Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

韦恩(Wayne)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 韦恩(Wayne)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
时间 英文 中文
[00:22] Jesus Christ, Sean! 天啊 肖恩
[00:24] What’d I tell you about being careful with your goddamn drink? 我没跟你说过要拿好饮料吗
[00:26] You’re spilling it all over. 你又撒得到处都是
[00:27] Unbelievable. 简直了
[00:28] Take it easy, hon. 没事 慢慢来 亲爱的
[00:29] Don’t you go defending him. 你别替他说话
[00:31] He’s soft enough because of you. “慈母多败儿”说的就是你们
[00:33] Two winners, you are. 真是两个极品
[00:35] I swear to God. 真是服了
[00:52] Hot chocolate, please. 请给我来杯热巧克力
[00:56] Coffee. 咖啡
[00:58] And a little bit of cream. 加一点奶油
[01:06] My dad’s dead. 我爸死了
[01:08] My mom doesn’t want me. 我妈不想要我
[01:11] I’ve got no home. 我没有家了
[01:13] And now… 现在
[01:15] Del is gone. 黛尔也走了
[01:19] I’m alone. 我孤身一人了
[01:28] You thirst for civilization, boy. 你渴望文明社会 孩子
[01:31] But civilization is unnatural. 但文明社会有违天理
[01:34] A whim of circumstance. 在历史的长河中昙花一现
[01:37] We are barbarians. 我们是野蛮人
[01:39] And barbarism must always triumph. 而野蛮必定获胜
[01:43] Live deep while you live. 想活就要拼尽全力
[01:45] Know the rich juice of red meat 品尝红肉浓郁的汁液
[01:48] and the stinging of wine on your palate, 享受酒精给味蕾带来的刺激
[01:51] the hot embrace of many women’s arms. 感受女人们蜂拥而至的温暖怀抱
[01:55] We will live, we will burn with life, 我们活着 燃烧我们的生命
[01:59] we will slay. 我们将会无休止地杀戮
[02:01] Your quest for civilization 对文明社会的追寻
[02:04] is a quest for illusion. 不过是场幻梦
[02:08] Reject it. 放弃吧
[02:13] God damn it! What are you… 天啊 你干嘛呢
[02:15] Are you gonna try to keep it in the lane there, genius? 小天才 你能起码把球扔对道吗
[02:17] I mean, for the love of God, what are you, stupid? 我的天啊 你怎么回事 傻吗
[02:19] Don’t call him stupid. 别骂他傻
[02:21] He’s just a kid. 他还是个孩子
[02:24] What did I tell you? 我刚和你说什么了
[02:26] What the hell did I say? 我他妈刚和你说了什么
[02:29] You know what? We’re leaving. 不会玩别玩了 走吧
[02:31] I’m done with you two and your endless fuck-ups. 我受够你俩和你俩没完没了的破事了
[02:33] Get your shit. 拿上东西走人
[02:35] Quit your crying and get your shit! 别哭了 收拾东西走人
[02:37] I don’t know why I bother with you two. 我都不知道我干嘛带你俩来
[02:39] What? And I’m the fucking bad guy? 怎么 我反倒成坏人了吗
[02:41] It’s okay, sweetie. Let’s get your shoes on. 没事的 宝贝 把鞋穿上
[02:43] I’m the fucking bad guy? 我反倒成坏人了吗
[03:21] Thanks for not being a big pussy about all this. 谢谢你没像个懦夫一样退缩
[03:55] Ocala PD, this is Officer Burroughs speaking. 奥卡拉警局 我是巴勒斯警员
[03:58] Okay. 好的
[04:03] Check one. One check. Check. Check. 测试 测试 听得到吗
[04:07] Checking one. Check. Check. Check. 测试 测试 听得到吗
[04:10] Check. Check one. 测试 测试
[04:11] Check. Checking one. Check. 测试 测试 听得到吗
[04:14] Check. Hey. 测试
[04:15] Come on down! 快过来
[04:16] I told you to stop! 我早告诉你别弄了
[04:19] Sorry, Sarge. 抱歉 警司
[04:24] Sergeant Geller, Brockton, Mass. PD. 盖勒警司 来自布罗克顿警局
[04:27] Hey. Sorry. Little bit pumped. 抱歉 有点太激动了
[04:28] Uh, big party tonight. 今晚有个大派对
[04:30] I bought, uh, balloons, 我买了气球
[04:33] uh, some yummy candy. 一堆好吃的糖
[04:34] I got this sign made, rented a karaoke machine. 做了条横幅 租了个卡拉OK机器
[04:39] So, pulling out all the stops. 把看家本领都拿出来了
[04:41] Yeah, that’s very thoughtful of you. 你可真是个善解人意的小伙子
[04:43] I’m sure whoever the party is for will appreciate that. 我相信这场派对的主人公会很感激你的
[04:46] Well, the party is for me. I’m Darren. 主人公就是我 我就是戴伦
[04:47] 戴伦 我们会想念你的 再见
[04:48] Oh, well, if you don’t treat yourself right, who will? Yeah? 人生在世 不对自己好点 又有谁来疼惜你呢
