Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好运查理(Good Luck Charlie)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 好运查理(Good Luck Charlie)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E2223
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E99
时间 英文 中文
[00:06] Ready, Charlie? 准备好了吗 查莉
[00:07] Let’s show Gabe what you’ve learned. 我们来让盖比瞧瞧你学会了什么
[00:09] – Okay. – Okay. -好啊 -那我们开始
[00:10] – What’s the opposite of up? – Down. -“上”的反义词是什么 -“下”
[00:12] Yeah. 答对了
[00:13] -What’s the opposite of big? – Little. -“大”的反义词是什么 -“小”
[00:17] – What’s the opposite of good? – Gabe. -那么”好”的反义词呢 -“盖比”
[00:23] And here is your cookie. 这是奖给你的小饼干
[00:26] Teddy, you’ll be out of the house in two years. 泰迪 你再过两年就要离开这个家了
[00:29] Then it’s just you and me. 到那时候可就只剩下你和我了
[00:34] Thanks for the ride home, Fran. 谢谢你送我回来 弗兰
[00:35] Should I pick you up tomorrow? 需要我明天来接你吗
[00:37] Nope, not working tomorrow. 不用了 明天不工作
[00:38] Gotta get ready for the big hospital benefit. 我可得为医院盛大的演出做准备了
[00:41] You know me, 你是知道我的
[00:41] Fran win-the-talent-show- every-year culpepper. 我可是每年都赢得才艺表演冠军的弗兰·卡尔佩珀
[00:46] Mostly we just call you Fran… 大部分时间我们只叫你弗兰…
[00:48] And some other things. 和其他一些不能说的秘密
[00:52] This year I’ll be sharing the stage with all the culpeppers. 今年我要和我们卡尔佩珀家族一起登台表演
[00:55] We’re a wonderfully talented family. 我们是一个超级棒的才艺家庭
[00:57] And I assume your family will be in the audience again? 我猜你们家肯定又要做观众了吧
[01:01] Actually, Fran, my family will also be performing. 事实上 弗兰 这次大赛我们家也会参与表演
[01:03] – We will? – Yes, we will. -我们要吗 -没错 我们要
[01:07] Well, may the best family win. 好吧 但愿最好的家庭获胜
[01:10] That’s our plan, Fran. 那也是我们的计划 弗兰
[01:14] All right, Duncans, get your butts in here now! 好了 邓肯家族 把你们的屁股都挪到这里来
[01:17] Oh, the sweet sound of my lovely bride’s voice. 噢 我可爱老婆的声音是如此甜美
[01:22] I have great news. 我有个好消息
[01:25] The entire Duncan family is going to compete 我们整个邓肯家族将参与到
[01:27] in this year’s hospital talent show. 今年的医院才艺比拼中来
[01:29] Cool. What’s the great news? 很酷 那么好消息是什么
[01:32] Come on, you guys, how can we lose? 你们大家别这样 我们怎么能输呢
[01:36] We have the world’s most perfect baby. 我们可是有世界上最完美的小孩啊
[01:37] I mean look at that face. What happened to your face? 我是指看看那张脸 你的脸怎么了
[01:43] I don’t know, mom. 我不知道 妈妈
[01:44] I think I’m busy, uh, whatever night the stupid thing is. 我想我会很忙的 呃 总之晚上我会被破事缠身的
[01:48] – Yeah, me too. – Oh really, you guys are too busy? -对 我也是 -哦 真的吗 你们就那么忙
[01:50] Well, did I happen to mention that the grand prize 好吧 我跟你们提过吗 如果赢了大奖是
[01:52] is a two-day pass to super adventure land? 超级无敌冒险岛两日游
[01:54] Super adventure land? 超级无敌冒险岛
[01:56] – The funnest place on earth? – Fran’s going down. -地球上最好玩的地方 -弗兰家必输
[01:59] Fran’s going down. 弗兰家必输
[02:02] Fran’s going d… 弗兰家必…
[02:04] Forgot my keys. 我忘了拿我的钥匙了
[02:08] – You have a great evening, Fran. – Okay. -你会度过一个很棒的夜晚的 弗兰 -好的
[02:13] Fran’s going down. 弗兰家必输
[02:18] Day’s all burnt toast 生活搞得一团糟
