Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好运查理(Good Luck Charlie)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 好运查理(Good Luck Charlie)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E2223
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E99
时间 英文 中文
[00:09] What is this? 这是什么
[00:11] – Ooh ooh! I know! – Wait. -哦哦 我知道 -等一下
[00:15] – I want Gabe to answer. – Aw. -我想让盖比来回答 -呀
[00:18] Uh… It’s a plate. 嗯 这是个盘子
[00:21] Wrong. 错
[00:22] Whoa. That’ll teach me to get cocky. 哇哦 我真上了一课 不该那么骄傲
[00:26] It’s a dirty plate, which you were supposed to put in the dishwasher. 这是个脏盘子 你应该把它放到洗碗机里面
[00:29] Now come on! How easy is that? 快点 能有多难
[00:31] If it’s so easy, why didn’t you do it? 既然那么简单 为啥你不干
[00:36] Now the plate’s all the way out here and that one’s on you. 所有盘子都收拾干净了 就一个在你手上
[00:41] You know what, Mister? 你知道吗 先生
[00:42] You just bought yourself a ticket to a weekend of yard work. 你刚刚给自己买了一张本周院子拔草活的票
[00:46] Take care of the plate. 收拾盘子去
[00:51] He’s really been on my case lately. 他最近老是找我茬
[00:54] I don’t know what to do about it. 我都不知道该怎么办了
[00:55] Well… 恩
[00:56] You could put that plate in the dishwasher. 你本可以把盘子放进洗碗机里面
[00:59] Yeah, but then he wins. 是啊 那他就说了算了
[01:01] Brother man, you should do what I did. 老弟 你应该跟我学学
[01:03] Get your own apartment. 搬出去住
[01:05] Dude, I’m 13. 老兄 我才十三岁
[01:07] Well, then we’re back to the plate. 恩 那咱们还是说说盘子的事儿吧
[01:09] Oh hey! 啊 嘿
[01:11] I got an idea. How about I come stay at your place this weekend? 我有个主意 我这个礼拜上你家住好不
[01:13] Oh, yeah, sure. Why not? Emmett’s out of town. Should be fun. 哦 好啊 行 为啥不呢 埃米特出城了 应该没问题
[01:16] – Hey, can I bring Jake? – Sure. -嘿 我能带上杰克吗 -行
[01:19] All right, this is great. 好吧 这太棒了
[01:21] Since I’m not here, I don’t have to do yard work. 既然我不在这里了 我就没必要拔院子里的草了
[01:23] And then guess who wins? 这样的话猜猜谁赢了
[01:32] – I do. – Yeah yeah… No, I know. I was just… -我赢了 是是 不 我知道 我只是
[01:35] Got nervous after the whole plate thing. 整个盘子事件让我有点发毛
[01:39] Today’s all burnt toast 生活搞得一团糟
[01:41] Running late, and dad jokes 就要迟到 爸爸在叫
[01:43] “Has anybody seen my left shoe?” 我左脚的鞋子有没有人看到
[01:46] I close my eyes, take a bite 我闭上眼 咬口早餐
[01:48] Grab a ride, laugh out loud 跳上车子 放声大笑
[01:49] There it is up on the roof. 哎呀 老爸 鞋子就在房顶上
[01:53] I’ve been there, I’ve survived 我也曾这样生活 我已经顺利走过
[01:56] So just take my advice. 所以听取我的建议
[01:59] Hang in there, baby 宝贝 不要放弃
[02:01] Things are crazy 世界有很多疯狂无奈
[02:02] But I know your future’s bright. 可是我知道你会有美好将来
[02:05] Hang in there, baby 宝贝 不要放弃
[02:08] There’s no maybe 不要怀疑
[02:09] Everything turns out all right. 一切终会如你所愿
[02:12] Sure life is up and down. 生活有悲有喜
[02:14] But trust me, it comes back around. 但是请相信我 坚持就有好结果
[02:18] You’re gonna love who you turn out to be. 你会喜欢将来的你
[02:23] Hang in there, baby. 宝贝 不要放弃
[02:34] Spencer, how are you not understanding this? 斯宾塞 你咋就不懂呢