[04:53] I love that. I’m going to use that. 这话不错 我以后要用上
[04:55] Okay. 行吧
[04:57] Everybody here is a little bit tense 局里的气氛有点紧张
[04:58] on account that I shot my partner on accident… 因为我不小心给了我搭档一枪
[05:02] And now, he’s in a coma and I guess nobody 现在他还在昏迷中 我想除了我
[05:04] has ever made a mistake in their life but me. 每个人都完美无瑕从不犯错
[05:06] So, how can I help you? 能为你做些什么吗
[05:09] I called about the McCullough boy. 我曾打电话提到过那个麦卡洛男孩
[05:11] Dropping off some of his personal effects. 我把他的个人物品给他送来
[05:15] Mind if I have a word with him? 我能和他说几句吗
[05:17] No, no. Be my guest. 当然可以 请便
[05:19] And if you want to stop by later and maybe hear me… 如果你想留下来参加派对 可以听到我…
[05:23] Lay some Pitbull on them… 给他们来一段饶舌
[05:25] Darren. 戴伦
[05:27] Yeah, Sarge. 好的 警司
[05:29] Yeah, I know he’s your brother, but he’s my friend. 我知道他是你弟弟 但他也是我朋友
[05:31] At some point you’re gonna have to forgive me. 总有一天你会原谅我的
[05:41] So, uh… 所以
[05:42] Florida Police have agreed to transport you 佛罗里达警方同意将你
[05:44] back to Brockton if you’ll cooperate. 移送回布罗克顿 前提是你要合作
[05:48] I’ll be waiting on you, help you sort things. 我会等你 帮你收拾东西
[05:53] I know you didn’t kidnap the girl. 我知道你没绑架那女孩
[05:57] There ain’t nothing there for me no more, back home. 那里已经没什么我眷恋的了
[06:01] What about Del? 那黛尔呢
[06:02] She’ll be there, won’t she? 她会在那里 不是吗
[06:06] You know, her life is also gonna demand some restructuring. 她的生活也需要重塑一下
[06:10] Might be nice to do it together, no? 你俩一起的话不是更好吗
[06:12] Start over. 重新开始
[06:14] Figure out your life? 弄清楚你们想要怎样的人生
[06:17] Civilization is unnatural. 文明社会有违天理
[06:20] What’s that? 你说什么
[06:21] I don’t need it. 我不需要
[06:23] Any of it. 什么都不需要
[06:26] Anybody. 也不需要谁
[06:30] You know, Wayne, 韦恩 你知道吗
[06:32] everyone I’ve met along the way, 在我找你的这趟小旅行里
[06:33] on this little journey to find you, 遇到的每一个人
[06:36] your principal, Orlando, 你的校长 奥兰多
[06:39] that nurse that looked after your father… 照看你父亲的那位护士
[06:42] For someone who considers himself a loner, 对于一个觉得自己无依无靠的人来说
[06:45] you’ve affected a lot of people for the better, you know. 其实你影响了很多人 让他们变得更好
[06:48] And, no matter how bad life treated you or betrayed you, 无论生活曾经对你如何不公 亦或是背叛了你
[06:52] from where I’m sitting, 从我的角度来看
[06:54] everything you do, it’s done out of love. 你所做的每件事 都出于爱
[06:59] And despite what you’re telling yourself right now, 不管你现在怎样告诉自己
[07:02] last I checked, love is civilization. 据我所知 爱就是文明社会的一部分
[07:07] You’re not the barbarian 你不是什么野蛮人
[07:09] you imagine yourself to be, young man. 你只是把自己置于想象之中了 年轻人
[07:16] You don’t know me. 你不了解我
[07:26] You know, when I was 11 years old, 我十一岁时
[07:28] my older sister ran away from home. 我姐姐离家出走了
[07:32] I remember it was summer. Hot as hell, too. 我记得那是个夏天 暑气熏蒸
[07:36] Which made my parents fight a little louder and meaner than normal. 所以我父母吵架时也比往日暴躁 刻薄
[07:42] One Sunday morning, I guess to beat the heat, 一个周日早上 大概是想去消消暑吧
[07:45] my old man turns to us and says, 老爸对我们说
[07:49] “We’re going to Skate Barn,” “我们一起去轮滑谷仓吧”
[07:52] which I knew to be a family roller skating 那是个在伦道夫附近的
[07:54] establishment out near Randolph. 家庭滑冰场
[07:58] So, while my remaining sister 我和我留下的妹妹
[08:01] and myself taught each other how to skate, 互相教彼此如何滑冰
[08:04] my parents sat back at the half wall, 我们父母坐在围栏半墙上
[08:06] not speaking a word to each other, 彼此之间沉默不语
[08:09] drinking lemonade and smoking cigarettes, 喝着柠檬水 抽着烟
[08:13] and faking a weak smile 我们经过他们时
