Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好运查理(Good Luck Charlie)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 好运查理(Good Luck Charlie)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E2223
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E99
时间 英文 中文
[00:08] Hey, dad, I want to sign up for hockey. 嘿 老爸 我想报名参加冰球队
[00:12] -No, you don’t. -Yeah, I do. -不 你才没呢 -我想
[00:15] No, you don’t! Keep your voice down. 不 你不想 小点声
[00:17] Why? What’s wrong with hockey? 怎么了 对冰球有意见吗
[00:19] Shh shh shh! 嘘 嘘 嘘
[00:20] Did someone say hockey? 我听到有人说冰球了
[00:24] N-no, honey. 没有啊 亲爱的
[00:25] I said I was feeling a little… 我说我感觉自己有点像
[00:27] Stocky. 肉球
[00:29] I heard the word hockey come up from the air vent. 我从通风口听到了有人说冰球
[00:32] I asked if I could play hockey and then dad got all weird. 我就想问问能打冰球吗 然后老爸就开始抓狂了
[00:36] I have been dreaming of the day. 我朝思暮想的能有一天
[00:37] When one of my kids strapped on the skates. 我能有个孩子可以穿上冰鞋
[00:39] And followed in mama’s footsteps. 然后跟随我的脚步一直走下去
[00:41] -I feel a story coming on. -I was the star. -又要讲故事了 -我曾经是
[00:44] Of the southwest Denver community college lady icers. 丹佛西南社区大学女子冰球队的一颗耀眼明星
[00:49] -You even had a cute nickname. -They called me “psycho.” -甚至还有个可爱的外号 -他们叫我“疯子”
[00:52] Broke the league record for penalty minutes. 成功的打破了联赛罚时记录
[00:55] -And that’s why they called me… -Psycho. I got it. -这就是为什么他们叫我 -疯子 晓得了
[00:58] Can I play hockey? 那我能打冰球吗
[01:00] Not only can you play hockey, 你不仅可以打冰球
[01:01] I’m gonna teach you everything I know about the sport. 我还要把我在体育方面的毕生所学传授于你
[01:04] No, that’s okay, mom. They actually have coaches. 我倍感荣幸 但还是算了 人家有教练的
[01:07] Coach… I’ll be your coach! 教练 我来当你教练如何
[01:10] -Great idea! – Coach psycho. -这主意太好了 -疯子教练
[01:13] -Psycho. -That’s right, Charlie. -疯子 -没错 查莉
[01:16] Mommy’s psycho. 老娘我是疯子
[01:21] Today’s all burnt toast 生活搞得一团糟
[01:23] Running late, and dad jokes 就要迟到 爸爸在叫
[01:24] Has anybody seen my left shoe 我左脚的鞋子有没有人看到
[01:27] I close my eyes, take a bite 我闭上眼 咬口早餐
[01:29] Grab a ride, laugh out loud 跳上车子 放声大笑
[01:31] There it is up on the roof 哎呀 老爸 鞋子就在房顶上
[01:33] I’ve been there, I’ve survived 我也曾这样生活 我已经顺利走过
[01:37] So just take my advice 所以听取我的建议
[01:40] Hang in there, baby 宝贝 不要放弃
[01:42] Things are crazy 世界有很多疯狂无奈
[01:44] But I know your future’s bright 可是我知道你会有美好将来
[01:47] Hang in there, baby 宝贝 不要放弃
[01:49] There’s no maybe 不要怀疑
[01:50] Everything turns out all right 一切终会如你所愿
[01:53] Your life is up and down 生活有悲有喜
[01:55] But trust me it comes back around 但是请相信我 坚持就有好结果
[01:59] You’re gonna love who you turn out to be 你会喜欢将来的你
[02:04] Hang in there, baby. 宝贝 不要放弃
[02:16] -Okay, see you tomorrow, babe. -Okay. -好了 明天见 宝贝 -好的
[02:18] Oh, hey, Derek, 噢 对了 德里克
[02:20] I was wondering if maybe after school. 我想问问放学后
[02:22] -You wanna go mini golfing? -Eh, whatever. -你想去打迷你高尔夫吗 -嗯 随便了
