Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好运查理(Good Luck Charlie)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 好运查理(Good Luck Charlie)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E2223
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E99
时间 英文 中文
[00:07] So then Spencer said, 然后Spencer跟我说
[00:08] “Are you coming to my party tonight?” “你今晚要不要来参加我的派对”
[00:10] And inside I was like, “Waah!” 我当时心里是在大叫“哇”
[00:12] But on the outside I was like, “Sure, whatevs.” 但表面上我很淡定地说 “行啊 无所谓”
[00:16] So then I said, “What should I bring?” 然后我问他“我应该带点什么去呢”
[00:19] And he said, “Just your cute self.” 他说 “打扮得漂漂亮亮就足够了”
[00:23] And that time I did say, “Waah!” 那时我忍不住叫了出来 “哇”
[00:27] Hi, honey. 我回来了 宝贝
[00:27] Oh, hey, mom. 嘿 妈
[00:29] Homework call. 在讨论功课
[00:30] Sorry. Where’s charlie? 抱歉 看见Charlie吗
[00:32] Kitchen, with Gabe. 她跟Gabe在厨房
[00:38] Charlie did it. Charlie干的
[00:42] What in the world? 发生什么事啦
[00:44] Well, charlie asked for a milkshake. Charlie想喝奶昔
[00:47] Like a good big brother, I decided to make one. 身为她的好哥哥 所以我决定去弄一杯
[00:50] Then she forgot to put the top on the blender. 但她忘了盖上搅拌器的盖子
[00:53] So you put your baby sister in charge of an electrical appliance? 你竟然让还是个幼儿的小妹妹使用电器
[00:58] And she let me down. 她太让我失望了
[01:00] Teddy, get in here. Teddy 过来
[01:02] Mom, I’m on the– wow. 妈 我在聊 喔
[01:07] Gotta call you back. 回头打给你
[01:08] Care to explain what’s going on here? 可以解释一下这里发生了什么事吗
[01:10] Uh, a chocolate bomb went off? 呃 巧克力炸弹爆炸吧
[01:15] I asked if we could make milkshakes 我问过Teddy 我们能不能做奶昔
[01:17] And teddy did this. 然后她这样打发了我
[01:20] And then she started talking about her party again. 然后她就继续讨论她那个派对的事了
[01:25] That’s what we call homework sometimes– a party– ’cause it’s so fun. 我们有时候会把功课叫作派对 因为做功课太有意思了
[01:31] Okay, you know what? That’s it. 够了 你们知道吗 我受够了
[01:33] No T.V., no computer, no video games 罚你不许看电视 不许用电脑 也不许打游戏
[01:36] For the rest of the day. 接下来一整天都必须这样
[01:37] I think that’s fair. 我觉得很公平
[01:38] And you’re watching him. 而你要负责看着他
[01:40] That’s so unfair! 太不公平了
[01:42] And Charlie. 还要看管好Charlie
[01:43] Mom, I have to get ready for my party. 妈 我需要为我的派对作准备啊
[01:45] That’s just too bad. And what did I tell you about lying? 太可惜了 关于说谎 记得我是怎么跟你说的吗
[01:48] It only works on dad. 老爸才会信我的谎话
[01:51] Now both of you, clean this mess up. 现在你们两个快把这里清理好
[01:55] My poor little baby. 我可怜的小宝贝喔
[01:57] I gotta give you a bath. Mwah. 要给你洗个澡才行
[02:00] Or I could just lick you clean. 或者我把你舔干净也行
[02:05] Today’s all burnt toast 生活搞得一团糟
[02:07] Running late, and dad jokes 就要迟到 爸爸在叫
[02:08] Has anybody seen my left shoe 我左脚的鞋子有没有人看到
