Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

韦恩(Wayne)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 韦恩(Wayne)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
时间 英文 中文
[00:34] We gotta sleep too! 我们也得睡觉啊
[00:36] Huh? 啥
[00:37] My ass hurts! 我屁股疼
[00:39] Huh? 啥
[00:48] My ass hurts. 我屁股疼
[00:59] Fuck! 操
[01:03] 欢迎来到罗得岛州 海洋之州
[01:09] We’re sleeping at some point, right? 你知道我们早晚要睡觉的吧
[01:12] We should probably sleep soon! 一会差不多就能睡了
[01:16] Dead fucking leg. 废腿一条
[01:19] Fuck. 操
[01:28] It’s, uh… 这是
[01:30] for your butt. 给你垫屁股的
[01:52] What’s all this shit? 这都是啥
[01:54] Breakfast. 早餐
[01:55] I made, um, breakfast. 我做了…早餐
[01:59] Good. ‘Cause I ain’t eating that goddamned jerky again. 不错 再吃一次狗逼肉条我就吐了
[02:06] – Thanks. – Welcome. -谢了 -客气
[02:09] This chicken? 鸡肉吗
[02:11] No, rabbit. 兔肉
[02:14] – What the fuck’d you say? – Well, rabbit. -再他妈说一遍 -兔肉
[02:21] What the fuck, Wayne? 我见了你的大头鬼 韦恩
[02:37] 布拉克顿警署 建立于1821年
[02:39] Okay, uh… 好的
[02:43] Okay. 好
[02:44] Hey, Sarge, we got a pro… 警司 我们有点情…
[02:46] – But, wait now, I wasn’t… – No, -等一下 我没有… -没事
[02:48] it’s the most natural thing there is, Sarge. 大家都是男人 警司
[02:50] Don’t say nothing. I understand. 不用解释 我懂的
[02:51] – Listen to me, Jay… – I go to the Evidence Room -听我讲 杰伊… -有时候性致来了
[02:53] when I wanna handle mine, so… 我就去物证室撸一发
[02:54] – Stop, Jay. – I just stretched outta my gourd… -别说了 杰伊 -给老二做做伸展运动…
[02:56] Jay! 杰伊!
[02:58] I was checking myself… 我刚刚只是在检查
[03:02] for cancer. 有没有得癌症
[03:04] You got cancer, Sarge? 你得癌症了 警司
[03:06] No, I didn’t say that, Jay. 没有 我没那么说 杰伊
[03:08] My Aunt Linda just had cancer. 我姑姑琳达刚刚得了癌症
[03:10] I can’t go through this twice. 悲剧重演了 我心态崩了
[03:11] – Listen to me, Jay. – This world is a nightmare. -听我说 杰伊 -这个世界太疯狂了
[03:13] – It’s a goddamn nightmare. – Jay. Jay! -癌症都他妈成家常了 -杰伊 杰伊
[03:16] Will you please just… 你能不能
[03:18] explain to me why you burst in here like that? 解释一下刚才风风火火闯进来干什么
[03:23] Sorry. 抱歉
[03:25] Well, Bobby Luccetti’s out front. 博比·卢切蒂在大门口
[03:28] You know that guy, he’s a prick eight fucking ways. 你知道他这混蛋 变着法地给人使坏
[03:30] Long story short, he says some kid came to his house 长话短说 他说有个小混混去他家里
[03:33] and assaulted him and his boys in their own home, 袭击了他和他俩儿子
[03:36] and maybe kidnapped his daughter. 也许还绑架了他女儿
[03:38] Now, for all we know, she could’ve ran off with the kid. 据掌握的情况看 他女儿可能是和那个小混混一起跑了
[03:41] But, either way, she’s 15, so, we have a situation. 但不管怎么说 她才十五岁 所以情况不妙
[03:48] Now, you know I wasn’t masturbating, right? 你知道我刚才没在自慰吧
[04:07] So, uh, here we are. 所以我们都跑这么远了
[04:11] Yeah. 是啊
[04:13] Yeah. 是啊
[04:21] – You guys know what you wanna drink? – Yes. -想好喝什么了吗 -嗯
[04:23] Uh, coffee. 咖啡吧
[04:24] Coffee? How old are you? 才多大就喝咖啡
[04:26] I don’t know, how old are you? 不知道 你多大
[04:27] Well, you’re a little young to be drinking coffee, is all. 就想告诉你 你们这个年龄喝咖啡还太早
[04:29] And you’re a little old to be wearing that choker, is all. 你这个年龄戴颈链也太装嫩
[04:31] But the heart wants what the heart wants, right, Tracey? 但我们要的就是随心所欲 对吧 特蕾西
[04:37] Coffee. You? 咖啡 你呢
[04:42] Coffee. 咖啡
[04:45] Thank you, Tracey. 谢啦 特蕾西
[04:49] I’m gonna get waffles. 我要吃华夫饼
[04:50] – Is it good? – Waffles? -好吃吗 -华夫饼吗
[04:52] Yeah. Are they good? 嗯 好吃吗
[04:54] – You ain’t never had a goddamn waffle? – I don’t think, no. -华夫饼都没吃过吗 -没有
[04:57] Jesus fuck. You’re like “Encino Man.” 活见鬼了 你是”沉睡野人”吗
[05:00] – What’s that? – It’s a movie. -那是啥 -电影
[05:02] You’ve seen a movie before, right? 别跟我说电影你都没看过