[08:14] and a thumbs up every time we would roll by. 就勉强挤出一个假笑 竖起大拇指夸我们
[08:19] And when we got tired, we wobbled in, 之后我们滑累了 摇摇晃晃的滑回去
[08:22] came off the floor onto the carpet, 离开场地回到地毯上
[08:25] and we found that my father had laced up a pair of skates. 我们发现老爸穿好了滑冰鞋
[08:30] He looks at my mother and says, 他看着我妈说
[08:33] “I’m gonna take a turn.” “我要去滑一会”
[08:37] My father was a hard man, Wayne. 韦恩 我父亲是个硬汉
[08:40] He’s nobody you would ever describe as graceful. 认识他的人 没有一个会用优雅形容他
[08:46] But my sister and I stood at that half wall. 但我和我妹妹在半墙那站着
[08:50] We watched as he just sort of 我们看着他就那样
[08:53] drifted slowly back on the hardwood. 慢慢地滑回硬木场地上
[08:57] He gave us a nod like that 他对着我们像这样点了点头
[09:00] and put his head over his right shoulder, 然后把头偏到右肩
[09:04] got into a crouch, 膝盖微蹲
[09:06] just enough to push off 轻轻发力蹬地
[09:09] like it was in some sort of goddamn dream. 就像是在一场梦里
[09:13] We watched our father just explode with pure speed 我们看着老爸突然爆发加快速度
[09:19] out into the current of all those other skaters. 滑进了人群里
[09:23] Just weaving effortlessly in and out of everybody. 又在人群里轻松地滑进滑出
[09:29] And then we watched him accelerate into the far corner. 然后他加快速度滑到了远处的角落
[09:32] He dropped his shoulder, 沉下肩膀
[09:33] and his legs just crossing over 双腿交叉着
[09:36] and through each other like a racehorse like that. 像是赛马的前蹄一般
[09:40] He seemed to know where everybody was, 像是知道所有人的方位一样轻盈躲闪
[09:42] and his hands were so beautiful. 他的手在空气中轻轻扫过
[09:45] Just brushing the air like that. 优雅又美丽
[09:52] Here’s this man who 这个像打壁球一样
[09:56] tore through life like a racquetball. 野蛮撕毁生活的人
[10:01] My pop. 我老爸
[10:06] Turned Fred Astaire. 变成了弗雷德·阿斯泰尔
[10:06] 美国舞蹈演员 被广泛认为是电影史上最有影响力的舞者
[10:11] Just in tune with everything. 一切是如此和谐
[10:15] And then my father turned around and doubled his speed, 然后他掉头回来 用两倍的速度
[10:17] and came up to that gap in the wall 一口气翻过了围栏墙
[10:19] and stepped up onto the carpet breathing hard. 停在地毯上大口喘气
[10:23] But I swear to God, 但我对天发誓
[10:27] not that hard. 他喘得其实也不是很厉害
[10:33] That night our mother took us into the bathroom 那天晚上我妈妈把我们带进浴室
[10:35] and she turned on both sinks to make a wall of sound, 打开两个水龙头来掩盖声音
[10:38] and she told us 然后她告诉我们
[10:40] the marriage 他们的婚姻
[10:43] was over. 结束了
[10:47] And years later, 一年后
[10:48] I found out that, before and between the wars, 我发现在战争前 甚至打仗时
[10:51] my old man was a competitive skate dancer, 我老爸是名竞技花滑舞者
[10:59] a different man, 一个完全不同的人
[11:03] a man who one day stopped lacing up those skates 一个有一天屈服于世界 屈服于家庭
[11:06] and succumbed to a world and a family and 屈服于一个他原本就不想开始的人生的
[11:10] a life he may have never wanted to begin with. 不再穿上滑冰鞋的人
[11:16] What did your dad do? 你爸爸去做什么了
[11:19] After? 在这之后
[11:24] Last I heard, 最近听说
[11:26] he was selling incense on the beach somewhere. 他在某个海滩上卖香
[11:34] I guess what I’m trying to tell you, Wayne, 我想告诉你的是 韦恩
[11:37] is you haven’t laced your skates up yet. 你还没穿上你的滑冰鞋
[11:42] And maybe this madness will continue, 这场疯狂可能会继续
[11:45] and maybe not. 也可能不会
[11:48] And who knows, this sweet Delilah… 谁也不知道 这位可爱的黛利拉…
[11:55] Maybe she’s your pair of skates, huh? 可能就是你的滑冰鞋 明白吗
[12:02] I hope to see you back home in Brockton, Wayne. 我真的很想看到你回到布罗克顿 韦恩
[12:08] I really do. 我是真心的
[12:22] Go ahead, little pussycat. 去吧 小野猫
[12:26] Whoa, whoa, whoa. Man. 等等 等等 先生
[12:27] Those animals, they ain’t trained. People can get hurt. 这些动物没被驯化过 会有人受伤的
[12:29] Oh, yeah? 是吗
