Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好运查理(Good Luck Charlie)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 好运查理(Good Luck Charlie)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E2223
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E99
时间 英文 中文
[00:09] You guys wanna hear a joke? 你们想听个笑话吗
[00:10] No! 不想
[00:14] Why not? 为啥啊
[00:15] Because they’re never good. 因为从来都不好笑
[00:16] Dad, your mouth is where jokes go to die. 老爸 你的嘴就是笑话的葬身之地
[00:20] I can be funny. 我会很搞笑的好吗
[00:22] It’s funny watching you try to tell a joke. 看你想说笑话的样子很搞笑
[00:26] See, now that’s funny. 看 现在搞笑了
[00:29] Honey, why don’t you just wait and tell your joke at lunch? 亲爱的 等到午饭的时候再说你的笑话吧
[00:32] But I have lunch at work. 但是吃午饭的时候我上班啊
[00:36] You know what? you guys are gonna like this one. 知道吗 你们一定会喜欢听这个笑话的
[00:38] So, guy walks into a store with a frog on a leash– 有个人走进一家商店 他牵着一只青蛙
[00:42] No no no! 不 不 不
[00:43] Sorry. Frog’s on his head. 抱歉 青蛙在他脑袋上
[00:47] So anyway, the frog says… 反正 青蛙说
[00:51] Ah, you shouldn’t know the frog talks yet. 你们还不应该知道青蛙说话了
[00:53] So, let’s just forget i said that, okay? 就当我没说过 好吗
[00:55] The store owner says… 店主人说
[00:57] And it doesn’t have to be the store owner, 也不一定非得是店主说的
[00:58] Could just be a guy who works there. 可能就是在那里工作的一个小伙子
[01:00] – Okay okay. – Or a girl, whatever. -好吧好吧 -或者是个女孩 管他呢
[01:02] You know what, guys? in the interest of time, 听我说 孩子们 为了珍惜时间
[01:03] Let’s just laugh now and get it over with. 我们狂笑一场 走个过场吧
[01:05] Okay. go. 好 来吧
[01:09] – good one, dad. – no no, wait. -不错的笑话 老爸 -不 不 等等
[01:10] Wait a minute. i’m not done yet. 等一下 我还没说完呢
[01:11] – no, but we are. – yeah. -但我们听完了 -是啊
[01:20] Well, you wanna hear the joke, right, charlie? 你想听那个笑话的 对吧 查莉
[01:23] Sure, daddy. 当然啦 爸爸
[01:24] Okay, so… 好的 那么
[01:27] Guy walks into a store with a frog– 一个人带着一只青蛙走进了一家商店
[01:30] Wait a minute. 等等
[01:32] It’s not a frog. it’s a parrot. 不是一只青蛙 是一只鹦鹉
[01:37] Parrots are funny. 鹦鹉挺有意思的
[01:38] Yeah. 是啊
[01:39] Yeah. okay. but there’s more to the joke. 好吧 还有更有意思的呢
[01:42] It doesn’t end on “parrot.” 笑话不是讲到“鹦鹉”就完了
[01:43] You said it again. 你又说了一遍啊
[01:48] Today’s all burnt toast 生活搞得一团糟
[01:50] Running late, and dad jokes 就要迟到 爸爸在叫
[01:52] Has anybody seen my left shoe 我左脚的鞋子有没有人看到
[01:54] I close my eyes, take a bite 我闭上眼 咬口早餐
[01:56] Grab a ride, laugh out loud 跳上车子 放声大笑
[01:58] There it is up on the roof 哎呀 老爸 鞋子就在房顶上
[02:01] I’ve been there, I’ve survived 我也曾这样生活 我已经顺利走过
[02:04] So just take my advice 所以听取我的建议
[02:08] Hang in there, baby 宝贝 不要放弃
[02:10] Things are crazy 世界有很多疯狂无奈
[02:11] But I know your future’s bright 可是我知道你会有美好将来
[02:14] Hang in there, baby 宝贝 不要放弃
[02:16] There’s no maybe 不要怀疑
[02:18] Everything turns out all right 一切终会如你所愿
[02:21] Sure life is up and down 生活有悲有喜
[02:23] But trust me it comes back around 但是请相信我 坚持就有好结果
[02:27] You’re gonna love who you turn out to be 你会喜欢将来的你
[02:32] Hang in there, baby. 宝贝 不要放弃