[02:11] I close my eyes, take a bite 我闭上双眼 咬口早餐
[02:13] Grab a ride, laugh out loud 跳上车子 放声大笑
[02:15] There it is up on the roof 就在这里 我们的家
[02:18] I’ve been there, I’ve survived 我也曾这样生活 我已经顺利走过
[02:21] So just take my advice 所以听取我的建议
[02:24] Hang in there, baby, 宝贝 不要放弃
[02:27] Things are crazy 世界有很多疯狂无奈
[02:28] But I know your future is bright 可是我知道你会有美好未来
[02:31] Hang in there, Baby 宝贝 不要放弃
[02:33] There is no maybe 不要怀疑
[02:35] Eveything turns out all right 一切终会如你所愿
[02:37] Sure life is up and down 生活有悲有喜
[02:40] But trust me, it comes back all around 可是请相信我 坚持就有好结果
[02:43] You’re gonna love who you turn out to be 你会喜欢将来的你
[02:48] Hang in there, Baby 宝贝 不要放弃
[02:59] Good morning, dad. 早安 爸
[03:00] you gonna get to that lawn today? 你今天可以把草坪的草割好了吧
[03:02] You know, when someone says “Good morning,” 你知吗 通常听到别人跟你说“早安”
[03:04] The traditional response is “Good morning” back. 你应该说回一句“早安”
[03:07] Sorry. 抱歉
[03:09] You gonna get to that lawn today? 你今天可以把草坪的草割好了吧
[03:12] So where you off to? 你要去哪儿
[03:14] I’m meeting with some jingle writers, 准备跟几位广告歌作曲人见面
[03:16] Getting ready to shoot a new commercial for bob’s bugs be gone. Bob灭虫公司的新广告快要开拍了
[03:18] A jingle? That’s like a song, right? 广告歌 那也算歌 对吧
[03:21] That’s right, a catchy little tune that sticks in your head 没错 一段朗朗上口的小调
[03:24] And drives you just a little bit crazy. 一旦听过便忘不了 整天在脑子里转悠
[03:26] You know emmett and I have a band, right? 你还记得Emmett跟我有一个乐队吧
[03:30] You know we have a lawn mower, right? 你记得我们有个割草机吧
[03:32] Don’t you think you should give us a shot at writing your jingle? 难道你不觉得你应该给我们一个机会去写你们的广告歌吗
[03:35] P.J., come on, music’s a great hobby for you, P.J. 老实说 音乐是一个很不错的兴趣
[03:37] but I need a professional. 但我需要专业人士
[03:38] Come on, just give us a chance. 不要这样吧 就给我们一个机会嘛
[03:40] All right, okay. 好吧
[03:41] If you guys wanna take a shot at it, knock yourselves out. 如果你们是真的想要个机会 那就尽力一试吧
[03:44] You will not be sorry. 你不会后悔这个决定的
[03:45] And then one day when I accept my grammy for best exterminator jingle, 将来当我上台接受我的格莱美奖最佳除虫广告歌奖项时
[03:49] I’m gonna say, 我一定会说
[03:51] “This one’s for you, dad. “这个奖是为你而获得的 老爸”
[03:54] And my girlfriend Taylor Swift. “还有我的女朋友Taylor Swift”
[03:56] What up, Tay-tay?” “好啊 Tay-tay”
[04:08] What’s wrong with you? 你怎么啦
[04:11] No t.V., no computer, no video games. 没有电视 没有电脑 没有电子游戏
[04:14] I’m freaking out. 我快疯了
[04:15] Why don’t you read a book? 你为什么不看看书呢
[04:17] Sure, right after I clean my room. 我会看的 但在我清理好我的房间才可以看
[04:20] Do you even know me? 你难道还不了解我吗
[04:23] You’re a strange little dude. 你是个奇怪的小子
[04:26] Where are you going? 你去哪儿啊