[05:04] – Yeah, I’ve seen a movie. – All right. -看过一次 -好
[05:06] Well, this one is where the Hobbit guy from “Lord of the Rings” 这部电影是讲一个《指环王》里演过霍比特人的男的
[05:09] finds a caveman frozen in ice 在冰层里发现了一个冻成标本的洞穴人
[05:10] and then he unfreezes him back alive, 他把洞穴人给解冻复活了
[05:12] but he’s a caveman, so he doesn’t know 但是他是个洞穴人 所以他不懂
[05:13] what anything in the modern world is, 现代社会的任何事情
[05:15] so the Hobbit guy teaches him how to, like, skateboard and shit. 所以霍比特男就教他怎么滑板什么的
[05:21] What’s “Lord of the Rings”? 《指环王》是什么
[05:23] Shit’s sake. 我彻底服气了
[05:27] All right, walk me through the incident, please. 跟我一起过一遍案情吧
[05:29] Okay. Kid, I don’t know, 16, 17 years old, 好 一个小混混 大概十六七岁
[05:33] breaks into my fucking house. 闯进我的家
[05:35] And he assaults my boys over there, 袭击了我俩儿子
[05:36] busts up a perfectly good Zenith, 毁了好好的一个电视
[05:38] and he bites off my fucking nose. 还他妈咬掉了我鼻子
[05:40] – Jesus. – Yeah. -老天爷 -是啊
[05:41] And now, this little cocksucker 现在鬼知道这个小混蛋
[05:43] is out God knows where 带我女儿去了哪里
[05:45] with my daughter doing God knows fucking what. 做了什么
[05:47] Well, this is not good. 那可不太妙
[05:48] No shit, Sherlock. 还用说 大侦探
[05:50] Look, are you gonna put somebody on this or what? 喂 你到底打不打算调查这事了
[05:52] Because I was watching “Dateline” 因为我之前看「日界线」的时候
[05:53] and they said that the first 48 hours 听说失踪后的前四十八小时
[05:55] are the most critical or some shit like that. 最至关重要什么的
[05:58] Bingo. 有了
[05:59] Bingo what? What bingo? You got something? 有了什么 什么有了 有进展吗
[06:02] Life throws unexpected things our way. 生活中经常有意想不到的事情发生
[06:05] But if we stay on course and be brave… 不过如果我们坚持自我勇敢前行…
[06:11] How in the world… 怎么回事
[06:16] You have my word, Mr. Luccetti. 我向你保证 卢切蒂先生
[06:19] I’ll find your dog. 一定会找到你的狗的
[06:21] – Dog? – That’s our sister. -狗 -那是我们的亲妹妹
[06:23] This is my fucking daughter we’re talking about. 老子上这找闺女来了 给我扯什么狗呢
[06:27] Everything will be okay. 一切都会好起来的
[06:36] 史蒂芬·盖勒先生 这是您三月二十日十一点的会诊确认邮件 请提前十五分钟到达诊所与我们的员工登记 登记时请带好有效的医保卡 我们很期待见到您
[06:36] Oh, heinous motherfucker! 我信了你奶奶的老花镜的邪了
[06:42] So he died, like, yesterday? 所以他是昨天死的吗
[06:45] Yeah. 嗯
[06:46] Well, are you gonna, like, go back for the funeral or whatever? 那你不打算回去 参加葬礼什么的吗
[06:53] No. 不
[06:55] I don’t think so. 不回去了
[06:56] Don’t you wanna, like, I don’t know, 难道你不想 那个
[06:57] dress him up in a suit? 给他穿上寿衣
[06:59] Have some priest say some shit about God and stuff? 请个牧师祈个祷什么的吗
[07:05] I poured gasoline on the house and him and lit it on fire. 我一把火连他带房子一起烧了
[07:12] Okay. 行吧
[07:14] No priest then. 那就不要牧师了
[07:27] So, uh… 所以
[07:29] – This car… – My dad’s car? -那辆车 -我爸那辆吗
[07:32] No, the one outside with tits on it. 不 外面写着”奶子”那辆
[07:33] The one you dragged me outta my house 当然是让你大半夜
[07:35] in the middle of the night to go get. 把我拽出家门一起去找的那辆
[07:37] It’s in Florida? 它在佛罗里达吗
[07:39] – Yeah, I’m pretty sure. – You’re pretty sure? -嗯 我确定 -你确定
[07:41] But you know where we’re going, right? 你知道我们要去哪里吧
[07:42] Like, you have an address? 你有地址的吧
[07:44] Well, the city. Or town. Yeah. 嗯 城市 城镇什么的
[07:49] I gotta go to the bathroom. 我要上厕所
[08:02] Come on, you piece of shit. 傻逼机器给点力啊
[08:18] Wayne! 韦恩
[08:21] Wayne! 韦恩
[08:22] Come here. 快过来
[08:29] – What’s the matter? – I need you to buy me some tampons. -怎么了 -你得帮我买点棉条
[08:33] I, uh… 我…
[08:35] You don’t know what a tampon is, right, Encino Man? 不知道棉条是啥对吧 野人
[08:37] Yeah, yes, I know what one is. 我知道那是啥
[08:40] Okay, great. I normally would’ve packed some, 那就好 平常我自己会装着一些
[08:42] but I guess I forgot. 这次给忘了