[02:37] I just… I just don’t see what the big deal is. 我只是 我只是没感觉有啥了不起的
[02:39] Okay okay. Let me break this down one more time. 好吧好吧 我再给你分析一下
[02:42] So, I had just done my big performance in drama class. 是这样 我刚在话剧课上表演完
[02:45] And then, that horrible Ashley walks up to me and she says… 然后 那个讨人厌的艾什利就走过来跟我说
[02:49] “Looks like you’re really having fun out there.” 你好像演得很开心啊
[02:55] I still don’t see why that’s so bad. 我还是没搞懂这有什么不妥
[02:58] She was totally insulting me! 她这是在侮辱我
[03:02] But… By saying you had fun? 可 通过说你玩得开心
[03:04] Yes, that’s what you say when somebody’s performance stinks. 没错 那正是你演的很烂时 别人才这么说的
[03:07] Everybody knows that. 这地球人都知道
[03:11] Teddy, it just seems like you’re making a big deal out of nothing. 泰迪 我感觉你在无中生有
[03:15] Oh yeah? Yeah? 哦是吗 是吗
[03:17] Well, it seems like you’re making nothing out of a big deal! 好吧 我感觉你在有中生无
[03:26] Yeah, that’s what I meant to say. 是的 那就是我想说的
[03:35] Okay. 好了
[03:36] Who put all of Toby’s stuffed animals on the porch? 谁把托比的玩具都扔到走廊里了
[03:39] Gabe. 盖比
[03:45] Aw. 啊
[03:47] She pinned her first crime on me. 她把初犯栽我身上了
[03:51] – What am I gonna do about this? – About what? -我该怎么办 -什么怎么办
[03:53] Charlie. She still doesn’t like Toby. 查莉 她老是不喜欢托比
[03:56] This has been going on for months. I thought she’d be over it by now. 这都好几个月了 我还以为现在她都完事了呢
[03:59] Mom, some things take time. 老妈 这得慢慢来
[04:01] I mean, I still don’t like Charlie. 我是说 我还是不喜欢查莉
[04:05] Teddy doesn’t like me. PJ doesn’t like Teddy. 泰迪不喜欢我 PJ不喜欢泰迪
[04:09] It’s what makes us a family. 这才叫家
[04:12] Gabe, I wanted this time to be different. 盖比 这次我不想这样了
[04:15] After all, Toby is gonna be my last baby. 毕竟 托比将是我最后一个宝宝了
[04:18] Mm-hmm. 是吗
[04:27] Come on in. 进来
[04:28] – Hey. – Hey. -嗨 -嗨
[04:30] So. This is where you live, huh? 嗯 这就是你住的地方 嗯
[04:32] Yep. 是滴
[04:34] Well, it’s still beats doing yard work. 嗯 这还是比拔草强
[04:37] Hey, Gabe’s brother. 嘿 盖比他哥
[04:39] – What’s up? – Hey. -还好吗 -嘿
[04:41] – What happened to Jake? – He was busy, so… -杰克呢 -他有点事 所以
[04:43] I called a couple of other kids and, uh… 我叫了其他几个哥们 嗯嗯
[04:46] They weren’t able to make it either, so… 他们都来不了 所以
[04:49] Here’s Logan. 我们有了洛根
[04:51] I’m often the last choice. 他们总是最后才找我
[05:02] Charlie, I bought you a present. 查莉 我给你买了个礼物
[05:07] Mm! Isn’t it cute? 么么 可爱吧
[05:10] Ohh. Here you go. 哦哦 拿着
[05:14] Now, the first thing we need to do is name him. 好了 首先我们要给他起个名字
[05:18] Right, now what’s a really good name for a sweet little baby boy? 好的 什么样的名字才适合男宝宝呢
[05:23] Oh, well, there’s… Joby… 哦 好了 比如乔比
[05:26] Or Kobe, or… 或者是科比 或者是
[05:28] – Toby. – Toby! -托比 -托比
[05:31] That’s a great idea. 这是个好主意
[05:33] So now when mommy’s taking care of her baby you can take care of your baby. 好了妈咪要照顾妈咪的宝宝了 你要照顾你的宝宝了
[05:40] I’m going to pick up my Toby and give him a hug. 我要把我的托比抱起来然后给他一个抱抱
[05:45] Hello, little man. 你好 小宝贝
[05:47] Hello. 嗨