[02:43] It’s here, it’s here! 来了 来了
[02:44] What is? 这是啥啊
[02:45] The email from Yale. 耶鲁大学发来的邮件
[02:47] I’m about to find out if I got in. 我就要知道有没有被录取了
[02:48] Open it! what are you waiting for? 快打开啊 还在等什么呢
[02:50] I can’t. I’m too nervous. 不行啊 我好紧张
[02:52] Yale is my dream school. 耶鲁大学我的理想学校
[02:54] The next ten seconds are gonna decide 下一个十秒即将决定
[02:55] The course of my entire life. 我的整个人生
[02:57] Okay. easy now, honey. 别紧张 亲爱的
[02:59] Nobody likes a drama queen. 谁也不喜欢太戏剧化的姑娘
[03:05] What are you looking at me for? 你们看着我干嘛
[03:10] Okay. Dad, here, you read it. 老爸 你来读这封邮件
[03:13] I’ll be able to tell by your expression. 我会通过你的表情看出来的
[03:21] I didn’t get in? 我没被录取吗
[03:22] No, I sent it to trash. 不 我把它发到垃圾箱了
[03:27] Hey, how do I get this back? “empty trash.” 该怎么撤销啊 “清空垃圾箱”
[03:29] No! 不要
[03:30] Gosh. I’ll do it. 天呐 我来吧
[03:35] Here goes. 来了
[03:41] I’m on the wait list. 我在候选名单里
[03:44] Well, that’s good. 不错啊
[03:46] You still have a chance to get in. 你还是有机会被录取的
[03:48] You just have to wait for a spot to open up. 只要等到空位出现就行了嘛
[03:50] Well, yeah, but what are the odds of that? 但是这种可能性有多大呢
[03:52] Honey, look, it’s out of your hands. 亲爱的 这是你无能为力的
[03:54] Okay, so until you hear otherwise, 所以在你得到确切消息之前
[03:56] You just have to do what I do. 只要学着我的处理方式就好了
[03:58] Just relax and go with the flow. 放松下来 顺其自然
[04:05] You’re looking at me again. 你们干嘛又看着我
[04:21] What is that? 这是啥
[04:22] It’s a scooter. 滑板车
[04:23] Which i bought with my graduation money from grandpa. 我用爷爷给的毕业红包买的
[04:25] – You didn’t graduate. – Grandpa doesn’t know that. -你还没毕业呢 -爷爷又不知道
[04:29] Gabe, we talked about this. 盖比 我们得谈谈
[04:31] I specifically said you could not get one of these things. 我已经明确说过不许你买这类东西
[04:33] You said I couldn’t have a dirt bike. 你只说过不许我买山地车
[04:35] This is an electric scooter. 这可是一辆电动滑板车
[04:36] It’s what kids with dirt bikes make fun of. 这是被有山地车的孩子拿来取笑的东西
[04:40] Well, whatever it is, it doesn’t look very safe. 不管怎么样 这车看起来很不安全啊
[04:43] Listen, before you decide anything, 听着 在你下结论之前
[04:45] How about you just take it for a spin? 为啥不骑出去兜一圈
[04:47] Then you can see how tame it is. 然后你就可以知道它有多听话了
[04:52] Fun, huh? so can I keep it? 好玩吧 我可以保留它了吧
[04:54] Don’t know. Not done testing it yet. 不知道 还没测试完呢
[05:06] Okay, Charlie, let’s go. 好了 查莉 我们走
[05:08] Hello, Mr. Duncan. 你好 邓肯先生
[05:09] Hello, teacher Lily. 你好 莉莉老师
[05:11] I wanted to show you something charlie wrote about you. 我想给你看看查莉是怎么描述你的
[05:13] it’s on the “mommy daddy” wall. 在“妈咪爹地”墙上
[05:14] Let me apologize in advance. 我先道个歉吧
[05:16] No. 不是啦
[05:17] It’s good this time. 这次是好事
[05:23] Here’s Charlie’s. 这是查莉的
[05:26] “My daddy tells funny jokes.” “我爸爸讲的笑话很搞笑”
[05:28] My– 我的
[05:29] Well, at least somebody appreciates me. 至少还是有人欣赏我的
[05:32] Thank you, Charlie. 谢谢你 查莉
[05:34] You’re welcome, daddy. 不客气 爸爸
[05:35] Since you’re coming in for circle time tomorrow anyway, 既然你明天要来互动教学的话