[04:27] To the store. We’re out of diapers. 商店 纸尿片用光了
[04:28] Please take me with you. 我也想去
[04:30] You wanna go shopping for diapers? 你想去买纸尿片吗
[04:32] No, but I will not stay here and have these machines mock me. 不是 但是呆在这儿看着那些电视电脑却不能用 太煎熬了
[04:37] Again, a strange little dude. 果然是个奇怪的小子
[04:46] Okay, read back what we have so far. 好 现在看看我们写了点什么
[04:49] Okay. “Jingle number one, 听着 “第一首广告歌”
[04:51] Written by P.J. And emmett.” “P.J.和Emmett作”
[04:55] That’s it. 就是这些了
[04:58] Think. Gotta think. 想想吧 努力想想吧
[05:02] Oh, hey, my dad’s name is bob. 对了 我爸的名字是Bob
[05:04] Maybe we should think of things that rhyme with “Bob.” 或者我们可以想些跟Bob押韵的字
[05:06] How about blob, glob and slob? blob(一滴)glob(一团)和slob(懒蛋)如何
[05:11] I’m doing a load of his whites. 我在洗他的这一堆白衬衣
[05:13] Man, writing a jingle is harder than I thought. 广告歌比我想像的难写得多
[05:16] Mom, we need some inspiration. 妈 我们需要些灵感
[05:18] Well, lucky for you, 你们问对人了
[05:19] I wrote quite a bit of poetry in high school. 我在中学时写过好几首诗的
[05:21] Published five times in the school’s literary magazine– 在学校的文学杂志上刊登了五次
[05:24] Whatever. 其实也没什么了不起啦
[05:27] Actually, I was thinking 其实 我在想
[05:28] You could inspire us with some sandwiches. 或者你也可以做些三明治来激励一下我们
[05:31] My first piece or– back it up– 我的第一篇作品是 不对
[05:34] Should I say my first published piece 我应该说说我第一篇被刊登的作品
[05:36] Is called simply “Locker.” 标题就叫“储物柜”
[05:40] That’s great. I’ll take a ham and cheese– 嗯 听起来不错 我去弄些火腿和奶酪来
[05:43] “Hey there, locker, 你好 储物柜
[05:48] Filled with my books and papers 装满我的书和论文
[05:53] And secrets. 还有秘密
[05:56] I can’t remember your combination. 我记不起你的密码
[06:00] 37 right, 17 left, 左37 右17
[06:03] But then what? 接下的密码是什么啦
[06:08] Am I locked out 到底是我被关在外面
[06:10] Or are you locked in?” 还是你被关在里面
[06:19] So good. So good. 真好 真好
[06:21] It’s still so good. 仍然感觉这么好
[06:25] You wanna do this at my house? 不如到我家继续写吧
[06:39] Well well well, 看看谁来了
[06:42] Gabriel B. Duncan Gabriel B. Duncan.
[06:45] Afternoon, hugo. 午安 Hugo
[06:47] The manager knows you? 经理认识你吗
[06:49] We have a history, yes. 我跟他有过节 我们认识
[06:52] A word of advice, Duncan– Ducan 给你一点忠告
[06:54] You knock over a display or joy-ride a shopping cart, 如果你再敢弄倒一辆手推车或坐在上面兜风
[06:57] And I will personally open a can of Reddi Mart’s finest butt-kick. 我就亲自用雷迪大卖场的独门招数对付你
[07:01] Hey, have you lost weight? 喂 你减肥了吗
[07:03] Just kidding. 说笑而已
[07:06] I’m watching you, punk. 小心点儿吧 小屁孩
[07:11] Soda and mints? What are these for? 汽水和薄荷糖 买这些干嘛
[07:14] I’m gonna make a soda geyser. 我准备做一个汽水喷泉
[07:16] You drop a mint into the bottle 当你把薄荷糖扔进汽水时
[07:17] And it makes this huge explosion. 就会引发一个大爆炸
[07:19] Wow, that sounds so cool. 听起来很酷