[02:26] Okay, so, um, is that a whatever like… 好吧 那么这个随便了是代表着
[02:28] “I don’t wanna go,” or a whatever like “我不想去” 还是代表着
[02:30] “mini golf, wow!”? “迷你高尔夫 我来也”
[02:35] Whichever. 无所谓了
[02:37] Okay okay, so is that a whichever like “whatever” 好吧 那么这个无所谓了是代表着“随便了”
[02:41] Or a whichever like “mini golf, wow!”? 还是代表着“迷你高尔夫 我来也”
[02:47] -No worries. -Whatever. -别纠结了 -爱咋咋地吧
[02:49] -‘kay, see you, babe. -Okay. -好了 再见了 -再见
[02:56] Ivy, can I ask you something? 艾薇 我能问你点儿事吗
[02:57] -Sure, what’s up? -It’s about Derek. -可以 问吧 -是关于德里克的
[02:59] And I want you to be completely honest. 我要你实话实说
[03:02] You know, we’ve been going out for a while. 你也知道 我们交往也有一段时间了
[03:05] And at first it was fun and everything, but now 起初每件事都是那么的美好 但现在
[03:08] I’m kinda wondering if maybe I should… 我在考虑是不是应该
[03:10] Dump his sorry butt! 甩了这个大白痴
[03:15] -Whoa. -Do it! Now. -哇 -现在就甩
[03:17] He’s probably still out there. I’ll go get him. 他可能还在外面的 俺去把他拽回来
[03:19] Whoa, Ivy, Ivy, wait! 哇 艾薇 艾薇 别急
[03:22] I don’t mean right now. 我并不是说现在去甩他
[03:24] I’ve never broken up with somebody before and I’m kind of nervous about it. 我还没有甩人的经验 而且我还有点紧张
[03:27] -There’s nothing to be nervous about. -Well, I… I don’t know. -这有啥紧张的 -我也不知道啊
[03:31] It’s easy. Look. 这很简单的 听着
[03:32] Just pretend I’m Derek and break up with me. 把我想成德里克 然后和我分手
[03:35] If it helps, 俺可以扮演德里克的
[03:36] I’ll put a stupid look on my face and breathe through my mouth. 只要摆出一张臭脸 然后用嘴呼吸
[03:47] No, I’m not gonna practice breaking up with somebody. 算了 我才不要练习和某人分手呢
[03:51] I mean, how hard can it be? 我是说 这能难于上青天吗
[03:53] I just tell Derek how I feel… nicely… 我只要告诉德里克我的感受 友好的
[03:55] And then we both go on with our lives. 然后我们就开始过自己的生活了
[03:58] Heh heh. Whatever. 呵呵 无所谓了
[04:01] Okay, could you stop doing that, please? 成了 能别再整这套了吗
[04:03] Ehhh, I like it. 啊 俺喜欢
[04:07] It’s relaxing. I feel like my brain’s on vacation. 好轻松啊 俺感觉俺的大脑在度假呢
[04:16] Okay, people, listen up. 好了 同志们 听好了
[04:18] The geniuses at corporate have come up with a new menu item. 公司里的精英们又想出了一道新美食
[04:21] They are called chicken slivers. 他们取名为麦香鸡肉末
[04:24] -What’s a sliver? Is it like a nugget? -No. -什么叫鸡肉末 是块状的吗 -不是
[04:26] -Is it like a tender? -Nope. -那它鲜嫩多汁吗 -不
[04:28] -Does it have chicken in it? -According to legal, -那它里面有鸡肉吗 -从法律上讲
[04:31] The answer to that question is “possibly.” 这个回答应该是“可能”
[04:35] And remember, they’re not just chicken slivers, 你们记住 这不仅是麦香鸡肉末
[04:37] They are corporal kwikki’s chicken slivers, 它们是咕唧下士的麦香鸡肉末
[04:39] In honor of our founder, corporal bull s. Kwikki. 为纪念我们的创始人 布尔·咕唧下士
[04:42] -What’s he a corporal of? -Lip-smacking goodness. -他是什么的下士 -吧唧嘴
[04:45] Which is also the title of his autobiography. 这也是他自传的题目
[04:49] Okay, minimum wagers… paychecks. 好了 苦工们 发薪水了
[04:52] -Thanks. -Thank you. -谢谢 -谢谢
[04:55] Mitch, aren’t we supposed to be making minimum wage? 米奇 难道我们就只能得到最少的薪酬吗