[05:39] How about telling the kids a couple of jokes? 给孩子们讲几个笑话吧 怎么样
[05:41] Oh, I– 我
[05:42] I don’t know. 不知道
[05:43] Sometimes I get a little rattled. 其实我有点怯场
[05:46] Mr. Duncan, they’re four-year-olds. 邓肯先生 他们是四岁的小孩
[05:48] You’re not hosting the oscars. 又不是让你主持奥斯卡颁奖典礼
[05:52] Please, daddy. 拜托了 爸爸
[05:57] Well, I guess I could tell a few jokes. 好吧 我应该能讲好几个笑话的
[05:59] I mean, how hard could that be? 我是说 那能有多难啊
[06:01] Tell the one about the parrot. 就讲鹦鹉的那个笑话吧
[06:03] It’s so funny. 很搞笑
[06:10] Oh, hey, Victor, if you’re not busy tomorrow night– 维克多 如果你明天晚上有时间的话
[06:13] And, uh, I’m assuming you’re not– 我猜你不忙
[06:17] Oh. I’m sorry. are you busy? 抱歉 你忙吗
[06:19] No. 不忙
[06:21] Continue. 接着说
[06:23] Well, I could use some help with the senior prank. 我需要有人帮我实施毕业恶作剧计划
[06:25] A prank? 恶作剧吗
[06:27] I don’t know. that sounds like hijinks. 我不知道 听着像恶搞狂欢
[06:29] Which borders on shenanigans. 搭上了鬼把戏的边
[06:32] And from there it’s a slippery slope 然后渐渐演变成
[06:34] into tomfoolery. 一场愚蠢的闹剧
[06:37] And you wonder why you’re never busy. 你还纳闷自己为啥从来不忙
[06:41] Look, I don’t wanna get into any trouble. 听着 我不想陷入任何麻烦
[06:43] I have too much at stake. 我正处在成败的重要关头
[06:45] I was just accepted at yale. 我刚被耶鲁大学录取
[06:47] Hey! congratulations. 祝贺你啊
[06:49] I was just wait-listed there. 我只在候选名单上
[06:52] They didn’t reject you? 他们没拒绝你吗
[06:54] Now I feel less good about getting in. 我现在对录取的感觉没那么好了
[06:57] Thanks. 谢了
[06:59] I’m sorry I didn’t get in too. 没被录取 我的感觉也不太好
[07:05] Are you gonna go? 那你就去耶鲁了
[07:06] Well, it’s between Harvard and Yale. 还在耶鲁和哈佛之间选择
[07:09] Well, you are clearly a Harvard man. 哦那你肯定去哈佛啊
[07:11] I mean, Yale is so “ehh” 我是说 耶鲁如此小儿科
[07:13] And you’re so “whoa!” 你又如此的棒
[07:17] Teddy, I know what you’re doing. 泰迪 我知道你在干嘛
[07:19] You’re trying to talk me out of Yale 你试图说服我不选耶鲁
[07:20] so that it opens up a spot for you. 然后空出的位置就归你了
[07:22] That’s good Harvard thinking right there. 多么棒的哈佛思维啊
[07:25] It’s not gonna work. 这是没用的
[07:26] Fine. 好吧
[07:26] Well, will you help me with the senior prank? 那你帮不帮我做毕业恶作剧
[07:29] Ivy was gonna do it, but she’s sick. 本该是艾薇的事 但是她生病了
[07:31] Okay. why not? 行吧 也没啥不好
[07:33] But I will not participate in any malarkey or monkeyshines. 但是休想让我胡说八道或者胡作非为
[07:38] Those are some big words. 用词很犀利啊
[07:39] I could have also gone with “poppycock” 我还可以换成“胡邹八扯”
[07:41] Or “balderdash.” 或者“胡言乱语”
[07:43] Okay, we get it. You got into Yale. 好吧 我们说好了 你去耶鲁大学
[08:00] Going somewhere? 打算去哪啊
[08:03] You forgot your lunch. 你忘带午餐了
[08:06] Got it right here. 就在这儿
[08:07] You forgot your homework. 你忘了你的作业
[08:08] I don’t do my homework. 我不做作业
[08:11] Well, you should. and as punishment, 你敢不做 作为惩罚
[08:13] I’m gonna ride your scooter. 我要骑你的滑板车
[08:14] – No, you’re not. – Why? -不 不行 -为啥
[08:17] Why won’t you share with me? 好东西干嘛不一起分享呢
[08:18] Because, mom, it’s bad enough I have a scooter, 老妈 骑滑板车已经够逊了
[08:21] But a scooter that I share with my mom? 还要把滑板车和老妈共享
[08:23] I’d beat myself up. 我何苦为难我自己