[12:30] Well, maybe next time you’ll rethink your return policy, bitch. 说不定下次你会重新考虑你的退货规定呢 混蛋
[12:44] Jesus Christ. 天哪
[12:49] Jesus Christ! 我滴个老天爷啊
[12:51] Where the fuck is he, you orange bucket of wine? 他人呢 你个橘皮老酒桶
[12:53] Look what you made me do. You made me drop my pinot grigio. 看你都做了些什么 害我把灰比诺葡萄酒全洒了
[12:53] 一种酿酒葡萄 酿制的成品酒 有着花和蜜的芳香 也常混有坚果或水果香
[12:58] Are you kidding me? 你在逗我吗
[13:00] Aw, look at the sad drunk. 看看这个可悲的老酒鬼
[13:02] Costco isn’t open today, you bitch! 好市多今天不开门 贱货
[13:04] Where the fuck is he? 他到底在哪
[13:06] You know, the son you abandoned? 那个被你抛弃的儿子
[13:07] You fucking remember him? 你他妈还记得吗
[13:09] You just abandoned him and you’re giving me shit? 你刚抛弃了他 还来教训我
[13:12] Go fuck yourself. 去你妈的
[13:15] What are you doing? 你干嘛呢
[13:16] No… 别
[13:17] Don’t you dare. 你敢
[13:18] There’s a picture of me and John Stamos on there 里面有我和约翰·斯塔莫斯的合照
[13:18] 美国演员 制片人 在《尖叫皇后》中饰演布洛克医生
[13:20] that I have not backed up yet. 我还没备份
[13:21] Where is he? 他在哪
[13:26] He got arrested. He’s at the police station. 他被捕了 在警局
[13:28] What did he do? 他干了啥
[13:29] And if he’s there, what the fuck are you doing here? 他都被捕了 你他妈在这逍遥啥呢
[13:31] Look, I didn’t ask him to come here, okay? 听着 我又没叫他来这 好吗
[13:34] You assholes coming down here and messing with my life! 你们这帮臭狗屎到这来 把我的生活搞得一团糟
[13:36] I got Calvin in jail. Again. 加尔文又进监狱了
[13:39] Thank you very fucking much. 真他妈谢谢你啊
[13:40] You know what? Fuck this. Give me your goddamn keys. 去死吧 婊子 把你钥匙给我
[13:42] To my house? No. 我家钥匙吗 没门
[13:44] To the car you stole, you fucking dunce. 你偷的那辆车的钥匙 蠢婆娘
[13:46] I don’t have the keys. Or the car, for that matter. 钥匙和车都不在我这
[13:48] The police took it when they took Wayne. 警察抓走韦恩时把车也带走了
[13:50] Now why don’t you guys go get the fuck out of here 你们最好在我叫警察来之前滚蛋
[13:52] before I call the cops because you’re trespassing. 你们现在可是非法入侵
[13:54] You know what? Fuck this. I’m gonna go get it myself. 滚你妈的 老娘自己去
[13:58] Del. 黛尔
[14:00] Del! 黛尔
[14:08] Who the fuck are you? 你他妈是谁
[14:09] I… I’m Tommy Cole. 我是汤米·科尔
[14:12] From Hagler. Hagler High? 你在哈格勒的同学 哈格勒高中
[14:14] No, I don’t remember you. 对你没印象
[14:15] – Were you always bald? – What? -你一直是光头吗 -啥
[14:17] We graduated the same year. 我们是同届毕业的
[14:19] We had, like, a dozen classes together. 我们一起上过好多课
[14:21] I don’t remember you. 我不记得你
[14:22] Butthole Tommy Cole. 混蛋汤米·科尔
[14:24] Butthole Tommy Cole! 混蛋汤米·科尔
[14:30] Just trying to help. 我只是想帮个忙
[14:33] Butthole Tommy Cole. 混蛋汤米·科尔
[14:35] Get the fuck off my property. 滚出我家
[14:40] Your dog looks like it’s gonna croak. 你的狗看上去命不久矣了
[14:42] Maybe take it to the woods or something. 把它带到小树林什么的地方吧
[14:44] Oh, my God. 天哪
[14:46] Oh, no. Lucky? 不 好运
[14:48] Lucky, are you okay? 好运 你还好吗
[14:50] My God, this is not happening. 天哪 别啊
[14:51] Okay. Where’s the closest veterinarian? 最近的兽医在哪
[14:54] – Out here? – Yes. -这儿吗 -嗯
[14:55] Yeah, no. We’re in fuck nowhere. 没有 穷乡僻壤哪有什么兽医
[14:58] Oh, you know what? 你知道吗
[14:59] There is this, uh, retired animal doctor. 这里有个退休的兽医
[15:01] I think he maybe takes meth for payment? 他貌似只收冰毒作为报酬
[15:05] Fucking Florida. 狗屁佛罗里达
[15:07] You’re not gonna die. 你不会死的
[15:08] I’m not gonna let you die. 我不会让你死的
[15:09] You’re gonna be fine, Lucky, okay? 你不会有事的 好运 好吗
[15:10] You’re gonna be fine. It’s gonna be okay. 你不会有事的 一切都会好起来的
[15:11] Yo, hold up. 等等
[15:13] The dog is preggo. 这狗怀孕了
[15:15] – What? – You see the nipples on that thing? -啥 -你看见她乳头了吗