[08:43] So, I’m gonna please need you to go across the store and buy me some. 所以麻烦你 去街对面商店给我买点
[08:46] And some pants. Sweatpants. 我还要几条裤子 运动裤
[08:48] Yeah, I’ll… 好的 我会…
[08:51] These are my only pants and 我只剩下身上穿的了
[08:52] they currently look like a fucking “Saw” Movie. 现在我下面跟他妈《电锯惊魂》案发现场似的
[08:56] Oh, for shit’s sake, Wayne, just go. 磨蹭什么 韦恩 赶紧去啊
[09:15] Welcome to Health Rite… 欢迎光临健康小店
[09:16] Just looking. 随便看看
[09:19] That lube is my favorite. 那款润滑油是我的最爱
[09:34] For your ma or your sister? 给妈妈还是给妹妹买
[09:39] Uh, a girl. 一个女生
[09:41] Girl… friend. 女…朋友
[09:43] She’s a girl. 她是个女的
[09:44] I hope so, or else, those won’t work. 希望她是个女的 不然也没法用
[09:47] It’s okay. 没事的
[09:49] So, how bad is it? 有多严重
[09:50] – Huh? – Her period? -什么 -她的例假
[09:53] I need to know if you wanna bring back the right ones. 知道她什么情况才能选到合适的
[09:55] Uh, she said it was like a “Saw” Movie. 她说像《电锯惊魂》
[09:58] Super plus it is. 那就买超长加厚款
[09:59] Thanks. 谢谢
[10:01] You don’t answer my texts now? 你现在都不回我短信了是吗
[10:02] I can’t text you at work. You know that. 我工作的时候不能回复 你知道的
[10:03] Don’t lie to me. 少骗我了
[10:07] What are you looking at? 你瞅啥呢
[10:09] Go jerk off to someone else’s girlfriend. 对着别人家女朋友打飞机去
[10:11] Go ahead, kid. 走吧 孩子
[10:12] It’s all right. 没事的
[10:15] Listen to me, you fucking bitch. 听好了 臭婊子
[10:22] Listen to me, you fucking… 听好了 你个小贱…
[10:24] Look at me! 看着我
[10:27] I’ll also take that bike lock, 那个自行车锁我也要了
[10:29] and that aluminum bat. 还有铝球棍
[10:31] I’ll fucking kill you! You motherfucker! 小兔崽子就给我等死吧你
[10:34] No, not my bike! My baby! 别砸我的宝贝车啊
[10:37] Please! 求你了
[10:39] I’d like to return this bat. 我想把这根球棒退了
[10:48] Del. It’s me. Wayne. 黛尔 是我 韦恩
[10:51] I have the… 我买回来了
[10:52] things. 你要的那个
[11:04] Del? 黛尔
[11:20] I don’t think she’s comin’ back, kid. 她应该不会回来了 孩子
[11:22] – More coffee? – No. -再来点咖啡吗 -不了
[11:24] Fuck! Shit! Holy shit! Kid! 老天爷啊 孩子
[11:26] – Fuck! Didn’t that hurt? – Yes. -妈呀 你不疼吗 -疼
[11:28] You don’t like coffee all of a sudden or somethin’? 你是突然不喜欢咖啡了还是怎么的
[11:30] I haven’t tasted anything worse than coffee. 咖啡是我喝过最难喝的东西
[11:32] But you drank three cups earlier. 你刚还喝掉三杯呢
[11:34] Oh, shit. 见鬼
[11:36] You got it bad for that bitch. 你是爱上那个小贱人了
[11:40] As much as I don’t like that cooz… 虽然我是一点也喜欢不上那个小婊子
[11:42] Okay. 好吧
[11:44] Okay. 好吧
[11:45] Does she have a place she runs off to 你们俩平常吵架的时候
[11:46] when you guys fight like this? 她有没有什么常去的地方
[11:48] She into flowers or jewelry? 她喜欢花或者首饰吗
[11:50] I’m not from around here. 我不是本地人
[11:52] I met her yesterday. 我昨天才认识她
[11:55] Oh, shit, man. 小伙子啊
[11:57] Okay, so, a girl that age, alone, 行吧 一个青春期小女孩 独自一人
[12:00] probably heads home, if she got money on her. 如果身上有钱的话 可能是回家了
[12:02] There’s a bus station just… 这附近有个公交车站…
[12:05] Oh, she’s right there. 她就在那儿呢
[12:08] That bitch steal one of my smocks? 这小东西居然偷了我的工作服
[12:12] Del. 黛尔
[12:14] Del. 黛尔
[12:18] – Hey. – No. -等等 -闭嘴
[12:20] – What? – You left me. -什么 -你抛下了我
[12:21] – No, I didn’t. – It’s been an hour, you left me. -我没有 -我等了一个小时 你抛下了我
[12:24] Well, I went to the store to get your things, 我给你买东西去了呀
[12:27] and there was a guy being mean to a lady, so… 正好有个家伙对女朋友很粗暴 所以
[12:29] – At this store? – No, a different store. -这家店吗 -不是 另一家
[12:30] Well, I told you to go to this store. 我让你去的是这家
[12:32] – I did, then I went to another store. – Why? -我去了 然后我又去了别家 -为什么
[12:34] – I couldn’t buy ’em at the first ones. – Ones? -我没法在前几家买 -前几家
[12:36] How many did you go to? 你到底去了几家
[12:39] – Three. – Three? -三家 -三家
[12:41] Why? 为什么