[05:49] Ooh, big hug. Yeah. 哦哦 大大的拥抱 耶
[05:52] And you’re gonna give your Toby a big hug. 你要给你的托比一个大大的拥抱了
[05:56] Oh. 哦
[05:59] Mommy shoots… She scores. 老娘出马 宝刀未老
[06:24] Hey, Spence. Flowers, huh? 嘿 斯宾塞 鲜花 嗯哼
[06:27] Yeah. I really owe Teddy an apology. 耶 我太对不起泰迪了
[06:29] For what? 对不起什么
[06:33] I have no idea. 我也不知道
[06:37] Luckily for you, I do. You know what? Step into my office. 算你走运 我知道为啥 来 去我办公室
[06:41] Okay. Look. 好了 听着
[06:44] The reason she got mad at you is that 她之所以对你不高兴是因为
[06:47] you didn’t get upset about nothing. 你没有因为她的无是生非而不高兴
[06:51] Yeah, but it was nothing, right? 是的 但那的确没有什么事 是吧
[06:53] Well, of course it was nothing. 恩 那当然是啥事都没有
[06:54] – Well, I mean you know that. – Yeah. -嗯 我知道你懂的 -是的
[06:56] I know that. 我懂
[06:58] We’re talking about the female of the species. 我们在讨论女人这个物种
[07:00] Okay? A highly irrational creature. 是吧 一种超级不讲道理的生物
[07:06] Fortunately for you, after 20 long years of marriage, I am kind of an expert. 算你走运 磨砺了20年之久的婚姻生涯 我也算个专家了
[07:15] Okay. Look. The key… 好了 听着 关键在于
[07:18] Is that you gotta let Teddy think that you care about… 你得让泰迪觉得你在乎那些
[07:22] All this stuff that’s not worth caring about. 没必要大惊小怪的事情
[07:27] Look, when they have an issue, like, like… 听着 当她们再出现 像 像
[07:30] – Like Teddy did yesterday… – Mm. -像昨天泰迪出现的问题 -嗯嗯
[07:33] You just don’t react. 你要做的不是反应
[07:35] You overreact. 而是过度反应
[07:39] – So how do I do that? – I’ll show you. Okay. -我该怎么做 -我教你 来
[07:41] – You know what, you be Teddy. – Okay. -来 你来做泰迪 -好的
[07:43] – I’ll be you. All right. – Yeah. -我来做你 好了 -耶
[07:45] – Get mad about something. – Okay. Um. -对某件事情生个气 -好吧 嗯嗯
[07:49] A girl at school didn’t like my hair. 我学校有个女生看不惯我的发型
[07:51] What?! 什么
[07:54] How could someone not like your hair?! 怎么可能有人不喜欢你的发型
[07:59] – You have the best hair ever. – Well, hey, calm down. -你的发型是最棒的 -嗯 嘿 冷静一下
[08:02] No, I can’t! You know what? It just… It just… 不 我怎么能冷静下来 你知道吗 这 这
[08:04] It just burns me because your hair is so awesome. 这要气死我了 你看 你的发型是这么的棒
[08:11] – How do you feel? – Like you really care about my hair. -感觉如何 -感觉你真的很在乎我的发型
[08:14] And… 何止
[08:16] I couldn’t care less. 我根本不在乎
[08:20] Oh, Mr. Duncan. This is really good stuff. 哦 邓肯叔叔 这真是绝门了
[08:23] Isn’t it? Hey, you know the beauty of this is, it works every time. 是吧 嘿 你知道这招儿的绝门之处吗 屡试不爽啊
[08:30] Except the next time. 除了下次
[08:36] Okay, here comes a skateboarder. 注意 来了个骑滑板的
[08:38] All right, wait for it. 好了 准备
[08:40] Wait for it. 准备
[08:42] Now. 扔
[08:43] Oh yes! 哦 爽
[08:45] Oh. Looking up. Looking up! 哦 他抬头了 抬头了
[08:49] Pizza’s here. 披萨到了
[08:50] – Hey, what are you guys doing? – Dropping water balloons. -嘿 你俩在做干啥 -扔水气球
[08:53] Come on, it’s your turn. 快点 该你了
[08:54] Quick. There’s two old ladies coming. Come on. 快点 来了两个老太太 快点
[08:56] You guys cannot be dropping water balloons. 你俩不能扔水气球
[08:59] – Well, why not? – Because I live here. -嗯 为啥 -因为我在这住