[15:17] Momma dog’s about to have some puppies. 狗妈妈要生宝宝了
[15:19] Yeah, not on my fucking patio, it’s not. 别让她在我院子里生
[15:26] Ocala Police Station. 奥卡拉警局
[15:27] – There is a Komodo dragon in my yard. – Wait, what? -我家院子里有条科莫多巨蜥 -等等 什么
[15:29] A Komodo dragon. 一条科莫多巨蜥
[15:31] What the hell is a Komodo dragon? 科莫多巨蜥是什么鬼
[15:34] A puma? 一头美洲狮
[15:35] No, wait. 不 等下
[15:36] I can’t understand what you’re saying. 我不太懂你说什么
[15:39] Where are you? 你在哪
[15:39] A kangaroo? 一只袋鼠
[15:41] What? You shot it or you didn’t? 什么 你朝它开枪了吗
[15:43] Okay, we’ll be right down. 好的 我们马上过去
[15:46] Was that you shooting the kangaroo just now? 你刚刚是对那只袋鼠开枪了吗
[15:47] All right, listen, everybody. 所有人都听着
[15:48] We have a full scale 10-91b in Ocala County. 奥卡拉进入全面动物袭击警戒
[15:51] I need all units in the parking lot right now. 我需要所有人立刻前往停车场集合
[15:53] This is not a drill. Let’s go. 这不是演习 行动
[15:55] Darren, you hold down the fort. 戴伦 你守着大本营
[15:57] And keep an eye on that kid. 顺便盯着这小孩
[16:01] I got it. 好的
[16:01] That is some disgusting-ass shit. 这玩意太恶心了
[16:04] Okay, it says, 上面说
[16:05] “Once you see the grayish sack falls from the vulva…” “当你看见一个灰色袋状物从外阴掉落…”
[16:09] Man, everybody gonna be throwing up in this motherfucker. 所有人看见这玩意都会吐的
[16:12] Here. 给
[16:13] I had to wrestle a Puerto Rican woman 这是我黑五从一对波多黎各母女那儿
[16:14] and her daughter on Black Friday for these, 拼老命抢来的
[16:17] so don’t say I ain’t done nothing good for nobody. 所以别再说我啥好事都没做过
[16:22] It’s okay. Okay. 没事 没事
[16:23] I’m just gonna take you down slowly. 我会慢慢把你放下来
[16:26] I see the grayish sack. 我看见灰色袋状物了
[16:29] Oh, hell. No, no, no. 天啊 不不不
[16:30] All right, all right, everybody, 没事的 大伙儿
[16:31] give her some room! It’s happening! 给她点空间 她要生了
[16:37] Good thing you love soup, with your jaw being wired shut and all. 还好你喜欢喝汤 你嘴都张不开 估计也只能吃流食了
[16:39] Yeah, fuck you, dude. 没错 去你的[操你]
[16:42] Look, I know that’s the drugs talking, Jay, 听着 我知道这是药的副作用 杰伊
[16:43] but if it means something to you, I love you too. 但如果这句话这对你意义重大 我也爱你
[16:47] I said fuck you, dude. 我说操你的 伙计
[16:49] Jesus. 天哪
[16:51] Drugs do not agree with you, my friend. 这药不太合你的口味吧 朋友
[16:55] What’s going on here? 这里怎么了
[17:00] I need units in front and back 我需要前后都有人把守
[17:06] What’s the situation? 什么情况
[17:09] Bunch of wild animals running around Ocala. 一堆野生动物在奥卡拉乱跑
[17:12] We’ve got reports of a lion, large snakes, an ostrich… 我们接到报警 有一只狮子 好几条巨蟒和一只鸵鸟
[17:17] It’s a puma! 是头美洲狮
[17:18] Fuck! It’s a fucking puma. 妈的 是头美洲狮
[17:21] It’s a fucking puma. Help me. 里面有头美洲狮 救救我
[17:23] Help me! 救救我
[17:24] Fucking help me! 妈的快来救我啊
[17:25] Fuck! 操
[17:26] I was really hoping for the ostrich. 我之前真的希望是只鸵鸟
[17:29] We’re gonna need an ambulance at 1078. 1078区需要一辆救护车
[17:34] I don’t want excuses. Get it done. 别拿借口搪塞我 快搞定
[17:39] Wait. Who’s watching Wayne? 等下 谁在看着韦恩呢
[18:03] Can I help you with something? 有什么需要帮助的吗
[18:06] Yeah. 嗯
[18:07] I’d like to get my 1979 Trans Am. 我来提我的1979款庞蒂亚克火鸟
[18:13] Vehicle is now in impound evidence. 这辆车现在已被扣押
[18:14] It’s being shipped back to Brockton, Massachusetts. 它正在被运回马萨诸塞州的布罗克顿
[18:17] Well, that’s all right, then. 那好吧
[18:19] Why don’t you just go ahead and call me an ambulance? 你为什么不叫辆救护车来呢
[18:22] For who? 给谁叫
[18:26] You. 你
[18:29] Get the fuck out of here. 去死吧
[18:31] Talking about impounding and shit. 扣押你个大头鬼
[18:35] Motherfucker. 就是你了
[18:49] Oh. Hey, now. 看看这是谁呀
[18:52] Wayne. 韦恩
[18:54] Reggie. 雷吉