[02:20] Running late, and dad says 就要迟到 爸爸在叫
[02:22] Has anybody seen my left shoe 我左脚的鞋子有没有人看到
[02:24] I close my eyes, take a bite 我闭上双眼 咬口早餐
[02:26] Grab a ride, laugh out loud 跳上车子 放声大笑
[02:28] There it is up on the roof 就在这里 我们的家
[02:32] I’ve been there, I’ve survived 我也曾这样生活 我已经顺利走过
[02:35] So just take my advice 所以听取我的建议
[02:38] Hang in there, baby, things are crazy 宝贝 不要放弃 世界有很多疯狂无奈
[02:42] But I know your future is bright 可是我知道你会有美好未来
[02:45] Hang in there, Baby 宝贝 不要放弃
[02:46] There is no maybe 不要怀疑
[02:48] Eveything turns out all right 一切终会如你所愿
[02:51] Sure life is up and down 生活有悲有喜
[02:53] But trust me, it comes back all around 可是请相信我 坚持就有好结果
[02:57] You’re gonna love who you turn out to be 你会喜欢将来的你
[03:02] Hang in there, Baby 宝贝 不要放弃
[03:16] Thanks for walking me to class, ray-ray. 谢谢你陪我走到教室 雷雷
[03:19] Anytime, I-I. 什么时候都行 艾艾
[03:21] So, looks like you’re getting pretty cozy with Raymond. 看起来你和雷蒙德处得挺不错的
[03:24] Ray-ray. That’s what I call him. 雷雷 我是这么叫他的
[03:28] I’m gonna stick with Raymond. 看来我和雷蒙德以后要经常呆在一起了
[03:31] Aw, look at those two. 哦 瞧他们两个
[03:33] We could be double-dating if you were still 我们可以一起约会 如果你还和
[03:35] going out with Spencer. 斯宾塞在一起的话
[03:36] Oh, you mean spence-spence? 哦 你是指斯宾塞斯宾塞吗
[03:40] Hi, having a party tonight. Hope you can make it. 嗨 今晚有个派对 希望你能来参加
[03:44] Hi, having a party tonight. Hope you can make it. 嗨 今晚有个派对 希望你能来参加
[03:47] Hi… 嗨…
[03:49] Hi, having a party tonight. Hope you can make it. 嗨 今晚有个派对 希望你能来参加
[03:53] Something tells me 看起来
[03:55] Lynette doesn’t want me at her party. 丽奈特不想让我参加她的派对
[03:57] Well, if she doesn’t want my best friend, 好吧 如果她不邀请我最好的朋友
[04:00] she’s not getting me. 那么我是不会去的
[04:02] Or me. 我也不去
[04:05] That’s kind of where we started. 这种感觉似曾相识
[04:10] Okay, class. 好了 同学们
[04:13] This is a very exciting time of year… 这正值一年中最令人兴奋的时段
[04:19] Mock court. 模拟法庭
[04:21] We’re going to learn how our justice system works 我们将通过自己的亲身实践
[04:24] by having our own trial right here in class. 来学习司法系统是如何运作的
[04:28] – Teddy, you’ll be the prosecuting attorney. – Yes! -泰迪 你来做检察官 -太棒了
[04:32] Somebody’s going down. Who’s it gonna be? 某个人要被打倒了 这个人将会是谁呢
[04:34] Lynette, you’ll be the defendant. 丽奈特 你来做被告方
[04:37] And the system works. 正义永存
[04:39] Spencer, you’ll be the defense lawyer. 斯宾塞 你来做辩护律师
[04:43] Walter, you’ll be the judge. 沃尔特 你来做法官
[04:45] Yes! I can already taste the power. 太好了 我已经感受到了至高无上的权力
[04:49] That one might be a mistake. 我也许犯了个错误
[04:53] Ivy, you’ll be the witness for the prosecution. 艾薇 你来做目击证人
[04:57] And the rest of you 那么剩下的
[04:59] will make up the jury. 你们将组成陪审团
[05:02] If anyone needs me, I’ll be at my desk 如果你们谁需要我帮忙 我就在桌子旁
[05:04] finishing my sudoku. 玩我的数独游戏
[05:10] Hey, “Counselor.” 嘿 “法律顾问”
[05:12] I gotta warn you, my dad’s a lawyer, 我要警告你 我爸爸可是个律师
[05:14] so I might have an advantage. 所以我也许会有优势
[05:16] Oh yeah. No, I’m not worried. 哦 是啊 不过 我可一点儿也不担心
[05:18] – My dad’s an exterminator. – What does that mean? -我爸爸是做杀虫工作的 -那意味着什么