[08:27] Fine. 好吧
[08:28] I won’t ride it anymore. 我再也不骑了
[08:30] Good. thank you. 好 谢了
[08:49] I can do this all day. 我可以这样一整天
[08:58] So you’re telling jokes at charlie’s preschool? 你是要到查莉的幼儿园讲笑话吗
[09:00] Yeah. 是啊
[09:01] Why? 为啥
[09:06] Look, i just wanna practice some jokes on you. 我只是想对你练习讲几个笑话
[09:09] Just pretend you’re four years old. 就假装你是四岁小孩
[09:11] Oh! okay. 好吧
[09:13] All right… 那好
[09:15] How do you make a tissue dance? 怎么才能让纸巾跳舞
[09:20] You blow your nose in it! 擤下你的鼻涕
[09:23] I think it goes “how do you make a tissue dance? 我觉得应该是 “怎么才能让纸巾跳舞
[09:26] Put a little boogie in it.” 放点鼻屎进去”
[09:29] That’s what I said. 就是我说的啊
[09:31] I may be four, but that’s not what you said. 就算我是四岁小孩 那也不可能是你说的
[09:35] – Try another one. – All right. -换一个试试 -好吧
[09:37] Oh! how do you make time fly? 怎么让时间飞逝
[09:40] You throw it out the window! 就把它扔出窗外吧
[09:44] No. no. 不 不
[09:46] No. 不
[09:47] To make time fly, 想让时间飞逝
[09:49] You throw a clock out the window. 就把钟扔出窗外吧
[09:52] That’s what I said. 就是我说的啊
[09:53] Dad, you’re not saying the crucial word. 老爸 你没说出关键词啊
[09:55] But I heard it inside my head. 但是在我脑袋里听到了啊
[09:59] Did you hear me laughing inside your head? 在你的脑袋里有没有听见我在笑啊
[10:03] You’re pretty harsh for a four-year-old. 你对四岁小孩要求太高了吧
[10:06] Dad, you know what you need? 老爸 你知道你需要啥吗
[10:08] Cue cards. 提示卡片
[10:09] Then all you have to do is read the jokes. 然后你只要照着念就好了
[10:11] But isn’t that cheating? 那不是在作弊吗
[10:13] Let me tell you something my school counselor once told me… 让我告诉你一些学校辅导员曾经告诉过我的事
[10:17] “Cheating is your only hope.” 作弊是你唯一的希望
[10:25] I wonder what principal higgins is gonna say 我想知道希金斯校长明天早上走进来
[10:27] When he walks in and sees all this tomorrow. 看到这一切的时候他会说些什么
[10:29] Probably something like, “that’s a lot of sticky notes.” 也许说 “好多便签啊”
[10:34] And it’ll all be worth it. 那这一切就值了
[10:39] This is really gonna get Ernie’s goat. 厄尼一定会大发雷霆的
[10:41] You call the principal “Ernie”? 你叫校长”厄尼”
[10:41] Well, he’s given me so many awards over the years, 他这些年给我颁了那么多次奖
[10:44] We’ve become pretty close. 我俩已经很熟了
[10:47] Ahh! paper cut. 纸划破手了
[10:51] My mother was right. 我妈说对了
[10:52] Mischief always has repercussions. 恶作剧总是会有报应的
[10:55] Calm down. It’s just a little cut. 冷静点 这只是个小划伤
[10:57] I need first aid. did you bring some? 我需要急救 你带急救箱了吗
[10:59] I didn’t think it was necessary, 我认为没必要吧
[11:02] Given that we’re dealing with paper. 毕竟只是和纸打交道啊
[11:05] It hurts! Do something! 很痛 快啊
[11:07] Okay, fine. I have a bandage in my locker. 好吧 我的储物柜里有创可贴
[11:09] I’ll be right back. 我马上回来
[11:18] What’s going on here? 怎么回事
[11:19] I can explain. 我能解释
[11:20] Let’s go. 走吧
[11:21] Where are you taking me? 你要带我去哪里
[11:23] To the movies. 去看电影
[11:24] Oh, thank goodness. 噢 谢天谢地
[11:25] I thought you were taking me to jail. 我还以为你要带我去拘留所
[11:27] You have the right to remain silent. 你有权利保持沉默
[11:29] Oh, don’t worry. I never talk during the movies. 噢 别担心 我看电影时从来不说话