[18:56] Tied up like a goddamn animal. 你像个小动物一样被拴着
[19:04] Hey, you ever watch Animal Planet? 你看过《动物星球》吗
[19:04] 世界上第一个 也是唯一 一个以动物为主角的电视频道
[19:08] Did you know that hyenas don’t have any brothers and sisters? 你知道鬣狗没有兄弟姐妹吗
[19:12] You know why? 知道为啥吗
[19:13] Because when they real small, in the litter, 因为他们很小 还是幼崽时
[19:16] fighting for they momma’s titty, 就要争妈妈的奶子
[19:19] well, you see, the toughest baby hyena, see, he, uh… 最凶悍的鬣狗
[19:23] He kill his brothers and sisters. 会杀死他的兄弟姐妹
[19:29] More titty time for hisself. 这样他就能喝更多的奶了
[19:32] Now I know you ain’t gonna stop coming for my car, 我知道你对我的车贼心不死
[19:38] so I’m gonna have to make you stop. 那我就让你死心
[19:42] Make sure you don’t come back for that titty. 确保你不会再来抢”奶子”
[19:46] I don’t care about the car no more. 我早就不在乎那辆车了
[19:49] Bullshit. 扯淡
[19:50] I don’t. 真的
[19:51] You can have it. 车归你了
[19:52] Are you trying to reverse my psycholology and shit? 你是想跟我玩心理战吗
[19:57] Because I ain’t biting. 我可不会上当
[20:04] Motherfucker. 妈蛋
[20:05] What the fuck? 什么鬼
[20:11] I’m gonna fucking kill you. 老子宰了你
[20:16] I need a knife to cut the cords! 我需要一把刀割断脐带
[20:18] I’m gonna faint. 我要晕了
[20:20] I swear to God, this is child abuse, man. 这简直就是虐待儿童
[20:22] – Shit. – Disgusting. -妈的 -好恶心
[20:23] Okay, if you use these, then I gotta throw them away, 好吧 如果你用了这个 那我只能把它们扔了
[20:26] and I got them off an infomercial, 从电视促销节目上买的
[20:27] so I don’t know if they’re avail no more. 我不知道它们还能不能用
[20:29] I’ll buy you a better set! 我会给你买套更好的
[20:30] Everybody’s ruining all my nice things. 所有人都在糟蹋我的好玩意
[20:37] Is that a puppy head coming from out of a dog’s ass? 从狗屁股里面出来的是她宝宝的头吗
[20:39] It’s not a dog’s ass. 那不是狗屁股
[20:41] – That’s a… – Pussy! -那是… -狗逼
[20:42] Ass! Bitch! 傻屌 贱货
[20:44] I’m gonna fucking kill you, motherfucker. 我他妈要弄死你 混账
[20:51] Motherfucker. 狗犊子
[20:57] No. 不
[20:59] What the fuck? 什么鬼
[21:02] Fuck. 操
[21:13] So we’re doing this? 我们要干架吗
[21:15] Are we doing this? 干不干
[21:17] My dick is hard. 我老二可硬着呢
[21:21] Why? 为什么
[21:23] Because… 因为…
[21:25] You know… 你懂的呀…
[21:29] You know what I meant. 你懂我啥意思
[21:33] Fuck you, motherfucker! 我要干死你 傻逼
[21:37] Let’s do this, bitch. 上啊 贱人
[21:41] Okay, there’s one. 好了 出来一个了
[21:42] – Grab it. – No, don’t touch that. -抓住它 -别碰
[21:44] The mother will probably reject it if it smells you. 如果它有你的气味 狗妈就不要它了
[21:47] Tell her you got to push. 告诉它要用力
[21:48] How? I don’t know how to speak dog. 怎么说 我又不会说狗语
[21:50] Just google it. 谷歌一下
[21:51] Come on, girl. You gotta fight! 小妞 你得加油啊
[21:53] You gotta push. 你得用力
[21:56] Push. Push. 用力 用力
[21:57] Orlando, help me. Push. 奥兰多 帮帮我 用力
[21:59] – Push. – Push. -用力 -用力
[22:00] No. No, like a dog. 不 不 像狗吠一样
[22:01] Push, push, push. 用力 用力 用力
[22:03] – Push, push. – Push, push. -用力 用力 -用力 用力
[22:04] She’s doing it. Push. Push. 她在用力 用力 用力
[22:23] Hey, you fucking bitch. 混蛋玩意
[22:25] Show me what you really got. 让我看看你到底有几斤几两
[22:31] Sure. 等着
[23:02] What the fuck? 操你妈
[23:11] You motherfucker! 小兔崽子
[23:13] You’re fucking dead now, Boston boy. 你死翘翘了 波士顿小子
[23:16] I’ll fucking kill you! 你臭小子活不成了
[23:21] No biting, bitch. 别咬人 垃圾
[23:46] Fuck you! 去死吧
[24:01] Oh, shit! 卧槽
[24:03] Oh, fuck yeah! 妈的太棒了
[24:05] This puppy isn’t breathing 这只小狗崽没有呼吸了
[24:07] and Lucky’s not doing anything about it. 好运怎么无动于衷
[24:08] It says this is common. Listen. 网上说这是正常的 你看
[24:10] – “When a puppy isn’t healthy…” – Yeah. -“当小狗不健康时” -嗯