[04:58] It’s the law. My dad told me about it. 我们有法律保障的 我爸告诉我的
[05:00] Never talk to your parents! 千万别和你们的家长说
[05:03] Seriously, guys, what happens here is sacred. 说真的 同志们 这里是如此的神圣
[05:05] This is a safe place. 是一个没有父母的港湾
[05:07] Wait a minute. “minimum” means the least. 等一下 “最少”也就是至少
[05:11] We’re making less than the least? 难道我们挣的比至少还少
[05:14] Okay, doors opening, 好了 开业了
[05:16] Let’s feed the world, huh? 让我们一起喂饱这个世界吧
[05:21] Isn’t there something you can do about our salary? 你有什么办法能拯救我们这些苦工吗
[05:23] -Why me? -You’re the smartest one here. -为什么是我 -你是这里最聪明的一个
[05:26] I am? 是吗
[05:29] But my foot’s in a mop bucket. 但我的脚困在拖把水桶里了
[05:34] Yeah, but you know how to get it out. 是啊 但你知道如何转危为安
[05:43] I thought we were going to the ice rink. 我还以为要去滑冰场呢
[05:45] No. You can’t go anywhere near the ice until you learn the fundamentals. 不去 直到你先学会了基本功我们再去溜冰场
[05:48] Sounds boring. 感觉好无聊啊
[05:50] It’s not boring. It’s fun! 一点儿都不无聊 有趣极了
[05:52] Come on, you can’t spell fundamental without “fun.” 你看 基本功里怎么能少得了“乐趣”
[05:55] You also can’t spell it without “mental.” 基本功里也同样少不了“疯狂”
[05:58] Okay, fundamental number one: Positioning. 别贫了 基本功第一条 防守
[06:02] Why is there a pad on the wall? 怎么有个垫子靠墙上了
[06:06] Because I believe in safety first. 因为我要保证安全第一
[06:10] -What was that? -That’s called checking. -搞什么 -搞的是阻挡
[06:13] It’s not allowed at your level… 在你们这个等级的比赛中是违规的
[06:15] Unless the ref doesn’t see you. 除非裁判没有看见你
[06:17] -Now you check me. -No way, you’re my mom. -现在你来撞我 -不可能 你可是我亲娘
[06:20] Come on, check me, you little weenie. 少装了 来撞我 你这个胆小鬼
[06:26] That’s called avoiding a check. 这招叫躲闪
[06:28] Get up. Let’s practice your skating. 快起来 来练习下滑冰
[06:30] Okay, I will demonstrate. 看着 我先给你示范下
[06:37] Nice and easy, just like mama. 到位而轻松 就像老娘我
[06:39] -Now you try. -Okay. -你来试试 -好吧
[06:44] -Not bad. -Not bad? -不赖嘛 -只是不赖吗
[06:46] I’d say I’m pretty good. 我觉着我很在行啊
[06:51] Never get comfortable. 不要放松警惕
[07:01] -Hey, sweetie pie. -Hey, dad. -嘿 我的小可爱 -嘿 老爸
[07:04] Actually I was… 其实我是在
[07:05] Hey, P.J. 嘿 PJ
[07:09] -You okay? I got a big problem at work. -你没事吧 -工作中遇到困难了
[07:11] I found out my boss is underpaying us. 我发现我老板少付工资给我们
[07:13] And now the staff wants me to do something about it. 现在职工们想让我找出解决问题的办法
[07:16] -Why you? -I’m the smartest. -为什么选你 -我是最聪明的
[07:21] Um… How exactly was that determined? 呃 怎么评出来的
[07:24] I don’t know. Probably a secret vote. 不知道 可能是不记名投票
[07:27] Maybe a raffle. 也可能是抽签
[07:31] Uh, well, what are you gonna do? 好吧 那你打算怎么办
[07:33] I don’t know. 不知道呢
[07:34] -I don’t know. -P.J.! -无计可施啊 -PJ
[07:36] You can’t go through life answering every question with “I don’t know.” 在你一生中 你不能一遇到问题就说“不知道”
[07:39] Really? 是吗
[07:41] I have so far and I’m a senior in High School. 怎么就一生了 目前我还只是一个高三的学生
[07:46] Probably a raffle. 应该就是抽签了
[07:48] Um, look, 呃 听着
[07:50] Son, if you think you deserve more money, 儿子 如果你认为理应得到更多的钱