[12:42] ‘Cause it’s weird, okay? 因为很奇怪 好吗
[12:45] – For me. – Weird? -对我来说 -奇怪
[12:47] It’s weird for you? 对你来说很奇怪
[12:48] And you can lay my brothers out, you can… 你能把我哥哥打到不省人事 你能…
[12:50] You can bite my dad’s goddamn nose off, 你能把我爸的鼻子都咬下来
[12:53] do whatever you did to that guy 你刚才还能给正义凛然
[12:54] who was being mean to some lady. 打击不公
[12:55] And how’s he doing, by the way? 顺便问一下 那家伙怎么样了
[12:57] – Not good. – Yeah, not good. Of course he isn’t. -不太好 -当然不太好
[12:59] You could do all that, 这些事你都能做出来
[13:00] but you can’t buy me some fucking tampons? 买俩棉条就这么费劲吗
[13:05] I cannot believe I came here with you. 不敢相信我居然跟着你跑到这来了
[13:07] – And you don’t even know where the hell we’re going! – Del, Del, -而且你都不知道我们要去哪儿 -黛尔 黛尔
[13:09] we’ll find it. 我们会找到地方的
[13:11] All right? I promise. 好吗 我保证
[13:13] Who even are you anyway? 而且你到底是谁啊
[13:15] You burn your own house down. 都能把自己的家烧成灰
[13:17] And that jacket. 还有这外套
[13:18] What kind of weirdo wears that jacket? 什么奇葩穿这种外套出门啊
[13:20] I mean, what the fuck even is it? 这他妈是什么图案啊
[13:22] A shark in some sort of Japanese sunrise? 鲨鱼和日式日出图吗
[13:25] Shit! 操
[13:28] You shouldn’t be doing that. 你不能这么干
[13:30] – Stealing. – No! -偷东西 -闭嘴
[13:31] You don’t tell me who to be. I am fine… 少教我怎么做人 我好得很…
[13:34] Will you move? I can’t yell at you 你就不能动动吗 脑袋上顶个奶子
[13:36] with those fucking tits over your head. 让我怎么好好骂你
[13:39] You know what, fuck this. 你知道吗 算了
[13:40] Don’t follow me. 别跟着我了
[13:53] – Look for some cash. – I’m looking, I’m looking. -找找有没有钱 -我在找了 在找了
[13:55] Hot stuff. 好宝贝
[13:57] This looks cool, yeah. 这个看着不错哈
[13:58] Sweet. 帅
[14:04] Run! 快跑
[14:06] Don’t kill us, I have money. 别杀我们 我有钱
[14:07] I’m not gonna kill ya. 我不杀人
[14:12] Okay. 好的
[14:16] Sweet jacket, man. 外套不错 兄弟
[14:27] Take it. 拿走吧
[14:29] Sweet. 这么好
[14:31] I saw that bikini in your tent. 我看到你帐篷里的比基尼了
[14:33] Is that where you take the girls and, you know… 你是带女孩子在这里搞吗 然后
[14:35] – Kill them? – It’s my girlfriend’s. -杀了她们 -那是我女朋友的
[14:39] Was. 前女友
[14:40] I had a girlfriend once. Had tits when she was ten. 我也交过一回女朋友 她十岁就发育了
[14:43] – Dude, are you talking about my girl? – She was my girl first. -兄弟 你是在说我的女朋友吗 -她先做的我女朋友
[14:45] Yeah, and she dumped you. 是啊 然后她把你甩了
[14:48] So, what happened to your girl? 所以你女朋友怎么了
[14:53] You guys should leave now. 你们俩该走了
[14:54] You begged her to stay, right? 你是不是求她不要走来着
[14:55] Because girls, they want you to fight for them. 女孩都喜欢男人为她们而战
[14:58] You know? 你知道吧
[15:00] She told me not to follow her, so I didn’t. 她和我说别跟着她 所以我就没跟着了
[15:02] You have to follow ’em. 不跟着怎么行
[15:07] How far is the bus station? 这离公交车站多远
[15:10] You’re out of gas. We tried to steal your bike earlier. 你没油了 我们本来想偷走来着
[15:13] But the station will take you, like, 30 minutes. 但是走去公交站大概得三十分钟
[15:16] Or you cut through the golf course, 或者你从高尔夫球场抄近路
[15:18] there’s a hole in the fence, 那边栅栏上有个洞
[15:19] you’ll be there in ten, tops. 这样最多只要十分钟
[15:20] No, do not listen to him. Jamie, shut it, man. 不 别听他的 闭嘴杰米
[15:22] – Why? – Because Lee Fucking Murray. -为什么 -因为李·他娘的·默里
[15:25] Who’s Lee Fucking Murray? 李·他娘的·默里是谁
[15:26] Lee Fucking Murray is the guy who protects the golf course. 李·他娘的·默里是这个高尔夫球场的看守
[15:29] – From what? – Kids who take shortcuts. -看守啥 -抄近路的小孩
[15:31] It cuts 30 minutes off your walk to school. 抄近路可以帮你省至少三十分钟
[15:33] I heard he killed a kid once. 我听说他以前杀过一个小孩
[15:35] Rumors. 谣言罢了
[15:37] But he totes worships Satan. 但他信奉撒旦
[15:38] I’m saying don’t, because he has a gun, okay? 我的建议是别去惹他 他可有枪