[24:12] – “…the mother will reject it.” – No, no, no. -“母狗就不管它了” -不不不
[24:13] No, no, no. No doggy deaths today. 不不不 今天一条狗狗都不能死
[24:15] Not here. Not now. Not on my watch. 不能在这里 不能是现在 不能在我眼前
[24:17] Tell me what to do. 告诉我该怎么做
[24:18] It just says the mother will bite through the amniotic sac. 上面说狗妈会咬穿羊膜囊
[24:23] Oh, shit. 我靠
[24:24] What? No. What are you do… No! 不 你在做什么 别
[24:26] No! No! 别 别
[24:28] No. 不
[24:29] – Fuck you. – Oh, no. -我日 -不
[24:30] – Fuck you! – No. Fuck! -卧槽 -卧槽
[24:32] – No. No. – No. No. -不不不 -不不不
[24:33] Stop! That shit’s nasty, man! 住手 这也太恶心了
[24:37] No. Stop! 不 停下
[24:38] – Oh, God! – Don’t! -我的天 -不
[24:42] Oh, shit! 天哪
[24:44] Give me one second, motherfucker. 等我一秒钟 王八蛋
[24:46] Just looking for some fucking bullets. 等我找到子弹
[24:52] Here we go. 走你
[24:54] Fuck yeah! 爽翻
[24:57] Found ’em! 找到了哦
[24:58] You’re fucked now, motherfucker. 你完蛋了 小畜生
[25:01] This is some fucking Call of Duty shit right here. 我们来玩玩《使命召唤》
[25:06] I know what I’m getting myself for Bad Motherfuckers Day. 这操蛋的一天我总算能舒服一些了
[25:14] *I got a man who makes me wanna kill* *有个人让我想杀生*
[25:17] *I got a man who makes me wanna kill* *让我想大开杀戒*
[25:20] *I got a man who makes me wanna, uh* *有这么一个人*
[25:22] Fuck you, bitch. 滚开 小贱人
[25:22] *I got a man who makes me wanna kill* *让我想大开杀戒*
[25:30] Get the fuck away from my boyfriend. 离我男朋友远点
[25:40] Hey, dummy. 笨蛋
[25:43] Okay. 好了
[25:55] You’re pretty, aren’t you? 小妞长得不错啊
[26:01] You shoulda never fucked with Reggie. 永远不要惹毛雷吉
[26:07] Fucking dead now, bitch. 梁祝化蝶去吧 婊子
[26:18] What? 什么
[26:21] What was that? 你说什么
[26:22] What are you trying to say? 你想说什么
[26:24] Suck on Wayne’s hammer, you hillbilly motherfucker. 吃韦恩一锤 你颗乡巴佬混球
[26:27] Huh? 啥
[26:42] You all right? 你还好吗
[26:44] I’m fine. 还好
[26:49] Oh, fuck. 操
[26:52] Oh, fuck. 卧槽
[26:53] Your elbow’s out of your arm skin. 你胳膊肘的骨头露出来了
[26:56] Oh, my God. That’s fucking disgusting. 我的天呐 恶心死了
[26:58] I’m fine. I’m fine. 我没事 我没事
[27:00] Okay, we gotta get out of here. 好了 我们得离开这里
[27:01] Car keys are in his jacket pocket. 车钥匙在他夹克的口袋里
[27:03] Fuck. 天
[27:06] I got ’em. Here. 我找到了 在这
[27:08] Okay. 好
[27:09] Come on. Watch his feet. 走吧 小心他的脚
[27:14] All right, careful. Okay. 好了 小心 好了
[27:29] Careful. Sorry, sorry, sorry. 小心 对不起 对不起
[27:41] We’re gonna go to the hospital. 我们得去医院
[27:42] I ain’t going to the hospital. They’ll arrest me. 我不去医院 他们会逮捕我的
[27:46] Buckle the fuck up. 快他妈系好安全带
[27:59] I did it. 我做到了
[28:02] They’re all breathing. They are all alive. 他们都在呼吸 都活下来了
[28:05] Thank you, universe. 感谢你 造物主
[28:09] I’m gonna name all four of you. 我要给你们四只起名
[28:12] Argus, 阿古斯[希腊神话中的百眼巨人]
[28:13] Artemis, 阿耳特弥斯[希腊神话中的月亮女神]
[28:16] Amadeus, 阿马迪厄斯[源自拉丁语命名 爱神]
[28:19] Apricot. 阿杏[水果 杏果]
[28:22] You sure are cute, Apricot. 你真可爱 阿杏
[28:25] Glad we didn’t drown you. 真庆幸我们没放弃你
[28:27] Me, too. 我也是
[28:37] You know, when Wayne was little, 韦恩小时候
[28:39] if I left the house, 如果我不在家
[28:40] he would just stand in the front window and he would just… 他会站在窗边 然后…
[28:44] Oh, he will just cry and slobber 他会边哭边流口水
[28:47] and bang his head against it until I came home. 然后用头撞窗户直到我回家
[28:52] Yeah, even if I was gone for, like, 就算我离开
[28:53] four hours or five hours, 四五个小时
[28:55] he would just refuse to move. 他也会一直守着
[28:59] I think Wayne always knew that I was gonna leave him. 我觉得韦恩一直都知道我会离开他
[29:13] You know, you could still be something to him. 你知道吗 你仍可以对他来说很重要
[29:22] Yeah. 没错
[29:31] It’s okay, my bad. 好吧 我的错