[05:20] I’m gonna crush you like a bug. 我将会像杀虫一样消灭你
[05:31] – Hey, where’d you get the dummy? – I bought it online. -嘿 你从哪儿弄来的人体模型 -我在网上买的
[05:33] – I wasn’t talking to you. – Ha ha ha ha. -我没和你说话 -哈 哈 哈 哈 真好笑啊
[05:38] I’m gonna put him in my car. 我要把他放在我车里
[05:39] That way I can use the carpool lane 这样我就可以在为咕唧炸鸡送外卖的时候
[05:41] when I’m making kwikki chikki deliveries. 使用拼车车道了
[05:45] So people can get their crummy chicken quicker? 这么说人们就能快点拿到丰硕肥美的炸鸡了
[05:47] Right. Everybody wins. 没错 这对每个人都有好处
[05:50] Well, except the people who eat the chicken. 当然 除了那些吃炸鸡的家伙
[05:54] And the chickens. 还有那些炸鸡
[05:57] I guess I’m the only one who really wins. 我想我才是那个真正获益的人
[06:00] You know, I’m getting an idea here. 你知道吗 我有个主意
[06:03] You bought this piece of junk online, right? 你从网上买了这破烂 对吗
[06:06] Who are you talking to? 你在和谁说话
[06:11] I’m talking to you now. 现在我在和你讲话
[06:13] Oh, yeah yeah, I bought him online. 噢 没错 我在网上买了他
[06:15] Well, maybe there’s people out there who wanna buy our junk. 那么 或许也会有别人想买我们的破烂
[06:18] Not following you. 没听懂
[06:22] I’m saying if there’s people stupid enough to buy dummies, 我是说 如果有人笨的可以去买人体模型
[06:25] maybe they’re stupid enough to buy our crummy stuff. 那么或许他们也会来买我们不要的东西
[06:27] – Still talking to me? – Ugh. -还是在和我说话吗 -噢 真是没救了
[06:34] Now, miss wentz, please tell the court what happened next. 现在 温茨小姐 请告诉法庭接下来发生了什么
[06:38] – My ray-ray misses me with seven exclamation points. -我的雷雷用七个感叹号来表示非常想我
[06:42] Ivy, focus. 艾薇 注意力集中
[06:45] Mm, ray-ray says I look hot today, 嗯 雷雷说我今天看起来非常性感
[06:49] but only with six exclamation points. 但这次他只用了六个感叹号
[06:51] – Should I be worried? – Moving on. Okay. -我该为这发愁吗 -说正事 好了
[06:55] Now let’s talk about what you’re going to wear on the stand. 现在我们来谈谈你在台上要穿些什么
[06:57] You don’t want to be too flashy. 你可别穿得过于闪亮
[06:59] T, you’ve seen my closet. 小泰 你看过我的衣橱
[07:01] It’s mostly zebra stripes and leopard print. 大部分都是斑马条纹和豹纹的衣服
[07:04] And those are my church clothes. 那些还都是我去教堂穿的衣服呢
[07:06] Okay, well, then you’re gonna have to go through 那好吧 其实 你可以去翻翻
[07:08] – your mom’s closet. – What? -你妈妈的衣橱 -什么
[07:10] You want me to wear my mom’s clothes to school? 你想要我穿着我妈妈的衣服去学校吗
[07:12] – Mm-hmm. – In front of my boyfriend? -对啊 -还在我男朋友面前
[07:15] I’ve had this dream. It did not end well. 我曾经做过这样的梦 可是结局并不好
[07:18] Ivy, for one day you can tone it down. 艾薇 就为了一天而已 你可以穿得俭朴一点的
[07:20] Then you have the rest of the school year 然后剩下的时间 爱穿什么穿什么
[07:22] to dress like the animal of your choice. 穿成和动物一样也没关系
[07:26] Oh, it’s getting late. I gotta go. 噢 挺晚了 我要走了
[07:28] It’s my dad’s birthday. 今天是我爸爸的生日
[07:30] Oh sorry, one more thing. 不好意思 还有一件事
[07:32] When you’re on the stand tomorrow, you have to be very serious. 你明天在法庭上的时候 得表现得非常严肃
[07:35] – It wouldn’t hurt to cry a little. – Don’t worry. -如果能流点眼泪那就再好不过了 -别担心
[07:37] If I’m wearing my mom’s clothes, I’ll be crying. 如果我穿着我妈妈的衣服 我就必哭无疑了
[07:44] Okay, this is our number for the show. 好了 现在轮到我们出场了