[11:36] Okay, Victor. 好了 维克多
[11:39] Victor? 维克多
[11:41] Maybe he left a note. 也许他留了一张便条
[11:45] This could take a while. 但找到它可要费一番功夫了
[12:00] There you are! What happened? 终于找到你了 发生了什么
[12:01] Where did you go? 你刚才去哪了
[12:02] Not to the movies. I’ll tell you that. 不是去看电影 我要告诉你
[12:07] I got arrested. 我被拘留了
[12:09] – What?! – That’s right. -怎么会 -我说真的
[12:10] Handcuffed, fingerprinted 带着手铐 录了指纹
[12:11] And had my mug shot taken. 而且还留下了照片档案
[12:14] You ever been to jail, Teddy? 你从来没去过拘留所吧 泰迪
[12:16] Super adventure land jail. 去过大冒险乐园的拘留所
[12:20] Denver county jail is a little different. 丹佛镇的拘留所可有一点区别
[12:22] It’s an adventure. 确实是一次冒险
[12:23] But it’s not super! 但是一点也不像乐园
[12:26] I have to go see the principal tomorrow. 我明天得去见校长了
[12:29] If he presses charges, my college admission could be rescinded. 如果他提出上诉 我的大学录取就要被废除了
[12:32] “Rescinded” means “taken away” for those of you on the wait list. “废除”就是为了你们那些待录单上的人要“拿走”我名字
[12:38] Victor, I’m so sorry. 维克多 我很抱歉
[12:40] Are you? 真的吗
[12:41] I mean, wasn’t this all part of your big plan? 我是说 这难道不是你伟大计划的一部分吗
[12:44] What are you talking about? 你在说什么呢
[12:45] You set me up! 都是你安排的
[12:46] First you talk me into doing the prank, 首先你说服我去恶作剧
[12:48] Then you conveniently disappear just before the police arrived. 然后你在警察来之前恰好消失了
[12:51] Why would i do that? 我干嘛要这样做
[12:52] So that my arrest would open up a spot for you at Yale. 这样逮捕了我 你就有机会去耶鲁了
[12:55] Okay, Victor, you’re babbling. 好了 维克多 你在胡说
[12:57] How much blood did you lose from that paper cut? 你被纸划伤后到底失了多少血
[13:00] Not enough to kill me, 还没多到会死
[13:02] If that’s what you were hoping for! 如果那就是你期望的
[13:09] Ba-bam! 当当
[13:11] Oh, what’s this? 噢 这是什么
[13:12] I got a scooter too. 我也弄到了一辆滑板车
[13:14] – Oh, that’s great. – Yup! -哦 真棒 -是啊
[13:15] And now we can ride together. 现在我们就可以一块骑了
[13:17] That’s not so great. 这可一点也不棒
[13:19] Mom, let me explain something to you. 妈妈 让我解释一下吧
[13:22] I’m in middle school. 我已经上中学了
[13:23] I can’t be seen riding side-by-side 我才不要被看见有人陪我骑车
[13:25] With my mother. 那人还是我妈
[13:27] Look, I bought this so that we could ride together. 瞧 我买这个就是为了能和你一起骑
[13:29] – We’re gonna ride together. – No, we’re not. -我们会一块骑的 -不 我们不会
[13:31] – Yes, we are. – No, we’re not. -会的 -不会
[13:32] We can go back and forth all night about this, 我们可以这样争论整个晚上
[13:34] But the bottom line is 但是最低要求是
[13:36] We’re going on a double scoot. 我们可以共乘一辆双人滑板车
[13:39] Fine. 好吧
[13:40] But here are the conditions. 但是条件是
[13:40] We go to a neighborhood where nobody knows me, 我们得去一个没有人认识我的地方
[13:44] We scoot for no longer than 30 minutes 我们最多一起骑30分钟
[13:46] And if at any point you tell me how cute i look, 而且一旦有人以任何方式告诉你我看起来很可爱
[13:48] It’s over. 骑行就立马结束
[13:50] 40 minutes and I get one “cute.” 40分钟而且允许说一次可爱
[13:52] 35 minutes and you can pinch my cheek. 35分钟而且你可以吻我脸颊
[13:54] Deal. 成交
[14:06] Teddy, we are so proud of you for graduating from Yale. 泰迪 我们为你能从耶鲁毕业而骄傲
[14:10] Aww. thanks, dad. 啊 谢谢 爸爸
