[14:55] I’m gonna go upstairs and just… 对了 我定了个日子
[14:58] Oh, I made us a date to take my mom out to dinner 我们带妈出去吃晚饭 感谢她帮忙带孩子
[15:01] to thank her for all that extra babysitting. 我很珍惜跟你妈妈相处的机会
[15:02] Well, you know how much I appreciate the opportunity
[15:06] to hang out with your mom more, 这就在日历上设个提醒
[15:07] so let me just put this in my calendar. 我很感谢
[15:09] I acknowledge with gratitude 你这么热心负责地设置好提醒
[15:11] that you are being kind and responsible enough
[15:12] to include it in your calendar.
[15:14] Thank you. Your mom is a treasure. 谢谢 你妈是块宝
[15:17] Well, I appreciate that some opportunities… 我知道 有些时候 某些”机会”的确会不太开心…
[15:18] …can be unpleasant… 抱歉 是工作上的事 等一下
[15:19] Sorry, it’s work. Hold. 抱歉 是工作上的事 等一下 嘿 Wade Cole Hamels有没有回电啊
[15:20] Hey, Wade, did Cole Hamels call back or what? 嘿 Wade Cole Hamels有没有回电啊
[15:24] Great. Good. 太好了 好
[15:26] Uh, to speak my truth, I’d appreciate it if you hung that up, 说实话 我希望你能把那头挂掉
[15:28] ’cause we were in the middle of a conversation. 因为我们正说到一半
[15:34] I appreciate the sacrifice. 感谢你作出的牺牲 好吧
[15:37] Okay, to speak my truth, that was a little sarcastic. 说句实话 你的做法有点讽刺啊
[15:40] I think that’s a little unfair. 不公平吧
[15:42] Really? 是吗 几个月来每晚都是我一个人哄孩子睡觉
[15:43] I’ve been putting the kids to bed by myself every night for months. 几个月来每晚都是我一个人哄孩子睡觉
[15:47] And you had to miss one phone call. 而你不过少接一通电话而已 这就是你的实话吗
[15:49] Is that your truth, Jim? That’s really your truth? Jim 你的实话?
[15:51] I guess I will swallow my truth. 当我没说过这句实话
[15:55] Are you guys high? 你们是不是嗑高了
[15:56] Because, if so, to speak my truth, 如果是的话
[15:59] I would appreciate the sacrifice of including me 那我说句实话 能不能让我也牺牲一下
[16:03] in some hits off your kind buds. 给我尝点你们的货
[16:05] We’re not high. 我们没嗑高
[16:07] I wish we’d started this exercise six months ago. 真希望半年前就这样
[16:10] My heartjust feels so… 我感觉心里
[16:13] Blocked up. 堵堵的
[16:20] The Mark 47 is ready for launch. 钢铁侠盔甲机Mark
[16:28] Less paste. 47整装待发 少用点浆糊
[16:34] Here we go. Rolling and action. 好了 开拍
[16:45] And cut. – 卡
[16:46] We can fix the sound in post. Yeah. 后期处理掉声音 – 好
[16:49] I can do a better one. 我可以拍得更好
[16:50] That’s fine. We’ll move on. 没事 这条可以了
[16:51] I said I can do a better one. 我说了我可以拍出更好的
[16:54] – Darryl.
[16:55] Action. 开拍
[17:09] Kid can act. 这孩子真会演
[17:13] Yeah. Yeah. 是啊
[17:17] Each contestant will throw two airplanes. 每位选手扔两个飞机
[17:20] After you. Thank you. – 你先 – 谢谢
[17:25] Oh, God. 天哪
[17:27] Angela’s first throw, terrible. Angela的第一扔
[17:31] NELLIEI Dwight. 太差劲了
[17:33] Oh! 要命
[17:35] Oh, man! It slipped out of my hand. What a whiff. 从手上滑出去了 真可惜
[17:38] Oh, how’d that happen? God. 怎么会的啊 天哪
[17:41] We want you to win. Dwight told me about your situation. 我们希望你赢 Dwight把你的情况告诉我了
[17:44] It’s such a pity. Just use the money wisely. 真可怜
[17:49] Okay? Okay- 好好用那笔钱吧
[17:55] All right. 好了
[17:58] Don’t you dare tank this. 不许你故意输
[18:16] And we have a winner. And it’s Dwight. 赢家产生了 是Dwight
[18:19] And it is everyone, because this is over. 每个人都是赢家 比赛结束了
[18:23] Two grand, huh? 两千 是吧
[18:25] I know a guy who can turn that into $800. 我认识个人能把那变成八百块
[18:28] Hint, it’s me. 那就是我
[18:29] VVeH, lguess you needed the money more than me, huh? 我觉得吧 你比我更急需用钱
[18:34] Use it wisely. 别乱花哦
[18:39] I was disappointed in Dwight today. Dwight今天真让我失望
[18:41] He showed a weakness that was unbecoming. 他故意示弱 让人很不舒服
[18:43] Even if he did do it for me. 哪怕他是为我那么做的
[18:46] I don’t need pity, and I don’t need charity. 我不需要怜悯 也不需要施舍
[18:49] I have my dignity, and that’s enough. 我有我的尊严 这就够了
[18:52] And as long as I have that, I’ll be okay. 只要我还有尊严 就会好的
[19:07] I know this was really weird and it was really hard. 这样是很奇怪 很艰难
[19:11] But I think we’re making progress. 但我们有进步了
[19:14] So, I’m really sorry that I have to go, but let’s keep at this. 很抱歉我得走了 但我们要坚持下去
[19:20] Okay_ Okay? – 好吗
[20:03] Jim! – 好
[20:12] Thanks. 谢谢
[20:13] All right, have a good trip. 好了 一路顺风
[20:14] Bye. – Bye.
[20:18] Hey- 再见 – 再见
[20:27] I… 我…
[20:45] “Love suffers long and is kind. “爱是恒久忍耐 又有恩慈”
[20:49] “It is not proud. “爱从不高高在上”
[20:50] “Love bears all things, “爱让人宽容一切”
[20:53] “believes all things, “相信一切”
[20:55] “hopes all things, and endures all things. “充满希望 战胜磨难”
[21:00] “Love never fails. “爱 永不止息”
[21:02] “And now these three remain. “信仰 希望 爱
[21:05] “Faith, hope, and love. “生生不息”
[21:08] “But the greatest of these is love.” 但最伟大的 还是爱”
[21:20] I love you. I love you. – 我爱你 – 我爱你
办公室(美版)

文章导航

Previous Post: 办公室(美版)(The Office(US))第9季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 办公室(美版)(The Office(US))第9季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

办公室(美版)(The Office(US))剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号