[07:52] Then stand up for yourself. 那你就站出来为自己辩护
[07:55] By the way, your coworkers, they are counting on you 不要忘了 你的同事们 正在指望着你
[07:58] To be strong. 变得更强
[08:03] Oh man, I just found out I’m smart, 老天爷啊 我刚发现我是聪明的
[08:06] Now I have to be strong too? 难道我现在还要变得更强吗
[08:09] Enjoy your childhood, Charlie. It does not last forever. 享受你童年的每一刻吧 查莉 迟早会长大的
[08:11] Cookie? 吃饼干吗
[08:15] P.J. Wuv a cookie. PJ想吃饼干
[08:25] Okay… Okay okay, he’s here. 好了 好了 他在这里呢
[08:26] Oh, Ivy, I don’t know if I can do this. 噢 艾薇 我对这事心里没底啊
[08:30] My heart is pounding. Oh, hi, he sees me! 我的心怦怦直跳 噢 嗨 他看见我了
[08:32] He’s waving. All right, now I’m waving and smiling. 他在招手 好了 现在我也招手 面带微笑
[08:36] This feels so wrong. Gotta go. 感觉不对劲啊 先挂了
[08:41] -Hey there, hi, Derek. -Hey. -好啊 德里克 -嘿
[08:43] Oh hi, thank you for meeting me. 好啊 感谢前来和我见面
[08:45] -Hey, no worries. -Yeah, uh… -嘿 没事的 -好的 啊
[08:48] Well, there might be a few. 听着 这可能有点
[08:52] Listen, I owe you an apology. 听着 我欠一个道歉
[08:55] -For what? -For blowing off that whole mini golf thing. -为什么道歉 -为了推掉迷你高尔夫球那件事
[08:58] Oh no no no, that’s okay. 噢 不用 不用 没关系的
[09:01] No! No, it’s not. You’re my girl. 不 有关系的 因为你是我的女朋友
[09:03] If you like mini golf, I should like mini golf. 我应该学会爱屋及乌
[09:06] I don’t like mini golf that much. And speaking of. 我也不是那么喜欢迷你高尔夫 既然说到
[09:10] -Not liking things… – Wait. -不喜欢的事 -等一下
[09:13] Before you say anything else, I’ve got something for you. 在你说之前 我有些东西要给你
[09:18] Oh, ha ha. 噢 天啊
[09:20] A leather jacket just like yours. 像你一样的皮夹克
[09:23] Yeah, except this one says “d’s girl.” 没错 除了这件上面有“德的女友”
[09:28] You like it? 喜欢吗
[09:30] What’s not to like? I mean, I… 有什么不喜欢的呢 我是说
[09:33] I’m d’s girl, now it says so… 我既然是德的女友 那在皮夹克
[09:36] On a jacket. 上写出来又有什么关系
[09:41] -Yeah, well, try it on. -Ooo-kay. -是啊 没错 穿上试试 -好吧
[09:49] Wow, awesome. 哇 太棒了
[09:51] Now when you’re on the back of my bike. 现在当你坐在我摩托车后座上时
[09:53] Everyone will know who you are. 大家都会知道你是谁了
[09:56] D’s girl. 我是德的女友
[10:02] -What’s going on? -Mitch, we need to talk. -怎么了 -米奇 我们需要谈谈
[10:05] You found out what’s in the chicken? 你知道鸡肉里是什么了
[10:07] -No. -You found out what we feed the chickens? -不是 -你知道我们拿什么喂鸡了
[10:12] -No. -Is this about the finger in the fingers? -不是 -是不是你在吮指鸡套餐里头发现了手指
[10:14] -What?! -Why don’t you. -什么 -为什么你不直接
[10:17] Tell me what this is about? 告诉我到底是什么事
[10:19] -We want a raise. -A raise. -我们要求涨薪 -涨薪是吧
[10:23] Okay. Okay. 好的 好的
[10:25] We can discuss that at your next salary negotiation. 我们可以在你下次薪资协商中讨论下
[10:27] Which I believe is scheduled for the 5th of… 我认为协商会安排在
[10:30] Octembruary. 猴年马月
[10:34] That’s not even a real month! 那根本就不是一个确定的日期
[10:36] Right, P.J.? 我说的没错吧 PJ
[10:38] Look, Mitch, what you’re doing is wrong. 听着 米奇 你现在的行为很不厚道
[10:40] And we’re not gonna let you get away with it. 而我们是不会让你得逞的