[09:02] And I want to keep living here. And what is with the tent? 并且我想一直在这住下去 拿帐篷做什么
[09:06] It’s a sleepover. 我们要过夜
[09:08] You can’t have a sleepover without a tent. 没帐篷怎么过夜啊
[09:11] All right, well. 好吧 那么
[09:12] We’ll take this. 拿走了
[09:14] Hey, guys. That pizza’s for all of us. 嘿 伙计们 披萨是给我们所有人吃的
[09:19] Hey, let’s make some prank phone calls. 嘿 咱们来打几个恶作剧电话
[09:21] Oh, come on. Prank phone calls? You guys are 13 years old. 哦 得了吧 恶作剧电话 你俩都13了
[09:25] Are you really… Oh, hang on. 你真以为 等等
[09:30] Hello? 你好
[09:32] No my butt is not on fire. Who is this? 没有啊 我的屁屁没着火 你是谁啊
[09:36] Boys, quiet. I’m on the phone. 小子们 安静 我正在打电话呢
[09:44] Teddy, Spencer’s here. 泰迪 斯宾塞来了
[09:46] Oh, thanks. 哦 谢了
[09:47] Oh, no no. You didn’t let me finish. 哦 等 等 让我说完
[09:49] Spencer’s here talking with your father. 斯宾塞在这儿 正在和你爸谈话
[09:53] About what? 谈什么
[09:54] That’s the interesting part. 有意思了
[09:57] Yeah. I just overheard Dr. Bob… 耶 我刚刚偶然听到鲍伯博士
[10:01] Professor of Womanology… 女性学教授
[10:05] Explain to Spencer that the best way of handling us gals 向斯宾塞传授对付我们女生的最佳策略
[10:10] is to pretend to care about stuff that isn’t worth caring about. 就是假装关心那些没必要大惊小怪的事
[10:17] Really? Well, if I know Spencer, he said that that was ridiculous. 是吗 好吧 我了解斯宾塞 他保证会说这太可笑了
[10:21] Well, you don’t know Spencer. 呵呵 你不了解斯宾塞
[10:25] I believe his exact words were… 我记得他的原话是
[10:27] “This is really good stuff, Mr. Duncan.” 这真绝门了 邓肯叔叔
[10:31] Huh. 嗯
[10:33] Well, I think I need to have a little chat with my fella. 那么 我得跟我家那小伙谈谈了
[10:36] No no no no. 别 别 别 别
[10:38] We do not handle these things with communication. 这种事我们女生不通过交流来解决
[10:41] Come on, Teddy. We get revenge. 喂喂 泰迪 咱们得报复一下
[10:45] First on Spencer… 先杀斯宾塞
[10:47] Then on Dr. Bob. 再斩鲍伯博士
[10:52] Oh, I see Dr. Amy’s in the house. 哦 我发现家里出了位艾米博士
[10:55] Mm-hmm. 可不是么
[10:57] And she’s about to administer 10 CC’s of ba-bam. 并且她打算实施重磅炸弹计划
[11:08] Oh! 喔
[11:10] Hey, guys? Volume. 嘿 伙计们 音量
[11:12] Oh, he’s right. Let’s crank it up. 哦 他说得对 咱把音量调大一点
[11:15] No. Turn it down. 不是 音量调小
[11:17] – What? – Down. -啥 -调小
[11:19] I can’t hear myself think. 我没法听见自己的思考了
[11:21] No one’s ever heard you think. 谁都听不见你的思考
[11:25] You know what? That is it. I have had enough of you two. 你知道吗 到此为止 我受够你俩了
[11:28] No more video games. 不许再玩电子游戏了
[11:30] – What? – No more video games. -啥 -不许玩电子游戏了
[11:31] I’m trying to study for a test. 我在复习考试
[11:33] – What are we supposed to do? – I don’t care, as long as it’s quiet. -那我们怎么办 -我不管 只要不出声就行
[11:37] Man, I thought you said your brother was fun. 哥们 我记得你说过你哥挺有趣的
[11:39] He used to be. 他曾经是的
[11:40] Before he turned into dad. 在他变成老爸之前
[11:42] What did you just say, Mister? 你刚刚说什么 先生
[11:44] Now you even sound like him. 你现在连说话都像他了
[11:46] You know, I came over here to get away from him, not to be with dad junior. 你知道 我来这就是为了躲他 不是来陪一个少年版老爸
[11:51] I am not dad junior. 我可不是少年版老爸