[07:47] P.J., hit it. PJ 放音乐
[07:50] We’re the singin’ dancin’ Duncans 我们是能歌善舞的邓肯一家
[07:52] quite a happy bunch 我们是多么快乐的一家人
[07:56] we will always work together 我们总是在一起相互扶持
[07:58] breakfast, din and lunch 早餐 晚餐和午餐
[08:01] you will always see us smiling 你总能看到我们灿烂的笑容
[08:04] evening, noon and morn 夜晚 午后 和早晨
[08:06] we all start our day the very same way 我们像往常一样开始新的一天
[08:09] when Charlie blows her horn. 当查莉吹响她的喇叭的时候
[08:11] And Charlie blows her horn. What do you think? 然后查莉就吹响了她的喇叭 你们觉得怎么样
[08:18] It’s a two-day pass to super adventure land, right? 奖励是无敌冒险岛两日游 对吗
[08:21] That is correct. 非常正确
[08:25] Okay, now I’m going to 好了 现在我要开始
[08:26] show you the dance that goes along with it. 向你们展示舞步了 你们跟着我一起跳
[08:29] The first move… very simple. 开始我们的第一步 非常非常的简单
[08:31] I call it the chug, kind of like what a train does. 我称它为轧轧步 就是要表现得像火车那样
[08:34] A-one, two, three. A-one, two, three. 一 二 三 再来 一 二 三
[08:37] And a-one, two, three. 再来 一 二 三
[08:38] Okay, you guys line up and you do it. 好了 你们大家站成一排 都动起来
[08:40] – Daddy in front. – All right. -爸爸站在最前面 -好的
[08:42] – P.J., Teddy, Gabe. – Okay. -PJ 泰迪 盖比 -好的 来了
[08:45] – I guess dad’s the engine. – I hope so. -我猜爸爸是火车头 -希望如此
[08:47] If he’s the caboose, this train’s not getting very far. 如果他是车尾 那这火车可开不了多远
[08:50] The engine has ears, guys… 火车头可是有耳朵的 孩子们
[08:53] And feelings. 而且还有感情
[08:58] Okay, ready? 准备好了吗
[09:00] A-five, six, seven, eight. 五 六 七 八
[09:02] And one, two, three. And one, two, three. 一 二 三 再来 一 二 三
[09:05] – And… honey, you’re not moving your feet. – Sorry. -那个… 亲爱的 你的脚没有在动 -对不起
[09:09] Okay, now you’re not moving your arms. 现在你的手又不在动了
[09:12] Honey, this is hard. 亲爱的 这学起来很难
[09:14] Dad, it’s just like patting your head and rubbing your stomach. 老爸 这就像是拍拍你的头 动动你的胃
[09:18] That must be really depressing for you. 这肯定会让你感到自卑吧
[09:24] Okay, let’s assume we got the train 好的 现在来假设我们的火车
[09:27] into the station somehow. 进站了
[09:31] Okay, this next part is a little tricky, 接下来的部分呢有一点复杂
[09:34] so watch carefully. 所以都看仔细了
[09:36] I’m gonna break it down. Ready? 我要开始做分步动作了 准备好了吗
[09:37] Five, six, seven, eight. 五 六 七 八
[09:39] Touch, step, pas de bourree. 踏 点 连接着细碎的舞步
[09:41] Kick, step, together, front and passe. 踢 点 大回旋
[09:43] Turn, wait, ba-bam! 转向 定住 亮相
[09:48] Now we’re gonna sass it up a bit. 现在我们要奔放一点了
[09:51] A-shoulder shoulder, tap tap. 耸耸肩 点点地
[09:53] Turn around and uh uh. 转个圈 用用力
[09:55] And whammy, and whammy, and whammy. 伸展 伸展 再来伸展
[10:02] Okay, now I want you to do exactly what I just did. 好了 现在我想要你们来做刚才我做的动作
[10:05] And a-five, six, seven, eight. 开始啦 五 六 七 八
[10:07] One, two… 一 二…
[10:10] What are you waiting for? 你们都在等什么
[10:13] 10 years of dance lessons. 台下十年功
[10:22] I can’t believe how much money we’re making 我真不敢相信我们竟然赚了那么多钱
[10:24] selling our old junk online. 就凭着在网上卖我们的破烂
[10:25] It’s easier than taking candy from a baby. 这可比从个小孩嘴里抢个糖容易多了
[10:27] I mean, I should know. 我是指 我早该明白了