[10:42] -We demand a raise! -And if I don’t give it to you. -我们要求涨薪 -要是我偏不涨呢
[10:44] You’re gonna what? Go on strike? 那你奈我何 举行罢工吗
[10:46] -That’s exactly what we’ll do. -You’re gonna walk right out? -你还真说对了 -你打算就这么走出去
[10:48] If that’s what striking is, then yes. 如果罢工需要走出去 那我就走
[10:50] All right. 好吧
[10:52] All right. 就这么定了
[10:54] Come on, guys. 开始罢工了 同志们
[10:57] -You’ll be sorry. -No, we won’t. -你会后悔的 -我们不会的
[10:59] Uh, I’m kinda sorry. 呃 我有点后悔了
[11:02] I left my wallet in the break room. 我把钱包落在休息室了
[11:06] All right, guys, we’re on strike. 听好了 大家 我们罢工了
[11:09] Yeah! 耶
[11:11] What do we do now? 那我们现在干嘛
[11:16] I don’t know. 我也不知道
[11:17] While we figure out what a strike is, 在我们想什么是罢工的同时
[11:19] Let’s get out of the way and let the customers in. 不如先让开路 便于让顾客们进来
[11:21] -Welcome to kwikki chikki. -Try the slivers! -欢迎光临咕唧炸鸡 -尝尝麦香鸡肉末
[11:33] Mom, mom, hi. 妈 妈 嗨
[11:35] -Teddy, what are you doing here? -I need some advice. -泰迪 你来干嘛 -我需要你的建议
[11:37] Oh honey, I’m working. 噢 亲爱的 我在工作呢
[11:38] Yeah, but this is about my love life. 知道 但这是关于我的感情生活
[11:41] Oh honey, I think that can wait till tonight. 噢 宝贝 等到晚上再说吧
[11:43] Nurse Duncan, patient in 312 needs a sponge bath. 邓肯护士 三一二房的病人需要洗澡了
[11:50] Rhonda, can you handle that? 朗达 你能给那位病人去洗澡吗
[11:52] I’m dealing with a family crisis right here. 我正在解决家庭危机呢
[11:56] Thank you. 谢谢了
[11:58] What up, girl? 啥事 说吧
[12:00] This is what’s up. 就是这事
[12:03] D’s girl? I thought you were gonna break up with Derek? 德的女友 我还以为你要和德里克分手呢
[12:05] Yeah, I tried, but then he gave me this jacket. 没错 我试过 但他却给了我件夹克
[12:07] And now I don’t know what to do. 现在我不知所措了
[12:09] Honey, these things are never easy, but the longer. 宝贝 这种事并非易事 你越往后拖
[12:11] You let it go on the worse it’s gonna be. 事情就会越糟糕
[12:13] Okay, just promise yourself. 好了 向自己保证
[12:15] The very next time you see Derek, you’re gonna break up with him. 下次见到德里克后 必须要和他分手
[12:19] Okay. 好吧
[12:21] Okay okay, the very next time. 好的 好的 下次就分
[12:23] -Yes. -Hey! -好的 -嘿
[12:24] Oh hey, Derek. What… Derek?! 噢嘿 德里克 搞什么 德里克
[12:28] -Oh my gosh. -What happened? -老天爷啊 -你怎么了
[12:30] Uh, well, I was on my motorcycle. 呃 是这样的 我当时在骑摩托车
[12:33] And then I passed that store that sells Teddy bears. 当我骑到那间卖泰迪熊的商店时
[12:37] And I started thinking of you ’cause, well, you’re my Teddy bear. 我就想到了你 毕竟你就是我的泰迪熊嘛
[12:41] And then I was in someone’s backyard. 再然后我就骑进了某人的后院
[12:48] Not tvery next time. 这次就算了
[12:57] No bucks, no clucks. 不给钱 就罢工
[13:00] No bucks, no clucks. 不给钱 就罢工
[13:02] No bucks, no clucks. 不给钱 就罢工
[13:04] No bucks, no clucks. 不给钱 就罢工
[13:07] Are you really gonna cross this picket line? 你要想从此过
[13:10] You’re gonna have to go through her. 就先过了她这关
[13:17] Yeah! 好耶
[13:20] I say “chikki,” you say “icky.” 我喊“咕唧” 你们喊“垃圾”
[13:22] -Chikki chikki! -Icky icky! -咕唧 咕唧 -垃圾 垃圾
[13:25] How’s it going out here, strikers? 情况如何啊 罢工者