[07:22] Put them back. 把它们放回原位
[07:24] How come you get to buy lip gloss and I can’t buy this stuff? 为什么你能买唇膏而我却不能买这些呢
[07:27] It’s completely different. 这完全是两码事
[07:28] Soda and mints won’t make you look totally cute at a party. 汽水和薄荷糖不会令你在派对上显得更可爱
[07:34] Thank you very much. 非常感谢
[07:44] What’s going on? 怎么了
[07:46] Why, it’s gabe. I must be getting psychic. 看啊 果然是Gabe 我的超能力越来越强劲了
[07:49] I didn’t do anything. 我什么也没有做过
[07:51] Mm-hmm, come on. 过来吧
[07:54] Receipt. 把收据给我
[07:56] There you go. 给你
[07:59] Huh, I’m seeing diapers, 收据写着你们买了纸尿片
[08:01] But I’m not seeing sunglasses. Explain. 但没有买太阳眼镜 请解释
[08:04] Explanation– we didn’t get sunglasses. 解释就是我们没有买太阳眼镜
[08:07] Well, someone did. 事实上 有人买了
[08:13] Charlie did it. 是Charlie
[08:15] This time she really did do it. 这次真的是她干的
[08:17] She must have grabbed these when we weren’t looking. 她一定是在我们没留意时拿的
[08:19] That’s so funny. 太有趣了
[08:20] You see me laughing? 你见我在笑吗
[08:21] There’s nothing funny about shoplifting. 店铺盗窃可不是什么有趣的事
[08:26] In case you didn’t notice, hugo, we’re still in the store. 不知你有没有留意到 Hugo 我们还在店里头
[08:29] Unpaid items are considered stolen once they leave checkout. 若带着没有付款的货品离开就是盗窃
[08:32] In case you didn’t notice, 不知你又有没有留意到
[08:33] we don’t have cash registers in the parking lot. 我们的停车场可没有收银台
[08:36] Tell alice to call the police. 叫Alice通知警察
[08:38] The police? You’re arresting a baby? 警察 你想拘捕一个婴儿吗
[08:41] Or a very small person. 或者是一位还很小的顾客
[08:43] We don’t have all the facts yet. 我们还不清楚细节
[08:56] Charlie Duncan 嫌疑犯
[08:58] Turn her to the left. 把她往左转
[09:02] Don’t you think it’s a little ridiculous to take mug shots of a baby? 难道你不觉得给一个婴儿拍疑犯照片很荒谬吗
[09:06] That’s procedure for shoplifters. 这是店铺发生盗窃后的正常程序
[09:08] Turn her to the right. 把她往右转
[09:09] Okay, Charlie, smile for Huge-oh. 好好 Charlie 跟肥Hugo笑一个
[09:13] Sticks and stones may break my bones– 言语是伤不到我的
[09:16] Agh! 啊
[09:23] Are these the shoplifters? 他们是实施盗窃的人吗
[09:25] That’s right. The perp is in the stroller. 没错 罪犯在婴儿车内
[09:27] She’s not a perp. She’s a baby. 她不是罪犯 她只是个婴儿
[09:28] Still undetermined. 话可不能说得这么绝对
[09:30] I called the police, but they said this was low priority 我已经通知了警察 但他们说店铺盗窃案不会被优先考虑
[09:33] And they wouldn’t be here for three or four hours. 所以他们要三四个小时之后才到
[09:36] Three or four hours? 三四个小时
[09:37] Alice, why can’t you do anything right? Alice 你为什么老是不能把事情办好呢
[09:39] It’s not my fault. Please don’t yell at me. 这不是我的错 不要向我大喊大叫
[09:41] How many times have we been over this? 我都不知道说过多少次了
[09:42] Whenever you tell me not to yell at you, 当你叫我不要对你大喊大叫的时候
[09:44] It makes me want to yell at you! 我只会更想对你大喊大叫