[29:32] Shouldn’t have had all them Percocets. 我不该把止痛药全吞了
[29:36] *It’s all here* *在这里*
[29:39] *Now, it’s all here* *它在这里*
[29:43] *Now, it’s all here* *它就在这里*
[29:47] *Now it’s always been here* *它一直在这里*
[29:52] *It’s all right* *一切安好*
[29:54] *Now it’s all right* *岁月静好*
[29:58] *Now it’s all right* *时光静好*
[29:59] Oh, fuck, fuck, fuck. 操 操 操
[30:02] *Now it’s all right* *一切安好*
[30:02] Okay. 好吧
[30:03] Okay. Yeah. 好吧
[30:05] Okay, I’m gonna say something, 好吧 我要跟你说句话
[30:07] and I never said it to nobody but my mom and my dad. 除了我爸妈 我从没跟任何人说过
[30:10] But I’m saying because I want to, because I fucking… 但我现在想说 因为我…
[30:12] I fucking… 我他妈…
[30:14] Don’t you fucking laugh at me, okay? 你他妈别笑我 行吗
[30:17] Don’t fucking laugh at me. I’ll be so fucking… 别笑话我 否则我会…
[30:20] Don’t you fucking say it back, either, 你也别回我
[30:21] because if you say it back then 因为如果你说了
[30:23] I’m gonna think you’re saying it because I said it, 我会觉得你是为了我才说的
[30:25] and fuck that shit, okay? 不许那样 明白了吗
[30:27] You hear me? 你听到了吗
[30:32] Wayne, I fucking… 韦恩 我…
[30:33] *It’s always there with you* *它一直与你形影不离*
[30:33] I love you, Del. 我爱你 黛尔
[30:37] *You are what it is* *你赋予了它意义*
[30:43] Del! 黛尔
[31:01] Get the door. 把门打开
[31:06] Hey, sis. 老妹
[31:08] Put her on your shoulder. 把她放你肩上
[31:10] Easy. 慢点
[31:11] Del… 黛尔
[31:12] Got her? 抱住她了吗
[31:12] Got her. 抱住了
[31:16] Del… 黛尔
[31:35] Guess you thought you could count me out, hmm, handsome? 把我这茬忘了吧 小白脸
[31:39] Think you’re Brad fucking Pitts. 还以为你是布拉德·皮特吗
[31:41] You ain’t Brad Pitts. 你才不是布拉德·皮特
[31:43] I ain’t that kind of motherfucker. 我可是挺记仇的
[31:46] Hey, what do you say, huh? 你觉得怎样
[31:48] Nose for a nose. Hmm? 以牙还牙 以鼻还鼻
[31:56] Hey, good luck not dying, motherfucker. 是死是活看你命数了 小畜生
[32:26] *I’ve been standing up like a tree* *如同一棵树般挺立*
[32:29] *The birds in the sky made a home out of me* *空中鸟儿来此筑巢*
[32:33] *Walking this road Trying to carry this load* *担起重负走在路上*
[32:37] *You know sometime everybody gotta fall down* *可知有时人会倒下*
[32:43] *Say, now, everybody gotta fall down sometime* *无论是谁时有失败*
[32:47] *Everybody gotta fall* *总会倒下*
[32:51] *Everybody gotta fall down sometime* *无论是谁时有失败*
[32:55] *Great God, everybody gotta fall* *主神伟大 无论是谁总会倒下*
[33:01] *You know that your best friend has also gotta fall* *可知你的朋友亦会跌落*
[33:07] Unbelievable. 难以置信
[33:09] What the fuck you looking at, bitch? 瞅什么瞅
[33:16] *Everybody that you ever know* *所识之人*
[33:19] *And everybody that you ever seen they gotta fall* *所见之人终将倒下*
[33:26] *Gotta fall* *终将倒下*
[33:29] *Say, now everybody gotta fall down* *无论是谁时有失败*
[33:33] *Sometime everybody gotta fall* *无论是谁总会倒下*
[33:39] I’ll be shitting on you, motherfucker! 我要弄死你 混蛋
[34:06] *We walk the streets at night* *我们行走于暗夜*
[34:08] *We go where eagles dare* *探寻老鹰畏惧之地*
[34:11] *They pick up every movement* *记住每个瞬间*
[34:13] *They pick up every loser* *扶起每个败者*
[34:16] *With jaded eyes and features* *厌世的眼神 倦怠的特质*
[34:18] *You think they really care* *你以为他们真的在乎*
[34:20] *I ain’t no goddamn son of a bitch* *我并非丧尽天良的混蛋*
[34:24] *You better think about it, baby* *愿你想想清楚*
[34:26] *I ain’t no goddamn son of a bitch* *我并非恶贯满盈的坏人*
[34:29] *You better think about it, baby* *愿你想想清楚*
韦恩

文章导航

Previous Post: 韦恩(Wayne)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 黑松镇(Wayward Pines)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

韦恩(Wayne)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号