[13:28] So, Mitch, are you here to meet our demands? 米奇 你是来妥协我们所提出的条件的吗
[13:31] No. I’m here to meet my new employees. 不是 我是来接见我的新雇员的
[13:34] Welcome to kwikki chikki. Let’s get started right away. 欢迎入驻咕唧炸鸡店 马上开工了
[13:38] All right, don’t worry about washing your hands. 好了 别在乎是不是洗过手了
[13:40] What about us? 我们怎么办
[13:42] Oh, good news. You’re all fired. 噢 告诉你们个好消息 全被炒鱿鱼了
[13:45] -That’s not fair. -Tell that to the genius. -这不公平 -和那个天才说去
[13:47] That told you to go out on strike. 那个让你们罢工的人
[13:51] Thanks a lot, P.J. 多谢你了 PJ
[13:53] Wha… guys? 怎么 同志们
[13:56] This isn’t over. Guys, come back! 还没结束呢 同志们 回来啊
[14:00] Well, it looks like it’s just you and me, Charlie. 好了 看样子就剩咱俩了 查莉
[14:06] I don’t know where you’re going. 我不知道你要去哪
[14:08] I’m your ride! 你可是我载过来的
[14:16] Mom, come on! 老妈 快点
[14:22] Come on, rookie, let’s see what you got. 来吧 菜鸟 让我看看你的能耐
[14:27] This is what I got. 这就是我的能耐
[14:36] Had to play hockey. 都是冰球惹的祸
[14:41] Gabe, honey, you’re gonna have to do better than that. 盖比 宝贝 如果你还想踏入冰场
[14:43] If you ever want to set foot on the ice. 就必须要做到更好
[15:03] Okay, bring it. 好了 继续
[15:13] Well, dad, 这下好了 老爸
[15:15] I took your advice, made a stand. 我听从了你的意见 为自己辩护
[15:17] Hey, good for you. And? 嘿 干得好 然后呢
[15:20] Everyone got fired. 大家统统被炒鱿鱼
[15:22] -That’s terrible. -Yeah. -这下悲剧了 -是啊
[15:24] -I know. -I’m really sorry. -这还用说 -真的很抱歉
[15:26] I… I-I can’t help feeling kind of responsible for all this. 我感觉我对此事有不可推卸的责任
[15:30] Well, you are responsible, so your feeling is correct. 没错 你是要负责的 所以你的感觉是对的
[15:38] Look, there’s gotta be somebody you can talk to. 听着 肯定有人可以帮你去平反的
[15:40] -Go over your boss’s head. -To who? -去找你老板的领导 -谁啊
[15:42] Not even corporal bull s. Kwikki himself could save us now. 就算找布尔·咕唧下士也无济于事
[15:47] The guy in the ads? 广告里的那个家伙
[15:49] He’s real? 真有其人
[15:50] Yeah, of course he’s real. 是啊 当然是真有其人了
[15:53] And he really has a horse named “curly fry”? 他的那匹马真叫“油炸卷”吗
[15:55] That was a joke in a commercial. 那只是广告里的玩笑
[15:59] You don’t even know your history. 你连自己的过去都不知道吗
[16:11] Okay. 好了
[16:13] -You ready? -Yeah, I’m ready. -准备好了吗 -准备好了
[16:16] All right, just get in there, 好了 径直走去
[16:17] Break his heart and get out. 伤他的心 径直走出
[16:26] -Hey. –Hey. -嘿 -嘿
[16:27] -Are you gonna sit down? -Uh, no. No, um… -想坐下吗 -呃 算了 算了
[16:31] There’s something I want to say. I’m just gonna say it. 我想和你说点儿事 我要说了
[16:34] This might be a little tough because I know you’re into me. 这可能有点痛苦 因为我知道你迷恋姐
[16:39] You got me that jacket, but, uh, 你还给了我件夹克 但是
[16:41] The thing is… 我想说的是
[16:44] I think we should break up. 我觉着咱们应该分手
[16:48] Uh… Okay. 呃 没问题
[16:53] Okay? 没问题
[16:54] Yeah, I mean, if… if it’s what you want. 是啊 我是说 如果你希望如此
[16:58] Yeah, no, that’s what I want. 是啊 那就是我希望的
[17:01] No worries. 不用担心了
[17:04] Great. 太好了
[17:06] Okay, well… 好了 那就
[17:10] -Goodbye. -Bye. -再见 -拜
[17:18] Okay, sorry, 好了 对不起