[09:46] Hi, as entertaining and twisted as this all is, 你好 虽然这一切都很有意思很疯狂
[09:50] Can we please move it along? I have a party to go to. 我们能不能抓紧时间 我待会儿还要出席一个派对
[09:52] – You’re going to a party? – Yes. -你要出席一个派对 -嗯
[09:55] That must be nice. 那一定很不错
[09:56] Nitwit, do not fraternize with the suspects. 傻子 不要跟嫌犯交朋友
[10:01] Might as well make yourselves comfortable, 把这里当作自己家里好了
[10:03] Looks like you’re gonna be here a while. 因为看来你们得在这儿逗留好一会儿了
[10:05] I’ll stay here as long as you want. 你想让我在这儿待多久也没问题
[10:07] – There’s T.V. Here. – that’s a security monitor. – 这里有电视 – 那是用于监控的显示器
[10:11] It’s a screen and it’s giving me pleasure. 起码是一个屏幕啊 而且它能带给我欢乐
[10:14] Alice, register 2 needs nickels. Alice 二号收银台需要五美分硬币
[10:18] Hugo, I’m gonna bring nickels to register 2. Hugo 我要带一些五美分硬币去二号收银台
[10:21] I heard. 我听见了
[10:27] Gabe, we gotta get out of here. Gabe 我们得离开这儿
[10:29] Are you giving me permission to be bad? 你这是在允许我做坏事吗
[10:30] – Yes. – How bad? – 是的 – 有多坏
[10:32] Do whatever it takes. 该做什么 就做什么
[10:33] I’ve been waiting to hear those words my whole life. 我这辈子就等着听这几个字了
[10:37] No whispering. 不许说悄悄话
[10:39] Hugo, I have to go to the bathroom. Hugo 我要去方便一下
[10:42] Yeah. 好吧
[10:44] Is this some kind of trick? 这是什么诡计
[10:47] It is– a magic trick. 这是个魔术
[10:49] I drink stuff up here and it comes out down here. 我在上面喝 然后它从下面出来
[10:52] All right, let’s go. 好吧 咱们走
[10:54] And you, don’t do anything stupid. 还有你 别做蠢事
[11:06] Like that? 像你那样吗
[11:07] “Like that?” 像我那样吗
[11:16] All right, let’s hear what you got. 来吧 让我听听你们都写了什么
[11:17] This first song is one of my personal favorites. 第一首歌是我个人最喜欢的一首
[11:20] It’s called “Jingle number one.” 叫做“第一首广告歌”
[11:24] One, two, three, four. 一 二 三 四
[11:27] Bob’s bugs be gone, bugs be gone Bob的虫子消失了 虫子消失了
[11:30] He kills them dead dead dead dead dead dead! 他把它们杀死了 死了 死了 死了
[11:37] What do you think? 你觉得怎么样
[11:39] I think you just loosened one of my fillings. 我觉得我的一颗补牙松了
[11:51] Where’s Hugo? Hugo去哪儿了
[11:53] Bathroom. 卫生间
[11:54] Oh, no. 哦 不好
[11:56] That means I’m in charge for 30 minutes. 也就是说 我要在这儿看管三十分钟
[12:02] Where have I heard that before? 我在哪里听过
[12:06] Heard what? 听过什么
[12:07] The… 这个
[12:11] In French class? 在法语课堂上
[12:12] Oh, yeah yeah yeah. 哦 对 对 对
[12:14] You’re Alice wheezheimer. 你是Alice Wheezheimer吧
[12:16] It’s Wartheimer. 我姓Wartheimer
[12:19] It is? 是吗
[12:20] Are you sure? 你确定吗
[12:22] Is that what people call me behind my back– 是不是大家都在我背后这么叫我
[12:25] Wheezheimer? 叫我Wheezheimer
[12:26] No, not at all. 没有 没人这么叫你
[12:29] Nobody calls you Wheezheimer 没有人叫你Wheezheimer
[12:31] Or Wheezy. 或者小喘