[15:41] – Big mistake. – But you said I should fight for her. -大错特错 -但你说了我应该为她而战
[15:44] Holy shit, he’s going. 天啊 他真要去
[15:51] I’m telling you, don’t do it. 我告诉你 别去
[15:53] Seriously, big mistake. 真的 大错特错
[16:11] Hey, hombre. 嘿 老兄
[16:14] You on my grass. 此树是我栽 此处是我开
[16:18] Now it’s your ass. 胆敢从此过 就得吃顿挨
[16:23] Put it down. 把枪放下
[16:27] I’m about to light you up, boy. 我都要把你打穿了 小子
[16:38] You got him fucking killed. 你把他害死了
[16:40] – Go, go, go! – Run! -走 走 走 -快跑
[16:42] Holy fuck. 天啊
[16:53] Fuck you. 操你妈
[16:56] Next. 下一个
[17:01] Fuck. 我操
[17:02] Oh, fuck. 我操
[17:03] – I’m going on break. – The fuck you is. -我要休息 -休息个鬼
[17:06] Rick’s still doin’ his meditating. 里克还在冥想
[17:12] How can I help you? 有什么能为您效劳的吗
[17:14] One ticket to Los Angeles. 一张去洛杉矶的车票
[17:20] Why you going to California? 为什么去加州
[17:23] Why you got so many jobs? Crack habit? 你为什么有好几份工作 缺钱嗑药了吗
[17:26] That’s it. It’s on. 够了 开战
[17:28] Tracey! 特蕾西
[17:31] I hope you got Obamacare, bitch. 希望你买了医疗保险 贱人
[17:33] Hope you got Medicare, you old fuck! 也希望你买了老年医保 老女人
[17:35] What the fuck am I doing? You’re like 90 pounds soak… 我在这干他妈什么呢 你也就是个鹅毛轻的小酒鬼
[17:54] Motherfucker. 小混蛋
[17:56] You know it’s illegal, right? 你知道这是违法的吧
[17:58] What you did, trespassing? 还非法入侵
[18:00] You came at me, so this is on you, bitch! 你自找的 活该 小毛头
[18:04] Okay. So you gonna shoot me again? 所以你要继续开枪打我吗
[18:07] This is rock salt. 这是岩盐
[18:09] These aren’t real bullets. 不是真子弹
[18:10] So don’t go around telling people! 所以管住你的嘴巴
[18:13] And those are? 那些是什么
[18:17] You really fucked shit up for me, my dude. 你真是个惹事鬼啊 伙计
[18:19] ‘Cause, you know, these loads, 因为这些子弹
[18:20] they don’t usually do what that one did to your face. 通常不能把人伤成你现在这样
[18:23] Knocking you out? 居然能把你打晕了
[18:25] I mean, you must have caught a big piece or something 你肯定是被哪块大碎片射中了
[18:27] because the worst I ever did is put a few ugly holes in an ass. 因为这枪最多也就在一个家伙屁股上开了几个洞
[18:33] What the fuck! 他妈的
[18:38] – I’m fairly upset. – Me, too. -我很不高兴 -我也是
[18:42] So here’s what’s up. 所以现在情况是这样
[18:44] If you say anything to anybody, 如果你嘴巴不严实
[18:47] and something happens to me because of this, 我因为你
[18:49] law-wise or whatnot… 进了局子什么的
[18:51] I mean, I got boys. 警告你 我下面可有人
[18:54] And those motherfuckers will come to your house, 他们会找到你家
[18:56] your family, and then… 你家人 然后
[18:58] It’s outta my hands. 发生什么我可就管不了了
[19:05] Why is he still here? 他怎么还在这呢
[19:06] I thought I told you to take care of it. 我不是让你把他处理了吗
[19:09] That’s Kyra. My old lady. 那是凯拉 我的婆娘
[19:10] Both because she’s my girlfriend, 因为她是我女朋友
[19:12] and the fact that she’s, like, 30. 而且差不多三十了 所以叫她婆娘
[19:14] Shut the fuck up. 赶紧拉上你的臭嘴吧
[19:16] I got you some veggie curry from that place you like. 我在你喜欢那地方给你买了蔬菜咖喱
[19:18] She’s a vegan. And a Satanist. 她是个素食主义者 撒旦教徒
[19:20] So? What happened to our plan? 那 为什么不执行计划
[19:22] I think he got the message. 我这小子应该明白了
[19:24] I mean, you got the message, right, kid? 你明白了 对吗 小子
[19:26] We talked about this. We can’t let him go. 我们谈过这事了 不能让他走
[19:29] Baby, he’s gonna be cool. 宝贝 他会乖乖的
[19:31] You just got that fucking bracelet off your ankle, Lee. 谁刚他妈从局子里出来 李
[19:34] What, you wanna go back inside? 怎么 想吃监狱的伙食了
[19:35] Lose your goddamn job? 工作也不想要了是吧
[19:36] – He’s not going to say anything. – “Say anything.” -他什么都不会说的 -“不会说的”
[19:39] Look at him. 看看他
[19:40] Look at him. He’s a goddamn kid. 看看他 像是个省事的主吗
[19:42] You think his parents are just gonna be like, 你认为他父母会是
[19:44] “Oh, yeah, no questions asked, “低头闭嘴