[17:21] You’re taking this really well. Why is that? 看来你应付这事挺得心应手的啊 为什么呢
[17:24] I mean, well, if it’s not working… 我是说 那个 如果
[17:27] It wasn’t working for me, but it was working for you, right? 分手这事让我伤心欲绝 反而让你轻松快活 对吧
[17:31] Sure. Whatever. 是的 无所谓了
[17:34] Cool. Goodbye. 你厉害 再一次和你
[17:37] Again. 再见
[17:44] Okay, I’m sorry. 好了 对不起
[17:47] I’m breaking your heart here. The polite response. 我来是让你伤心欲绝的 而你这么优雅的反映
[17:50] Would be to show a little bit of emotion! 总该给我流露出点儿感情吧
[17:54] -Hey, how are we doing over here? -Not so great! -嘿 俺们此行的目的是什么 -我太不爽了
[17:57] I just broke up with Derek and he’s taking it really well! 我刚和德里克分手了 但他应付得相当自如
[18:02] -But that’s good, right? -No! -这不是好事吗 -不是
[18:05] No no, I want him to be devastated. 不是 我要让他伤心欲绝
[18:07] Why aren’t you devastated? 你为什么不伤心欲绝
[18:12] Teddy, people are staring. 泰迪 大家开始围观了
[18:14] Oh ho ho, 噢
[18:15] So I’m embarrassing you? 看来我让你难堪了
[18:18] No no, you’re supposed to be embarrassing me, fella. 不对 不对 你本应该让我难堪的 小伙
[18:22] -Whoa whoa! -First breakup, people. -哇 哇 -初次分手 大家见笑了
[18:25] Oh no, this breakup’s not over! 噢 等着 分手仪式还未结束
[18:27] I’m calling you later! 我一会儿会给你打电话的
[18:34] Here is your last check. 这是你最后的一张工资支票
[18:37] Do not stay in touch. 以后别联系
[18:40] I never liked you. 我一直讨厌你
[18:45] Atten-hut! 立正
[18:47] Corporal bull s. Kwikki is in the corral. 布尔·咕唧下士前来报到
[18:51] -What are you doing here? -Excuse me, pardner. -你怎么来了 -借过 朋友
[18:55] I heard there was some feuding going on down here. 我听说这里存在着长期不和
[18:59] At franchise 157. 根据经营法第157条
[19:01] Labor dispute. 劳资纠纷
[19:07] May I say, corporal, 恕我直言 下士
[19:09] Um, you look somewhat bigger in person. 呃 我看着您真人的体型偏大啊
[19:12] Uh, yes. 呃 没错
[19:14] Well, the promotional department. 那个 促销部
[19:17] Thinks I’m more relatable to the peoples. 认为我缩水成这样后
[19:20] When I’m all shrunk down like that. 更能带给顾客一种可靠度
[19:23] Let me ask you, corporal, 让我来问问你 下士
[19:25] Where exactly did you come from? 你到底从哪里来
[19:27] Oh, out yonder. 噢 从那边
[19:32] And exactly which state. 你说的那个那边
[19:34] Is yonder in? 到底在哪个州呢
[19:36] Sir, that would be the great state of, uh… 先生 那就是 呃
[19:41] Alabama? 阿拉巴马州
[19:43] Wrong! Everyone knows corporal bull s. Kwikki. 回答错误 大家都知道布尔·咕唧下士
[19:46] Is from new Jersey. 来自新泽西州
[19:49] -Ow. -Who is this imposter? -疼啊 -这个骗子到底是谁
[19:51] Okay, I can explain. 好了 我可以解释
[19:53] What in tarnation is going on in here? 这里究竟又出什么乱子了
[19:57] I don’t believe it! This is the real corporal kwikki! 难以置信 这才是真正的布尔·咕唧下士
[20:00] Come on, how stupid do you think I am? 别闹了 你觉着我有多傻
[20:02] I did not come all the way from the great state of new Jersey. 我才不是来自新泽西州的那个
[20:06] To have my beard yanked by a troll. 假胡子被拽掉的巨人
[20:09] Oh my goodness, it really is you. 亲娘咧 现真身了
[20:11] Corporal kwikki, it’s an honor, sir. 咕唧下士 荣幸啊 先生
[20:12] Quit flapping your gums, boy, 别光耍嘴皮子了 伙计
[20:14] And give these kids their jobs back. 快点把这些孩子的工作还回来