[14:12] But, um, why is it just you and Toby here? 但是 嗯 怎么只有你和托比在这儿
[14:15] Oh, everybody else was busy in your mom’s dream. 哦 其他人正在你妈妈的梦里忙着
[14:17] Tonight she’s starring in her one-woman broadway show 今天晚上她在主演她的单人百老汇秀
[14:20] “Ba-bamalot.” “快来看啊”
[14:23] Hup, food’s here. 哈 食物来了
[14:24] Oh. I’ll get it. 我去拿
[14:31] Pizza delivery. 披萨外卖到了
[14:34] Victor? 维克多
[14:35] Hello, Teddy. 你好 泰迪
[14:37] What? 天呐
[14:38] You’re delivering pizza now? 你现在在送披萨外卖
[14:39] Yes. 是的
[14:40] After my arrest, no college would take me. 自从我被逮捕后 就没有学校愿意录取我了
[14:42] So instead of realizing my destiny 所以我不能完成我命定的使命
[14:44] Of becoming a brilliant scientist, 成为一位伟大的科学家
[14:46] I work a dead-end job with no hope for the future. 我只能做这没出路的工作而且未来也没有任何希望
[14:51] This is awkward. 不好意思
[14:53] We didn’t order pepperoni. 我们没有点意大利香肠
[14:58] My life is a disaster, Teddy. 我的生活是一场灾难 泰迪
[15:00] And it’s all your fault. 而且这全是你的错
[15:02] Fault fault… 错 错
[15:03] What are you doing? 你怎么了
[15:05] I thought the dream was over. 我想这个梦要结束了
[15:08] No. I get to say when the dream is over… 不 我才能决定这个梦什么时候结束
[15:11] Over over over… 结束 结束 结束
[15:22] Okay, dad, showtime. All you gotta do is read the cards. 好 爸爸 表演时间了 你要做的只是读出这些话
[15:24] Got it. 明白
[15:26] Okay, children, we have a real treat for you today. 好了 孩子们 我们今天要大饱眼福啦
[15:29] Let’s welcome Charlie’s daddy, Mr. Duncan. 让我们欢迎查莉的爸爸 邓肯先生
[15:35] Ahh. 啊
[15:39] Thank you, thank you, thank you. 谢谢 谢谢 谢谢
[15:41] So, anybody here from outta town? 那么 这儿有人是从镇子外面来的么
[15:47] Okay, now for a few jokes. 好吧 现在让我们听一些小笑话
[15:49] Why did the chicken cross the road? 为什么小鸡过马路
[15:52] To make time fly! 为了让时间流逝
[15:58] Next joke, next joke. 下一个笑话 下一个
[16:00] Uh, what’s black and white and red all over? 呃 黑色白色和红色相间的是什么
[16:07] To get to the other side. 为了到马路对面去
[16:13] You know what? They don’t get it 你知道吗 他们不明白
[16:14] Because they don’t know what a newspaper is. 因为他们不知道报纸是什么
[16:17] You didn’t say “newspaper.” 你可没有说“报纸”
[16:20] Wrap it up. 到此为止吧
[16:27] Okay okay okay, look. 好吧 好吧 好吧 你们看
[16:29] The thing is 事实就是
[16:30] I’m not very good at telling jokes. 我一点也不擅长讲笑话
[16:32] We know. 我们都知道
[16:39] I guess the truth is some people just aren’t funny. 我猜这世上总有一些人一点也不有趣
[16:50] But I’m not one of those people! 但我可不是那种人
[16:56] Told you he was funny. 早告诉你他很搞笑了吧
[17:05] So, what’d you wanna see me about, Ernie? 嗨 想见我有什么事 厄尼
[17:07] Uh-uh. Principal Higgins. 是“希金斯校长”
[17:10] I lost first-name privileges? 我失去了叫你名字的特权吗
[17:13] Are we still on for jazz fest? 那我们的爵士节还照计划进行么
[17:14] No, we are not. 不 不行
[17:16] Excuse me, principal higgins. 抱歉 希金斯校长
[17:18] Sorry to interrupt. 抱歉打扰你们
[17:20] What is it, duncan? 怎么了 邓肯
[17:20] Look, the senior prank was my idea. 这个恶作剧都是我的主意
[17:23] Victor wanted nothing to do with it, 维克多本来一点也不想参与
[17:24] But I forced him to help me. 但我强迫他来帮助我
[17:26] So if you’re gonna punish anyone… 所以如果你要惩罚谁的话
[17:30] Punish me. 请惩罚我吧
[17:32] I’m okay with that. 我没啥意见