[10:29] I take candy from Charlie all the time. 以前我总是从查莉那里抢糖
[10:36] What’s… what’s with all the bubble wrap? 这是…这些气泡纸是怎么回事
[10:39] Uh… really fun to pop? 额 只是觉得很好玩
[10:51] Hey, anybody seen my bowling ball? 嘿 你们谁看到我的保龄球了
[10:53] You loaned it to Mr. Dabney. 你借给达布尼先生了
[10:55] I think I would have remembered that. 如果那样的话我会记得的
[10:57] You’re starting to lose it, dad. 你的记忆力开始退化了 老爸
[10:59] I mean the next thing you know, 比如马上
[11:01] – you’re not gonna remember where your slippers are. – Yeah. -你会忘了拖鞋放哪了 -没错
[11:05] Come to think of it, where… where are my slippers? 我来想想 我的…对啊 我的拖鞋去哪儿了
[11:13] Dude, we gotta be more careful. 老弟 我们得小心点了
[11:15] Sooner or later, dad’s gonna know he’s missing stuff. 老爸迟早会发现少东西的
[11:17] – I wouldn’t worry about that. – Why not? -我对此可一点儿也不担心 -为什么
[11:19] I just sold his glasses. 我刚刚把他的眼镜也给卖了
[11:27] Oh no, this is terrible. 哦 不 这可真糟糕
[11:30] And there’s nothing we can do, you say? 我们却一点忙也帮不上 你说呢
[11:33] Thanks for calling, Fran. 谢谢你打电话给我 弗兰
[11:38] Bob, I can’t believe this. 鲍伯 我真不敢相信
[11:39] – The benefit’s been canceled. – What? -演出取消了 -什么
[11:42] – And after all that work you and the kids did. – Oh man. -但毕竟你和孩子们为这付出了不少努力 -哦 天哪
[11:46] You know, 你知道吗
[11:47] I was getting pretty good at that turn, wait, bam! 我现在转 定 亮这套亮相已经非常熟练了
[11:53] -Ba-bam. -Ba-bam. -是亮相 -亮相
[11:56] Honey, could you tell the kids? 亲爱的 你能把这消息告诉孩子们吗
[11:58] – I don’t have the heart. – Yeah, sure thing. -我可没心情说 -好的 包在我身上
[12:01] I don’t have the heart to cook dinner either. 我也没心情做饭了
[12:04] No problem. We go out. 没问题 我们出去吃
[12:07] Okay, we go out. You’re so good. 好的 我们出去吃 你真好
[12:11] He bought that, right? 难道他都相信了
[12:22] Is this what you wanted? 这就是你想要的吗
[12:24] – Yeah, it’s fine. – It’d better be. -没错 这很好 -这可比
[12:27] A kid on the bus called me ma’am. 一个小孩在公交车上喊我阿姨好多了
[12:30] Hey, how come you didn’t text me back last night? 嘿 你怎么昨晚没回我信息
[12:33] Oh, my phone must have been off. 哦 我肯定是关机了
[12:35] Right, yeah, that’s what I figured. 对 这也是我想的
[12:37] – And so I called your house. – You did? -所以我就打电话到你家里了 -你打了吗
[12:38] Yes yes, I did. And you weren’t there. 是的 没错 我打了 可你不在家
[12:41] – I wasn’t? – No no, you weren’t. -我不在家吗 -不 你不在
[12:44] And so I wished your dad a Happy Birthday 所以我接着就祝愿你爸爸生日快乐了
[12:46] and then he said, “My birthday’s not for six months.” 可是他却说”我的生日已经过去六个月了”
[12:49] Is this class ever gonna start? 怎么还不上课
[12:53] How are you doing, Ivy? 最近怎么样 艾薇
[12:54] Hey, Lynette. 嘿 你好 丽奈特
[12:56] Ugh. 额
[13:00] Since when are you two so friendly? 你们从什么时候起开始那么友好了
[13:02] What are you talking about? 你想说什么
[13:06] No. 不
[13:08] – No, you didn’t. – What? -不 你不能这样 -什么
[13:10] You went to Lynette’s party last night. 你昨晚是去参加丽奈特的派对了
[13:12] – Nuh-uh! – Oh, don’t you nuh-uh me. -我没有 -哦 别和我说你没有
[13:15] – I’ll nuh-uh whoever I want to nuh-uh. – Nuh-uh! -我想和谁说没有就说没有 -没有
[13:19] Okay, so if you weren’t at Lynette’s party last night, 好吧 那么如果你昨晚没去参加丽奈特的派对