[19:45] just finish your fucking cereal.” 赶紧把麦片吃完”那种人吗
[19:47] And then if he goes to the hospital 你不怕他去医院
[19:48] and the doctor asks him what happened? 医生问他发生了什么
[19:50] – He’s like 15. – Sixteen. -他看着也就十五岁 -十六
[19:52] – And he’s gonna start bawling… – Kyra! -然后他就嚎啕大哭起来 -凯拉
[19:54] No! No! 不 不行
[19:56] You promised me. 你答应过我的
[19:58] You swore to me in front of your fucking mother 你当着你妈的面发过誓
[20:01] that we were gonna go out West, 我们要离开西部
[20:02] we were gonna turn this shit around. 我们要把这里的烂事抛在脑后
[20:03] We were gonna play “The Price is Right,” 我们要参加「价格猜猜猜」
[20:04] Win a whole bunch of money, 赢一大笔钱
[20:06] and start over. 重新开始
[20:10] We should give him another chance. 我们应该再给他一次机会
[20:12] You wanna give him a fucking chance? 你他妈就这么想再给他一次机会吗
[20:15] All right. 好
[20:21] We’re gonna play a fucking game. 我们玩个游戏
[20:29] Your hair. 你的头发
[20:31] Thanks. 谢谢
[20:39] Where’s your parents? 你父母在哪里
[20:41] I don’t know. Where’s your parents? 不知道 你父母呢
[20:44] I don’t have any. 我是孤儿
[20:47] Foster kid. You ever had to do that? 寄养儿童 你有过这样的感受吗
[20:52] It always felt like a job interview but, 对我来说 试图去爱
[20:53] for, like, love or somethin’. 就像面试工作
[20:56] And I tried, you know? Get good grades. 我真的努力了 努力取得好成绩
[20:59] Look real pretty. Be good. 努力打扮自己 努力听话
[21:02] Eight different families deep, I decide, fuck this. 换了八个寄宿家庭后 我就决定了 去他妈的吧
[21:04] I’m gonna be the one to leave before they say, “Go.” 我才不要在他们叫我滚之后灰溜溜离开
[21:12] He hates coffee. 他讨厌咖啡
[21:13] – What? – Your boyfriend. -什么 -你男朋友
[21:16] I tried to pour him another cup 我本想再给他倒一杯
[21:17] and he acted like I pissed in it. 他那表现 就好像我在里面尿过似的
[21:19] He choked down three cups for you. 他为了你生生喝下三杯
[21:25] Stay out of my business. 少管闲事
[21:27] Listen. I’m forty… 听着 我都四十…
[21:31] one. 一了
[21:33] I have a new job every two weeks 我每两星期要换一份工作
[21:35] and a new boyfriend every other. 换男朋友也是来去如流水
[21:39] Just don’t blow everything up 在事态有可能好转之前
[21:41] before it has a chance to maybe be good. 先别把一切都搞砸
[21:51] Oh, I’m getting ice cream. 我要来点冰淇淋
[21:53] – You ain’t getting shit. – But, Dad, it’s my own money. -你啥都别想要 -但那是我自己的钱 老爸
[21:55] You order any ice cream, 你要是敢点冰淇淋
[21:56] I’m gonna bury you in this fucking parking lot. 我就在这停车场挖个坑就地把你埋了
[21:58] That money is for scratchers. 这钱是用来买刮刮卡的
[22:02] You find my fucking daughter or what? 你找到我女儿了吗
[22:04] Where’s our sister, cop? 我们的妹妹呢 条子
[22:05] – You know what, Dad, I’m getting ice cream, okay… – Shut the fuck up! -老爸 我还是要点冰淇淋 -给我闭嘴
[22:07] Go be somewhere else! Now! 哪凉快呆哪去
[22:10] Hey, so? 情况如何
[22:13] Please have a seat. 请坐
[22:24] – What’s this? – I have some friends -这是什么 -我有些朋友
[22:25] who can get information for me very quickly, 能帮我迅速搜集资料
[22:27] and lets just say, I have some good news. 这么说吧 我有好消息
[22:31] Oh, yeah? It’s about fucking time. 是吗 可算有了
[22:36] What the fuck is this shit? 这他妈是什么玩意
[22:38] I don’t have cancer. 我没得癌症
[22:40] – What did you just say? – Fuck him up, Daddy. -你说什么 -揍他 老爸
[22:43] Sit down. 坐下
[22:45] Please. 好吗
[22:49] What I’m trying to tell you is that, 我想说的是
[22:51] now that I beat this thing, 既然这事已经解决了
[22:53] I am ready and committed to finding your daughter. 我准备好全力以赴寻找你女儿
[22:56] And to finding this… 并找到
[22:58] This son of a bitch. 这个小杂种
[23:00] This bastard boy. 这个混蛋小子
[23:02] Yeah. God damn it, 是啊 他奶奶的
[23:03] this is my fucking daughter we’re talking about, right? 这他妈的可是我的女儿啊
[23:05] And I apologize for any lack of focus, 很抱歉我之前分心了
[23:07] but now, this is my life. 但现在 这是我的使命
[23:10] This is my mission. 我的职责