[20:16] And pay us what we deserve… minimum wage! 还要支付我们应得的工资 底薪
[20:19] Done and done. 没问题 小意思
[20:21] Now go wrassle me up some Curly fries. 现在快去给我端上来点油炸卷
[20:23] I got a powerful hunger that can only be satisfied. 我的饥肠辘辘也就只有
[20:26] By the curliest of fries. 油炸卷可以满足
[20:30] How did I do, P.J? Was it… 我表现的还可以吗 PJ 是不是
[20:33] Mr. Kern, that was awesome. Thank you so much. 克恩先生 演得太绝了 太谢谢您了
[20:35] Wait a minute. Mr. Kern your shop teacher? 等一下 克恩先生不是你的工艺课老师吗
[20:38] Yeah. 是的
[20:38] I’m trying to become the drama teacher. How do you think I did? 我一直想当个戏剧老师 你觉着我怎么样
[20:41] -’cause I think I nailed it. -Oh, it was awesome. -我觉着我有这个能力 -噢 绝了
[20:44] Howdy, y’all. Bull s. Kwikki here. 大家好 布尔·咕唧下士来也
[20:50] Dad, you’re late. 老爸 你来迟了
[20:52] We got it covered. 我们都演完了
[20:54] For crying out loud! I took off work for this? 搞什么飞机 我上班请假就为了这个
[21:04] Hey, Charlie, listen, don’t have a lot of time. 嘿 查莉 听着 没有多少时间了
[21:07] Gotta go meet Derek. We’re still breaking up. 马上去找德里克 我们还在分手仪式中
[21:10] Yeah yeah, you know, 是啊 是啊 你懂的
[21:12] We’ll just… we’ll continue to break up. 我们只是 我们会持续分手下去的
[21:15] Until he gets it right. 直到他正确应对此事
[21:20] Mom, let’s go. We’re gonna be late for my game. 老妈 快走了 我们会比赛迟到的
[21:23] Okay okay okay, I have my thun-glathes, 好的 好的 我带了 派阳镜
[21:27] My keyth, my purthe. What am I mithing? 钥系 咸包 我还忘泰什么了
[21:31] Your teeth. 牙
[21:36] And who’th responthible for that? 那是谁的蛇任啊
[21:42] Thorry. 抱献了
[21:45] Hey, don’t you thath me, mister. 嘿 别这么和我奢话 先生
[21:49] Well, in this house. 看来 在这个家里
[21:51] It’s always something. 真是趣事不断啊
[21:53] Hey, don’t you thtart! 嘿 删别录呢
[21:56] Good luck, Charlie. 好运喽 查莉
[22:04] Aw, I declare, she is cuter than a duck’s butt. 噢 我断言 她比鸭屁股更可爱
[22:11] Well, I hope you boys is hungry. 好了 希望你们这帮伙计肚子饿了
[22:14] The missus is rustling up some grub. 我老婆搞到了一些食物
[22:16] Anything but chicken, son. 就是没有鸡肉 小伙子
[22:19] Well played, sir. Well played. 演得不错 先生 演的不错啊
[22:21] Well, while we’re waiting, how about a song? 好了 在我们等待的同时 不如来唱支歌吧
[22:24] That’s a fine idea. 好主意
[22:27] Do you know any lady gaga? 你会雷迪·嘎嘎的歌吗
[22:29] “home on the range” it is. 就唱“牧场是我家”
[22:33] Oh, give me a home 哦 给我一个家
[22:36] Where the Buffalo roam 那里水牛漫步
[22:38] And the deer and the antelope play 那里小鹿羚羊嬉戏
[22:43] Where theldom is heard 辣里从未听到
[22:46] A dithcouragin’ word 半句气馁的发
[22:48] And the thkies are not cloudy all day-eee! 只有停空万里 咿
[22:57] Back off, gentlemen, 别妄想了 先生们
[22:58] That toothless darling’s all mine. 这位无牙美女是我的
好运查理

文章导航

Previous Post: 好运查理(Good Luck Charlie)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好运查理(Good Luck Charlie)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好运查理(Good Luck Charlie)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E2223

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E99

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号