[12:32] Hugo calls me Alice in Wheezerland. Hugo叫我爱丽丝气喘游仙境
[12:37] Why do you let him treat you so badly? 你为什么能容忍他这样对待你呢
[12:40] He’s my boss. I have to. 他是老板 我不得不忍啊
[12:42] No, Alice, you don’t. 不 Alice 你不该容忍
[12:45] You have to stand up for yourself. 你要昂首挺胸地做你自己
[12:46] If he yells at you, you yell back. 他要是对你吼 你也要对他吼
[12:49] Oh, I don’t know. 哦 我不知道行不行
[12:51] Believe it or not, I’m not much of a yeller. 不管你信不信 我不太会吼
[12:53] This guy is treating you like a doormat. 他对你就像对待出气筒一样
[12:55] – And that’s bad? – Yes. – 那样不好吗 – 当然不好了
[12:58] You have to stand up and say, 你要站直了 对他说
[13:00] “You can’t mess with me. I’m Alice Wheezheimer!” 你可别惹我 我是Alice Wheezheimer
[13:03] Wartheimer! 是Wartheimer
[13:05] That’s the fire I’m looking for, Wheezy– 这正是我想要的怒火 小喘
[13:07] I mean Warty. 我的意思是 大疣子
[13:11] Hugo, get your butt in here, Hugo 给我滚过来
[13:14] Please. 请您过来
[13:21] Da bug, mon 有虫子吗
[13:24] Yeah, da bug, mon 有虫子吗
[13:27] Don’t delay, call Bob today 不要耽误时间 今天就找Bob
[13:30] Dial three 请拨三
[13:34] Zero 零
[13:38] Three… 三
[13:41] Guys. 你们俩
[13:42] Fi-yi-yi-yive– 五
[13:45] Guys guys guys. 你们俩 你们俩 你们俩
[13:47] You haven’t heard the second verse. That’s your fax number. 你还没听第二段呢 是你的传真号码
[13:49] It’s a 30-second commercial. 这是个三十秒的广告
[13:51] You can’t place artificial limits on our art. 你不能用时间来限制我们的艺术
[13:54] Yah, mon, da song needs to breathe a little. 是的 这首歌唱的时候需要喘口气
[13:57] Look, guys, I gave you a shot, 是这样 伙计们 我给你们机会了
[14:00] But I can’t use any of these songs. 但是我不能用这些歌
[14:02] Why not? 为什么不用
[14:03] Because they’re not– 因为他们不够
[14:04] What’s the word? –Good. 那个词叫什么来着 好
[14:09] P.J., come on. P.J. 振作点
[14:11] It’s just business. It’s not personal. 这只是为了生意 不是针对你个人的
[14:18] So I guess the polka number’s out? 看来波尔卡小步舞节奏是不能用了哦
[14:32] Did you just tell me to get my butt in here? 你刚才是不是说 叫我滚过来
[14:34] Uh uh… 呃 呃
[14:38] Yes, she did. 是的 她说了
[14:40] She’s got something to say to you… 她有一些话要对你说
[14:47] …which is 就是
[14:49] She’s not your doormat, okay? 她不是你的出气筒 听见了吗
[14:51] She deserves to be treated with respect. 她理应得到尊重
[14:54] How dare you talk to me that way? 你怎么敢这么跟我说话
[14:56] She’s gonna talk to you 她就敢这样对你说
[14:57] any way I want to talk to you for her about. 就像我和你说话一样 想怎么说 就怎么说
[15:01] Price check on aisle 1, 一号通道有人要查价码
[15:04] Volcanic geyser on aisle 2. 二号通道有个汽水喷发事故
[15:14] This ends now. 现在就给我停下
[15:17] Let’s go, Charlie. We’re busting out of here. Charlie 我们走 我们冲出去
[15:28] You little–! 你这个小东西
[15:36] Come out, come out, wherever you are. 出来 出来 不管你在哪儿
[15:43] Jalapeno-style. 墨西哥胡椒味的
[16:11] Hugo, catch me if you can. Hugo 来抓我啊
[16:27] Gabriel Gabriel!