[23:12] Getting your daughter back. 我一定会找回你女儿
[23:14] Fucking A, okay? 太棒了
[23:15] This is fucking awesome news. Awesome fucking news. 这真是太棒了 太他妈棒了
[23:18] Now, I’m gonna need some information. 现在 我需要一些信息
[23:20] What do we know about this kid? 关于这个男孩 你都知道什么
[23:22] Family? Friends? 他有什么亲朋好友
[23:25] What’s his problemo? 他都有什么问题
[23:26] Well, before this little cocksucker stole my daughter, 这个混小子抢走我女儿之前
[23:29] he burned down his house and 烧掉了自家的房子
[23:31] he burned it down with his dad still in it. 连带着他爹一起烧成灰了
[23:33] But truth be told, the firefighter told me that, uh, 但听消防员告诉我
[23:35] the dad was already dead before the house burned down. 他爸在起火前就已经死了
[23:37] I don’t know, cancer or some shit like that, 好像是癌症之类的
[23:39] I’m not really fucking sure. 我也不确定
[23:42] – Did you say “Cancer”? – Yeah. -你刚说了”癌症”吗 -嗯
[23:44] You know what? I gotta have a smoke. 我得抽根烟
[23:47] Can I fucking smoke here? Shit. 这儿能抽烟吗
[23:49] Hey, everyone, my daughter got kidnapped, 大伙 我女儿被绑架了
[23:53] so I’m gonna smoke. You can all fucking blow me. 所以我要抽烟 该滚蛋的滚蛋
[23:57] Cancer, you sure of that? 癌症 你确定吗
[23:58] Yeah. What’s your fucking deal, hmm? 是的 你脑抽了吧
[24:01] Now, this boy… 这个男孩
[24:03] He’s obviously lashing out. He’s in pain. 他显然受了很大打击 很痛苦
[24:06] You are fucking with me, aren’t you? 你逗我玩呢吧
[24:08] Maybe we should be helping him. 也许我们该帮帮他
[24:09] That’s it. 够了
[24:10] What did you fucking say? 你他妈说什么
[24:14] This fucking guy. 这个家伙
[24:15] Daddy, are you okay? 爸爸 你还好吗
[24:16] Cannot believe you do this after all you’ve been through 他都知道你得癌症了
[24:19] with your cancer and everything? 还对你这么混蛋
[24:22] Jay, there’s something I forgot to tell you. 杰伊 忘记告诉你
[24:37] Stop. 停车
[24:43] Where did you get that jacket? 你从哪搞到的那件外套
[24:46] Are you Wayne’s girl? 你是韦恩的女朋友吗
[24:47] Yeah, who the fuck are you? 是 你们他妈的又是谁
[24:49] – Um, I’m so sorry. I didn’t… – He loved you so much. -我很抱歉 我不是… -他非常爱你
[24:52] I didn’t mean to. It’s just… 我不是故意的 只是…
[24:55] We just… 我们只是…
[24:58] Don’t try nothing funny. 别搞小动作
[25:04] So, if he wins… 如果他赢了
[25:05] We let him go. 我们就放了她
[25:06] If I win… 如果我赢了
[25:10] we don’t. 你就死定了
[25:11] What are we playing, guys? 我们要玩什么
[25:12] Simple. You do what I do, 很简单 我做什么你就照做
[25:13] but better and faster, you go home. 如果能做得更快更好 就放你回家
[25:16] You ready? My curry’s getting cold. 准备好了吗 我的咖喱要放凉了
[25:18] I guess. 大概吧
[25:20] Put on some fucking music. 放点音乐
[25:23] One, two, three, go. 一 二 三 开始
[25:37] Your turn. 到你了
[25:51] What the hell is this shit? 这他妈什么情况
[25:55] Oh, great, now we’re gonna have to kill her, too? 真好 又得多杀一个
[25:57] She your friend? 她是你朋友咯
[25:58] Little girl come to big boy play, huh? 小姑娘来搅大人的局
[26:00] Come on. You don’t even know how to start that thing. 你连电锯怎么用都不知道吧
[26:05] I can see my goddamn breath in here. 这屋里都冻出哈气了
[26:06] Can we put on a fire? 我们能生火吗
[26:07] Why don’t you learn how to cut wood 与其唠叨不停
[26:10] and stop fucking nagging me? 不如去学砍柴
[26:26] Now, I’m gonna cut your dick off. 鸡巴还想不想要了
[26:28] No. Wait. 别 等等
[26:31] – I didn’t get my turn. – What? -还没轮到我呢 -什么
[26:36] Jesus Christ! 天啊
[26:45] Fuck! 他妈的
[26:47] You fucking cocksucker! 操你邻居三舅姥爷的二姨
[27:01] Fucking bitch, get the fuck over there. 死贱人 滚一边去
[27:04] Don’t. 不要
[27:05] I have to, though, don’t I? 你逼我的 不是吗
[27:07] No, you don’t. 别 没必要的
[27:12] Northside, bitch! 北边 贱人
[27:25] So, what do you guys wanna do now? 你们现在打算做什么
[27:29] Wanna get high or something? 想磕嗨吗还是
[27:43] This is how it’s gonna go. 接下来这样
[27:45] We’re gonna be friends first. 我们先做朋友