[11:53] And you just bought yourself a ticket to doing the dishes. 并且你刚刚给自己买了张刷盘子的票
[11:56] – We used paper plates. – And I want them spotless. -我们用的是纸盘子 -我要它们一尘不染
[12:05] Mary Lou, I should be a child psychologist. 玛丽露 我应该当个儿童心理学专家
[12:09] Really. 真的
[12:11] I gave Charlie a Toby doll and she loves it. 我给查莉了一个娃娃托比 她很喜欢他
[12:13] And pretty soon she’ll feel the same way about the real Toby. 过不久她就会喜欢上真正的托比了
[12:16] I’m telling you, it’s brilliant. 我要告诉你 这主意太妙了
[12:18] One day it will simply be known as “the Duncan method.” 日后这招将被称为 邓肯杀手锏
[12:26] Let me call you back. 我回头打给你
[12:36] Charlie? 查莉
[12:38] Did you mistake the trash can for a magical doll house? 你是不是把垃圾桶错当成魔幻娃娃屋了
[12:41] No. 没有
[12:42] I’m not two. 我不是两岁小孩
[12:45] Oh, Charlie. 哦 查莉
[12:47] Why don’t you love baby Toby? He loves you so much. 你为什么不喜欢宝宝托比呢 他好喜欢你
[12:51] – How do you know? – Because he told me. -你怎么知道的 -他告诉我的
[12:53] He can’t talk. 他不会说话
[12:57] Or can he? 或许会哦
[13:02] What are you looking at? 你在看什么
[13:09] Yes… No, I understand that I lost the receipt, but I never wore them, 是的 不 我知道我丢了收据 但我从来没穿过它们
[13:13] so why can’t I take them back? 所以为什么我不能给它们换回去
[13:16] But that’s a stupid policy! 可 那愚蠢的政策
[13:21] Nev… Never mind. 算 算了
[13:24] What was that all about? 怎么了
[13:25] I bought these running shoes, but they were in the wrong size 我买了双运动鞋但是尺寸不对
[13:28] and now the stupid store won’t let me return them. 现在那个破商店不让我退
[13:30] Oh well. What are you gonna do? 哦这样啊 你打算怎么办
[13:37] I’ll tell you what I’m gonna do. 我告诉你我要做什么
[13:40] I’m gonna get angry! 我要大发怒火
[13:44] How dare they treat you like that?! 他们怎敢如此待你
[13:48] – What? – I can’t believe this. -什么 -难以置信
[13:50] Who was the idiot you were dealing with? 哪个傻帽惹到你的
[13:53] Uh, I think it was someone named Sam? 嗯 我记得是个叫山姆的人
[13:55] Oh, Sam must have a brain the size of a walnut. 哦 山姆的大脑一定只有胡桃那么大
[13:59] Spencer, honey. Just calm down. 斯宾塞 亲爱的 冷静一下
[14:02] No, I can’t calm down, all right? Because I am so furious with this Sam! 不 我怎么能冷静下来 知道吗 气死我了这个山姆
[14:06] I am disgusted by Sam. 这个山姆真让我恶心
[14:10] I am so glad you feel this way. 你这么想我太高兴了
[14:14] I’m gonna get my keys. 我去拿钥匙
[14:17] Wait. 等一下
[14:20] What are you getting your keys for? 你拿钥匙做什么
[14:22] Because we are going down to that store and you’re gonna give Sam 我们要去那家商店 你要给山姆
[14:25] a piece of my mind! 一点颜色瞧瞧
[14:31] What just happened? 这都发生什么事了
[14:33] I don’t know. 毫无头绪
[14:35] We’re in uncharted territory. 我们已经进入了一个未知领域
[14:39] – What do I do now? – I don’t know. -我现在该怎么办 -我不知道
[14:41] We’re in uncharted territory. 我们已进入了一个未知领域
[14:49] Psst. 喂
[14:51] Hey, Charlie. 嘿 查莉
[14:57] Who said that? 谁说话
[14:59] It’s me, Toby. 是我 托比
[15:01] Come here. 过来
[15:07] You can talk? 你能说话了
[15:08] Just to you. 只跟你说
[15:11] Charlie? 查莉
[15:13] You’re my favorite in the whole family. 全家我最喜欢你
[15:16] – Really? – Yeah. -真的吗 -是的