[16:47] Clean up on aisle… everywhere. 清理通道 一个角落都不要落下
[16:56] Hey. 嘿
[16:58] You okay? 你还好吗
[17:00] – Dad, can I ask you something? – Sure. – 爸爸 我可以问你点事吗 – 当然啦
[17:02] Do you think I should give up my dream of being a musician? 你觉得我是不是应该放弃当音乐家的梦想
[17:07] Well, I think the only person 这个嘛 我觉得只有一个人
[17:09] That can answer that question is you. 可以回答这个问题 这个人就是你
[17:11] Then the answer is no. 那么我的回答是 不
[17:14] I’m not giving up. 我不会放弃
[17:16] Good. That’s good. 好 这很好
[17:18] You don’t want to have any regrets. 你不想留下遗憾吧
[17:21] – I should know. – What do you mean? – 我应该知道这一点的 – 你什么意思
[17:23] I had a dream too. 我也曾有个梦想
[17:26] I was gonna be a professional wrestler, man. 我曾经想当个职业摔角选手 伙计
[17:30] I was gonna call myself “Bobzilla.” 我曾经想叫我自己“波斯拉”
[17:34] Bobzilla? 波斯拉
[17:36] Maybe five more minutes on the name, dad. 你可能得再多花点时间想个好名字 老爸
[17:39] Well, it all worked out fine. 不过 一切都还好
[17:41] I’ve got a nice life and a wonderful family. 我生活得不错 还有个美满的家庭
[17:44] Besides, you wouldn’t want to see your dad on T.V., 而且 你不想在电视上看到你老爸
[17:47] beating up other guys, would you? 跟另一个家伙互殴吧 对不对
[17:49] That would be awesome. 真要那样就太好了
[17:49] I know. So awesome, right? 我也知道 特别棒 对吧
[17:53] Well, I’m not giving up. In fact, 好吧 我不放弃 事实上
[17:55] I used the pain of rejection to write another song. 我带着这份被拒绝的痛苦写了另一首歌
[17:58] Good for you. Can I hear it? 很好 我能听听吗
[18:02] The bug man crushed my dreams 虫子先生毁了我的梦想
[18:06] Everything I wanted to be 我想要的一切都没了
[18:11] Bob’s bugs be gone Bob让虫子走光光
[18:16] Was the death of me. 这就是我的死期
[18:24] You know what? 你知道吗
[18:26] I think you speed that up, 我觉得你要赶赶工了
[18:28] Have a bug sing it and we’ve got our new jingle. 去找个会唱的虫子吧 我们找到新广告歌了
[18:31] – Are you serious? – I’m dead serious. – 你是认真的吗 – 我非常认真
[18:33] Yes! 太好了
[18:34] I did it! 我做到了
[18:35] Now all I have to do is find a singing bug. 现在 我要做的就是找到一只会唱歌的虫子
[18:49] Alice Alice.
[18:51] Hey, what’s going on? 嗨 怎么了
[18:53] I wanted to tell you something. 我想和你说点事
[18:56] What was it? 什么事来着
[18:59] Oh, I got fired. 哦 我被炒了
[19:01] That’s terrible. I’m so sorry. 那太糟了 我很替你伤心
[19:04] No, it’s wonderful. 不 这太好了
[19:06] Then congratulations. 那么祝贺你
[19:10] After I turned in my smock, guess what? 就在我脱下我的工作服以后 你猜怎么着
[19:13] I stopped wheezing. 我不气喘了
[19:14] That’s great. 那太好了
[19:16] Well, it’s only been an hour and the pollen count is low. 不过只持续了一个小时 而且是在花粉很少的情况下
[19:22] Well, let’s keep our fingers crossed. 那我们就一直交叉手指祈祷吧
[19:26] Anyway, I just wanted to thank you 不管怎么说 我只想谢谢你
[19:29] For helping me stand up to Hugo. 帮助我勇敢地面对Hugo
[19:31] See you in French class. 法语课上再见
[19:34] Hey, Alice, 嘿 Alice
[19:36] Would you like to come to a party? 你想去参加派对吗
[19:38] Really? 真的吗
[19:40] I’ve never been invited to a party. 我从来没有被人邀请过去参加派对
[19:43] – Never? – Nope. – 从来没有 – 没有
[19:45] I threw one once for arbor day. 我举办过一个植树节的派对
[19:47] Nobody came. 没有一个人来参加
[19:50] Just me and a tree. 只有我和树