[17:36] I am very disappointed in both of you. 我对你们俩很失望
[17:39] Two of my best students, 两个我最好的学生
[17:42] And all you came up with was sticky notes? 你们仅仅想到了便签条的主意吗
[17:44] That’s pathetic! 这太可悲了
[17:47] So you’re not going to press charges? 所以您不准备提出上诉
[17:48] For what? Lack of creativity? 因为什么上诉 缺乏创意吗
[17:52] Next time you pull a prank, 下一次你们再恶作剧时
[17:54] Put a cow in my office 应该在我办公桌放一头奶牛
[17:55] Or glue the furniture to the ceiling. 或者把家具都粘在天花板上
[17:57] Something! 这之类的
[17:59] Now you’re thinking, Ernie. 你真能想 厄尼
[18:01] Stop that. 别叫我厄尼
[18:05] I gotta take this. Now, uh, 我得接这个电话 现在 嗯
[18:06] Clean all this up. 你们把这些打扫干净
[18:12] Thank you, Teddy. 谢谢你 泰迪
[18:14] You didn’t have to do that. 你没有必要做这些
[18:15] Victor, as much as i wanna go to yale, 维克多 虽然我很想去耶鲁
[18:17] I would never do anything to hurt your chances. 但我不会做任何妨碍到你进耶鲁的事情
[18:20] I’m glad to hear you say that. 我很高兴听你这样说
[18:22] Because I’m accepting their offer. 因为我已经接受了他们的录取
[18:24] You should. 你应该的
[18:26] Yale is lucky to have you. 耶鲁能够招到你很幸运
[18:27] Thanks. 谢谢
[18:29] And I hope you end up getting in too. 而且我希望你最后也能被录取
[18:32] That… 那个电话
[18:33] Was the north high principal. 是北方高中校长打来的
[18:36] You know what his seniors did to him? 你们知道他的学生对他做了什么吗
[18:38] They took apart his car 他们拆了他的汽车
[18:40] And reassembled it in his office! 然后在他的办公室里重新组装起来
[18:42] Now that’s a prank! 这才是恶作剧
[18:45] We’re sorry, okay? 我们很抱歉 行了吗
[18:47] What am I supposed to tell him? 我应该怎么跟他说
[18:48] “Yeah, things are tough over here too. “是啊 这儿情况也很糟糕”
[18:50] I got stickied.” “我的办公室贴满了便签”
[18:52] We could trash your office if you want. 我们可以拆了你的办公室如果你希望的话
[18:57] That’s the least you could do. 这还算差强人意
[19:07] Whoo! This isn’t so bad, is it? 也没那么糟 你觉得呢
[19:10] 17 minutes and counting. 已经17分钟了 正在计时
[19:14] All right. Stop the clock. 好吧 停下你的钟
[19:16] I need to find a bathroom. 我得去一下洗手间
[19:19] Well well well. 看那 看那 看那
[19:21] Gabe Duncan. 盖比·邓肯
[19:23] Paul, what are you doing on this side of town? 保罗 你在镇子这边干什么
[19:26] I get around. 我随便走走
[19:27] I guess the question is 我想现在的问题是
[19:30] What are you doing? 你在干什么
[19:32] Oh, you know, just nothing. 哦 如你所见 没什么
[19:34] Hanging out. 就是逛一逛
[19:38] By myself. 我一个人
[19:39] Hey, wanna see a cute pic? 想不想看一张可爱的照片啊
[19:43] It’s you and your mommy scooting together. 是你和你妈妈一起骑滑板车
[19:47] You know, I think that a lot of people 你知道 我想很多人
[19:49] Would like to see this. 都很乐意看这张照片
[19:51] Oh, okay, let’s just calm down for a second. 好好 我们先冷静一下
[19:53] “post album.” 上传相册图片
[19:55] Should I? 可以吗
[19:58] No no no. 别 千万别
[20:00] What do you want, paul? 你想要什么 保罗
[20:01] I’m tired of walking. 我走累了
[20:03] I could use a little transpo. 我想要一个小交通工具
[20:04] Oh, please take it. This thing has brought me nothing but trouble. 拿走吧 这个东西除了麻烦什么也没带给我
[20:09] Nice doing business with you. 与你做交易真不错
[20:11] Delete it first. 先删了它
[20:14] Now get outta here. 行了 走吧
[20:19] What happened to your scooter? 你的滑板车怎么了