[13:22] – then where were you? – That is none of your business. -那你去了哪儿呢 -这件事和你无关
[13:24] No, see, it is my business because you lied to me. 不 看着 这关我的事 因为你骗了我
[13:28] This is not over. 这件事还没完
[13:30] Unbelievable. 不可理喻
[13:32] And they say government is a boring class. 他们说政府机构好比无聊的班级
[13:36] They’re right. 他们说得对极了
[13:47] Your witness, counselor. 你的目击证人 法律顾问
[13:49] Miss wentz, please tell us in your own words 温茨女士 请实话实说
[13:54] what you observed on the afternoon of the 23rd. 你在二十三号下午看到了什么
[13:57] Well, I was working at the bank, 好的 当时我正在银行里工作
[14:00] teller window two, when a lady approached 在二号窗口做出纳 这时有个女士走了过来
[14:03] and slipped me a threatening note. 同时还塞给我一张令我感到威胁的纸条
[14:05] Hmm. And do you see that person 那么 你能在这个法庭上
[14:09] here in this courtroom? 看到那个人吗
[14:11] Yeah. She’s right there. 是的 她就在那里
[14:16] Hmm. 嗯
[14:17] And have you seen this person anywhere else recently? 那么你最近还在哪儿看到她了
[14:21] Like at a party? 比方说在一个派对上
[14:23] A party I wasn’t invited to? 一个我没受到邀请的派对
[14:26] Objection. What does this have to do with anything? 反对 这些和今天要讲的有什么关系
[14:28] I’ll allow it 我同意她讲的
[14:30] since I wasn’t invited either. 因为我同样没受到邀请
[14:33] Now, miss wentz, 现在 温茨小姐
[14:35] did you or did you not go to Lynette’s party? 你到底去没去丽奈特的派对呢
[14:38] I don’t want to answer that. 我不想回答这个
[14:39] You have to. You’re under oath. 你必须回答 你可是立誓要在法庭上说真话的
[14:41] No, I did not go to the party. 没有 我并没有去参加派对
[14:43] – Well, then where did you go? – I was out… -既然这样 那么你去了哪儿 -我是出去了…
[14:46] With Spencer. 和斯宾塞出去了
[14:51] Order! 肃静
[14:52] Wait, so… 等等 所以…
[14:55] – so you’re dating Spencer? – I object! -难道你在和斯宾塞约会 -我抗议
[14:58] – I object. – Now I object. -我抗议 -我也抗议
[15:03] I’m not dating him. 我没和他约会
[15:05] I’m dating him. 我在和他约会
[15:08] I withdraw my objection, 我收回我的抗议
[15:09] – see you tonight, baby. – You know it, ray-ray. -今晚见 亲爱的 -你懂的 雷雷
[15:15] Wait, so why were you out with my ex-boyfriend? 等等 那么你干嘛和我的前男友一起出去
[15:18] I was hanging out with Raymond. 我是和雷蒙德出去了
[15:20] And he wanted to hang out with Spencer. 但他同时又想和斯宾塞一起出去
[15:22] I felt weird about it, but I went along. 我是觉得这很奇怪 可我还是去了
[15:24] And I didn’t tell you because I knew you wouldn’t like it. 我不告诉你是因为我知道你会不开心的
[15:26] Why wouldn’t she like it? You said we’re friends, right? 她为什么会不开心 你说过我们是朋友 对吗
[15:28] Oh please, everyone says that after they break up. 哦 拜托 每个人在他们分手过后都那么说
[15:31] – So we’re not friends? – No, of course we are. -那么我们不再是朋友了 -不 我们当然是朋友
[15:35] Okay, I’m confused. Are we friends or not? 好吧 我糊涂了 我们到底是不是朋友
[15:37] If we are, then why are you mad that I was hanging out with Ivy? 如果我们是朋友 那你为什么听见我和艾薇出去会那么生气
[15:40] No no, I’m not mad! 不 我没有生气
[15:43] Okay, I’m mad because I… 好吧 我生气是因为我…
[15:45] Well, because… 因为…
[15:47] Look, I’m not the one on trial here. 看啊 我可不是那个让你们审问的人
[15:51] Let’s take a recess. 让我们先休庭
[15:54] I lost the gavel in my robe. 我把小木槌落在我的袍子里了
[16:04] I just got a very interesting 刚才我从弗兰·卡尔佩珀那里
[16:06] phone call from Fran Culpepper. 接到一个非常有趣的电话