[19:52] Well, no trees at this party, just lots of cute boys. 好吧 这个派对没有树 只有很多可爱的男生
[19:57] Oh, cute boys are better than trees. 哦 可爱的男生比树好多了
[19:59] But you do realize 但是 你知道
[20:01] You’re going to have to talk to them, right? 你要和他们说话的 对吧
[20:04] Sure, no problem. 当然 没问题
[20:09] Or I’ll talk to them for you. 或者 我替你和他们说话
[20:19] Well, Charlie, what a day. Charlie 好长的一天啊
[20:21] You almost got us arrested. 你差点让我们被拘留
[20:23] I had an awesome time at Spencer’s party. 我在Spencer的派对上过得好极了
[20:25] And we totally trashed a store. 而且我们彻底毁了一家商店啊
[20:29] But amazingly, mom and dad never found out, 但是 最棒的一点是 老爸老妈永远也不会知道
[20:31] So I think we got away with it. 所以 我觉得我可以不用管它了
[20:34] Teddy, honey, can I ask you a question? Teddy 亲爱的 我可以问你一个问题吗
[20:36] Sure, mom. 当然了 妈妈
[20:38] Why is charlie’s mug shot all over the reddi mart? 为什么Charlie的嫌犯照片在雷迪卖场贴得到处都是
[20:46] If I go down, I’m taking you with me. 如果我完了 我会拉上你垫背的
[20:50] Good luck, Charlie. 祝你好运吧 Charlie
[20:57] And now for the main event. 马上要上演的是今晚的重头戏
[20:59] In this corner, he’s nasty, he’s dirty, 在这边的挑战者 他下流 他肮脏
[21:02] He lives under the refrigerator, 他生活在冰箱底下
[21:04] Ladies and germs, the roach! 女士们 先生们 他是蟑螂
[21:11] And in this corner, 而这边的擂主
[21:13] He’s the best at controlling the pest, 他最擅长控制害虫
[21:15] The man with the plan to put the bug in the can, 这个男人有个计划 可以把这个虫子放进罐头里
[21:18] The champion, Bobzilla! 我们的冠军 波斯拉
[21:25] The bug man crushed my dreams 虫子先生毁了我的梦想
[21:28] Everything I wanted to be 我想要的一切都没了
[21:30] Bob’s bugs be gone Bob让虫子走光光
[21:31] Was the death of me. 我的死期也就到了
[21:35] I’m Bob. 我是Bob
[21:36] From Bob’s bugs be gone. 来自 Bob灭虫公司
[21:38] You call me for all your pest control needs. 如果你需要杀虫 尽管打电话给我
[21:42] I will kill your bug’s dreams! 我会摧毁你家虫子的梦想
[21:47] Bob’s bugs be gone is not affiliated with Bob灭虫公司和以下的
[21:49] Robert’s bugs be gone or Bo’s bugs be gone Robert灭虫公司或者波波灭虫公司
[21:51] or Bob’s bugs be good. 或者Bob爱虫虫公司等都没有任何关系
[21:52] Bob is not responsible for property damage Bob对以下原因如蜂群移除 害虫杀菌
[21:54] Due to the hive removal, pest sterilization or larval dispersion. 幼虫分散等业务所产生的财产损失不负任何责任
[21:56] Bob’s bugs be gone will not Bob灭虫公司不会处理
[21:58] handle snakes longer than 5 1/2 feet in length, 身长超过五英尺半的蛇
[22:00] Arachnids with two thoraxes, bats of any kind 有两个胸甲的蜘蛛 任何种类的蝙蝠
[22:03] Or the dreaded vinegaroon. 以及过于恐怖的醋蝎
[22:04] Bob offers free termite inspections Bob提供免费的白蚁检查
[22:06] And $30 off with a purchase of an annual contract. 购买一年的服务 可以享受三十美元的优惠
[22:08] Bob is an equal opportunity employer. Bob公司是尊重员工平等权利的雇主
[22:10] Se habla espanol. 我们会说西班牙语
好运查理

文章导航

Previous Post: 好运查理(Good Luck Charlie)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好运查理(Good Luck Charlie)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好运查理(Good Luck Charlie)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E2223

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E99

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号