[20:21] – I traded it. – For what? -我用它做了一个交易 -换了什么
[20:23] My reputation. 我的名声
[20:28] I’ll explain later. 我之后再跟你解释
[20:29] – Need a ride home? – Yeah. -需要我带你回家吗 -是的
[20:31] Hop on. 上来吧
[20:35] Okay, hold on tight, sweetie. 好的 抓紧了 甜心
[20:37] And smile. 然后笑一个
[20:48] Oh my gosh, oh my gosh! 哦 天呐 哦 天呐
[20:49] What what? what is it? 什么 什么 发生了什么
[20:51] It’s another email from Yale. 是耶鲁的又一封邮件
[20:52] Oh, you want me to– 哦 你想让我来
[20:54] No! 不
[20:58] Mom, you do it. 妈妈 你来看
[20:59] Okay. 好的
[21:04] You got in. 你被录取了
[21:05] I got in? 我被录取了
[21:06] You got in. 你被录取了
[21:15] Oh, man! We– 哦 天啊 我们
[21:17] We are so proud of you! 我们为你骄傲
[21:19] I’m so proud of me too. 我也为我自己感到骄傲
[21:22] What about me? 那我呢
[21:25] I’m gonna be the mother of a Yalie. 我就要成为耶鲁学生的妈妈了
[21:29] You’re looking at me again. 你们又在看我了
[21:31] No, I didn’t– 不 我没
[21:40] Well, Charlie, I got into yale. 查莉 我被耶鲁录取了
[21:43] You know, there’s actually 你知道 有很多名人
[21:45] a lot of famous people that went there. 都是从那出来的
[21:47] Several U.S. presidents, supreme court justices 好几个美国总统 最高法院法官
[21:51] and the Circle Gurgle. 还有咯咯一族的圈圈
[21:56] Yep, soon I will be joining that proud lineup. 是的 马上我就要加入那个光荣的行列
[22:00] Whee! H-hey, Gabe! 嗨 盖比
[22:03] I got your scooter back. 我把你的滑板车带回来了
[22:05] – What? – Yeah. -什么 -是的
[22:07] Big brother to the rescue. 你大哥前来救援
[22:09] Saw that punk and just took it from him. 我看见那小子 就直接从他那拿回来了
[22:12] Yeah. 是的
[22:13] He was not happy about it. 他对此很不开心
[22:16] Yeah, thank you, 呃 谢谢你
[22:18] But there’s just one problem. 只有一个问题
[22:20] That’s not my scooter. 这不是我的滑板车
[22:24] – I’ll be right back. – Yeah. -我很快回来 -好的
[22:30] Wish him good luck, Charlie. 祝他好运咯 小查莉
[22:44] There she is. 她来了
[22:45] The toast of Broadway. 百老汇的广受赞誉的人
[22:46] You were magnificent tonight. 你今晚真的很华丽
[22:48] Great, listen, I’m gonna need you 好的 听着 我需要你们俩
[22:50] both in my dream tomorrow night. 明晚也来我的梦里
[22:51] Mm, no can do, mom. 嗯 我做不到 老妈
[22:53] I gotta be in Gabe’s dream tomorrow night. 我明晚得去盖比的梦里
[22:55] He’s getting chased by monsters 他在被怪兽追赶
[22:56] and I do not wanna miss that. 我可不想错过那些
[22:57] And I have to be in my own dream. 我还得呆在自己梦里
[22:59] I’m giving a book report in front of my second-grade class in my underwear. 我得穿着内衣在我的二年级课堂上做读书报告
[23:03] Let’s bring this back to me, okay? This is my dream. 你们谈谈我好吗 这可是我的梦
[23:06] Where is Gabe anyway? 对了 盖比在哪儿
[23:08] Sorry we’re late. 抱歉我们迟到了
[23:09] Mrs. Dabney was having that nightmare again. 达布尼太太又在做那个噩梦了
[23:12] We? 我们
[23:17] How many of you are there? 你们有多少个
[23:19] 3000 3,000.
[23:21] She had tacos. 她有玉米卷饼
好运查理

文章导航

Previous Post: 好运查理(Good Luck Charlie)第4季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好运查理(Good Luck Charlie)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好运查理(Good Luck Charlie)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E2223

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E99

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号