[16:07] She wanted to make sure your mom baked enough cookies 她想来确定你妈妈是否准备了充足的小饼干
[16:10] for tonight’s benefit. 为今晚的义演活动
[16:12] That is interesting. 那真有趣
[16:14] Why is that interesting? 这有什么有趣的
[16:17] Because if the benefit was really cancelled, like your mom said, 因为如果像你妈妈说的那样 演出取消了
[16:22] why would Fran culpepper need cookies? 那么弗兰·卡尔佩珀为什么还需要小饼干呢
[16:24] Ah, I see where you’re going with this. 哦 我明白你在说什么了
[16:28] Mom baked cookies and she didn’t tell us. 妈妈做了饼干却没有告诉我们
[16:36] Uh, going somewhere? 额 你这是要去哪儿
[16:38] Charlie can’t sleep, so I thought I’d take her out for a drive. 查莉不肯睡觉 所以我想我该带她出去兜兜风
[16:41] A little dolled up, aren’t we? 是不是有点打扮得太过漂亮了
[16:44] Thank you. 谢谢
[16:46] I always try to look my best. 我总是想把我最好的一面展示出来
[17:00] – Hey. – Hey. -嘿 -嘿
[17:03] Can I come in? 我能进来吗
[17:04] Whatever. 随便你
[17:10] I got you something. 我给你带来了些东西
[17:22] His name is Berry sowwy. 他的名字叫贝里·索伊
[17:27] See, ’cause it’s a strawberry 看到了吗 因为它是草莓
[17:31] and I’m sowwy… 我是索伊…
[17:35] Berry sowwy. 非常·抱歉
[17:40] Wow, looks like you felt real bad… 喔 看起来你很不好受
[17:42] Oh, 99 cents bad. 哦 原来只有九十九美分
[17:47] Actually I found it on the bus. 事实上我是在公交车上找到的
[17:52] – Do you forgive me? – Well, I don’t know. I’m very mad at you. -你能原谅我吗 -我不知道 我对你感到非常生气
[17:56] Well, stop being mad. I don’t like it. 好了 别生气了 我不喜欢这样
[18:00] I know. I don’t like it either. 我知道 我也不喜欢这样
[18:02] I know I messed up. 我知道我搞砸了
[18:05] It’s just I’ve never had a boyfriend before. 我之前从没交过男朋友
[18:07] I didn’t know what to do. 我不知道该怎么做
[18:09] Look, Ivy, there are gonna be times 听着 艾薇 总有那么一段时间
[18:11] when you have a boyfriend and I don’t 你有男朋友的时候我没有
[18:13] or when I have a boyfriend and you don’t. 或者我有男朋友的时候你没有
[18:15] – I like it better the first way. – Okay. -我喜欢前面一种情况 -好吧
[18:18] But the point is since we’re best friends forever, 但关键是因为我们是永远的好朋友
[18:21] no matter what, we have to be honest with each other. 无论发生什么 我们都该坦诚相待
[18:23] You’re so right. 你说的太对了
[18:26] And from here on out, I promise to always be honest with you. 从现在起 我保证我不会再骗你了
[18:31] – We good? – Yeah, we’re good. -我们和好了吗 -是的 我们和好了
[18:34] We’re good. 我们和好了
[18:36] – Oh, so did we win the trial? – What do you think? -哦 那么审判我们赢了吗 -你说呢
[18:39] The prosecutor ran out and the star witness 检察官跑了 目击证人
[18:41] forgot everything she was supposed to say. 也忘了她本该说的话
[18:44] – We’re a good team. – Oh yeah. -我们是个好组合 -对 没错
[18:46] Oh yes. 太好了
[18:52] And now, please welcome our next act: 现在 我们有请下一个上场的节目
[18:54] The singin’ dancin’ Duncans! 能歌善舞的邓肯一家
[18:58] Hi, everybody. 嗨 大家好
[19:00] My name is Amy Duncan 我叫艾米 邓肯
[19:02] and I’d like for you to meet 很高兴为你们介绍
[19:04] the rest of my wonderful family: 我们幸福大家子的其他成员
[19:06] My husband Bob, 我的丈夫鲍伯
[19:14] my son P.J., 我的儿子PJ
[19:19] our daughter Teddy… 我们的女儿泰迪
[19:24] Hey, did you forget about me? 嘿 你忘了我吗
[19:27] Who could forget about Gabe? 谁能忘了我们的盖比呢
[19:39] And last, and certainly the cutest, Charlie! 最后上场的 也是我们最可爱的 查莉