[27:48] I’m not, like, breakin’ up or… 我不是分手或者…
[27:50] We’re just gonna take things slower. 我们只是慢慢来
[27:53] And then, we’ll see. 然后再看看
[27:57] I’m weird, fucked up, so… 我是个怪人 生活还乱七八糟 所以
[28:00] I stabbed a knife through my own hand. 我用刀把手刺穿了
[28:05] I don’t wanna be a 41-year-old 我不想变成带着遗憾
[28:06] single crack-head waitress with regrets. 又毒瘾缠身的四十一岁单身女服务员
[28:08] Me neither. 我也是
[28:13] How much farther we got? 还有多远
[28:15] Florida? 佛罗里达吗
[28:17] I got a postcard with the town we’re going to. 我有张我们要去的小镇的明信片
[28:19] We’ll buy a map. 我们要买张地图
[28:27] Tell me you didn’t fucking lose it. 别他妈告诉我你弄丢了
[28:36] What? 什么
[28:37] You’re not pressing charges, tough guy, huh? 你不是要起诉吧 硬汉
[28:39] You’re going through a lot right now, Mr. Luccetti. 你现在承受了很多 卢切蒂先生
[28:41] It’s understandable you would be emotional. 你会情绪化是可以理解的
[28:43] Your daughter out there with that boy whose dad had cancer. 你女儿和那个父亲患了癌症的男孩在一起
[28:48] I recently got a second chance myself, 老天给了我第二次机会
[28:50] so I’m feeling generous. 所以我要慷慨点
[28:52] That’s fantastic. 好极了
[28:54] What are you gonna do about my fucking daughter, hmm? 你打算怎么处理我女儿的案子
[28:55] Yeah, what the fuck are you gonna do about my sister? 你打算怎么处理我妹妹的案子
[28:58] I’m gonna find her is what the heck I’m gonna do. 我要做的就是找到她
[29:00] Yeah, well… 很好
[29:02] Thanks for nothing. 得了吧
[29:03] Geller? 盖勒
[29:05] I got something to help you guys out. 我有些东西能帮上你们
[29:11] The sketch of the boy’s penis? 那小子的鸡巴写真吗
[29:14] I’m not sure how that helps us find him. 这算什么线索
[29:15] No. This. 不 是这个
[29:18] I don’t think the kid meant for this to be in here, 我觉得那孩子无意间留下了这个
[29:20] but I’m pretty damn sure that’s the kid’s mom. 很确定这是他妈妈
[29:23] It’s been a long time she’s lived in my building, 虽然她住在我那里是好久以前的事了
[29:25] but I’m almost positive that’s her. 但我能肯定就是她
[29:27] And look where it’s stamped from. 看看邮戳是哪儿的
[29:32] “Ocala, Florida.” “佛罗里达州 奥卡拉”
[29:37] It’s somethin’. 有点进展
[29:38] Dad, can we stop for pizza or something? 爸爸 我们能先吃个披萨什么的吗
[29:39] I haven’t eaten in, like, all day. 我一天没吃东西了
[29:41] You fuckin’ liar, we had chicken parms. 死骗子 我们吃了鸡胸肉
[29:43] Shut your fucking mouths and get in the truck. 都他妈闭嘴 上车
[29:44] We’re going to Florida. 我们去佛罗里达
[29:45] Yes. That’s what I’m talking about. 这就对了
[29:48] Thanks. 谢谢
[29:49] I pulled his file. 我查了他的档案
[29:50] This kid has got a really bad history. 这孩子的纪录很糟
[29:58] So what you thinking, Sarge? 你在想什么 警司
[30:02] Second chances. 第二次机会
[32:17] Next on “Wayne.” 《韦恩》 下集预告
[32:18] Holy shit. We made the news. 天啊 我们上新闻了
[32:20] Here’s what we do. We come up with a cover story. 我们这么做 想套说辞
[32:22] I’m Angelica. This is… 我是安杰莉卡 这是…
[32:26] John? 约翰
[32:27] Wayne’s my boy. Whatever you think he did, 韦恩是我铁子 不管你们认为他做了什么
[32:29] he’s innocent. 他都是无辜的
[32:29] You do know that he burned down his house, 你知道他烧了自己的房子
[32:31] assaulted a man, and kidnapped his daughter? 袭击了一个男人 还绑走了他女儿吗
[32:33] Do you know how many times I tried to help that kid? 你知道我多少次想帮那个孩子吗
[32:35] – So, we’re doing this or what? – Wayne. -我们玩不玩 -韦恩
[32:37] Yeah, listen to your sister. Don’t get yourself killed. 听你妹妹的话 别害死自己
[32:40] This is your idea of lying low? 你就这么低调的吗
[32:41] Stop! Stop! 不许动 不许动
[32:43] Hey. I got you. Come here. 我帮你们 过来
[32:45] I think I shit my pants. 我好像拉裤子了
韦恩

文章导航

Previous Post: 韦恩(Wayne)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 韦恩(Wayne)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

韦恩(Wayne)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号