[19:49] And together we’re the singin’ dancin’ Duncans! 我们就是能歌善舞的邓肯一家
[19:54] We’re the singin’ dancin’ Duncans 我们是能歌善舞的邓肯一家
[19:57] quite a happy bunch 我们是多么快乐的一家人
[20:00] we will always stick together 我们总是在一起相互扶持
[20:06] you will always see us smiling 你总能看到我们的笑容
[20:10] evening, noon and morn… 夜晚 午后和早晨…
[20:18] Hi, guys. 嗨 大家好
[20:21] Look, I know you’re all probably really mad at me. 我明白你们真的很生气很生气
[20:24] Oh, honey, we’re not mad anymore. 亲爱的 我们不再生气了
[20:27] You’re not? 真的吗
[20:28] Come on, we know how you are. 拜托 我们可知道你的本性啊
[20:30] Everybody has flaws. 人无完人
[20:32] I know. 我知道
[20:34] And mine is despite all my wonderful talents 我的不足是虽然我有很多
[20:38] I have yet to be discovered. 已经挖掘出来的才艺
[20:43] Well, I’m just so glad you’ve all forgiven me. 好吧 你们能原谅我 我真的很开心
[20:45] Yeah, of course. And as far as the whole fake-family thing goes, 没错 并且随着”假冒家庭”这件事的发生
[20:48] we’ve completely moved on. 我们完全适应了
[20:52] Fresh-baked cookies made from scratch. 新鲜出炉的饼干来啦
[20:55] – Who’s this? – Our new mom. -这是谁 -我们的新妈妈
[20:59] Okay, you got me. 好吧 你们耍到我了
[21:02] Fake mom, you can go home now. 假妈妈 你现在可以回家了
[21:04] No way! We love fake mom. 不要 我们喜欢这个假妈妈
[21:07] – She cooks. She cleans. – She even changes diapers. -她做饭 打扫卫生 -她还换尿布
[21:09] Diapers? Really? 尿布 真的吗
[21:13] Ha, welcome to the family. 欢迎来我们家
[21:22] Well, Charlie, if there’s 好了 查莉 这儿有个
[21:24] one thing your big sis wants you to know, 你老姐我需要你明白的道理
[21:26] it’s that it’s important to always tell the truth. 那就是不管发生什么 都要说实话
[21:28] That’s right, honesty is always the best policy. 没错 不信不立 不诚不行
[21:31] – True dat. Yep. – Uh, guys? -这可是大实话 -呃 孩子们
[21:33] – Yep? – Where’s the dryer? -怎么了 -烘干机去哪儿了
[21:38] – I told you they’d notice. – Just keep walking. -我告诉过你他们会发现的 -快走
[21:44] – Hey, dad, are they in trouble? – Oh yeah. -嘿 老爸 他们遇上麻烦了吗 -哦 是的
[21:49] Your brothers are gonna need some good luck, Charlie. 你的哥哥们现在可需要一些好运了 查莉
[21:54] True dat. 没错
[22:01] Your honor, this woman replaced her family 尊敬的法官 这个女人找别人来假扮她的家人
[22:04] just because they have no rhythm. 仅仅只是因为他们缺乏跳舞的节奏
[22:08] Now given the horrible nature of this crime, 现在鉴于她这种恶劣的犯罪行为
[22:10] I request the maximum punishment. 我请求陪审团给予她最严厉的惩罚
[22:11] And so do I. 我同意
[22:13] What are you doing? You’re my attorney. 你在干吗 你是我的律师啊
[22:15] Do you remember that time you made me eat all my broccoli? 你还记得上次你逼我吃花椰菜吗
[22:18] Who’s laughing now? Huh. 现在看谁笑到最后 哼哼
[22:23] Your honor, we are ready for the verdict. 尊敬的法官 我们已经做好准备听取陪审团的最终裁决了
[22:25] How do you find the defendant? 你将如何裁决被告呢
[22:30] Guilty, mommy! 罪名成立 妈妈
好运查理

文章导航

Previous Post: 好运查理(Good Luck Charlie)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好运查理(Good Luck Charlie)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好运查理(Good Luck Charlie)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E2223

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E99

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号