[15:19] I love you, Charlie. 我爱你 查莉
[15:21] Do you love me too? 你也爱我吗
[15:23] Yes. 是的
[15:26] That is so… 那真是太
[15:30] Goody. 棒滴
[15:34] Now remember, this is our very special secret. 记住 这是咱俩的小秘密
[15:39] Just for us. Don’t tell anyone. 只有咱俩知道 别告诉别人
[15:43] Okay? 好吗
[15:44] Okay. 好的
[15:50] Hi, Charlie. 嗨 查莉
[15:52] Toby talks. 托比讲话了
[16:01] You know, there’s no reason to cause a scene. 你知道吗 没必要大闹一场
[16:03] I think we made our point just by showing up. 我觉得我们只要当面表明观点就行了
[16:05] Yes, hi. We’d like to speak to Sam. We have a problem. 是的 嗨 我们想找一下山姆 有事
[16:09] I’m Sam. 我是山姆
[16:12] What seems to be the problem? 有什么事
[16:15] No problem. 没事
[16:18] But you just said there was a problem. 但你刚刚说有事
[16:20] No, uh, no. She said it. 不 嗯 不 她说的
[16:22] Come on, Spencer. Tell him what you told me. 上啊 斯宾塞 你怎么跟我说的就怎么跟他说
[16:27] Gosh. Who can remember? 神耶 这谁能记得
[16:30] He said you have a brain the size of a walnut. 他说你的大脑只有胡桃那么大
[16:35] Excuse me? 再说一遍
[16:36] Uh. 嗯
[16:37] To be fair, I’ve seen some pretty large walnuts. 公平讲 我见过很多大胡桃哦
[16:40] And… And he said that he was disgusted by you. 还有 他说你让他恶心
[16:44] But then I walked it back to just furious. 但那是我被怒气冲昏了头口不择言
[16:49] Is there anything else you’d like to say to me 你还有什么想要说的没
[16:52] before I take you into the break room? 在我把你放到休息室之前
[16:54] Where I will break you. 一个可以修理你的地方
[16:59] Ah, wait. Uh, look. I didn’t mean any of the things I said. 啊 等一下 嗯 听着 那些话都不是我想说的
[17:02] See, I took some bad advice from her father, and uh, I was really stupid. 是这样 我只是从他老爸那里学了点馊主意 那个 我太傻了
[17:08] And I am very sorry. 并且我太抱歉了
[17:11] Please don’t break me. 请不要修理我
[17:15] – Heard enough, Teddy? – Thanks, Sam. I’m good. -听够了吗 泰迪 -谢谢 山姆 我很满意
[17:18] Cool. Hope I didn’t scare you too much, little guy. 冷静 希望没太吓到你 小伙子
[17:24] What just happened? 刚刚发生什么事了
[17:27] Oh, what just happened was I, the woman… 哦 刚刚所发生的就是 我 一个女性
[17:30] Taught you, the idiot, a lesson. 给你 这个傻帽 上了一节课
[17:35] – So you heard everything? – My mom did. -这么说你全听到了 -我妈全听到了
[17:38] Oh. 哦
[17:39] Look, I promise I’ll never take advice from your father again. 听着 我答应你我再也不向你父亲讨教了
[17:44] Everyone gets there eventually. 大家最终都会这么做的
[17:48] Oh, uh, thanks again, Sam. 哦 嗯 再次谢谢你 山姆
[17:50] Hey, how do you guys know each other? 嘿 你俩怎么认识的
[17:52] Oh, he’s in my community theater group. Great job. 哦 他是我话剧社里的人 干得漂亮
[17:56] Thanks, Teddy. And you… 谢谢 泰迪 还有你
[17:58] Really looked like you were having fun out there. 看上去你演得很开心啊
[18:03] Well, that hurt. 好吧 受伤了
[18:13] There she is. 她在这啊
[18:16] The woman I love. 我一生的挚爱
[18:19] These are for you. 这些献给你
[18:21] Hmm. What’s the occasion? 嗯嗯 什么事
[18:24] There has to be an occasion? 非要有理由吗
[18:28] Can’t a man give the love of his life flowers just because? 难道一个男人不能给他妻子买花仅仅是因为
[18:32] Heard about the shoe store? 知道鞋店的事了
[18:34] Yes, I did. 是的 我知道了
[18:39] Please accept the flowers. 请收下这些花吧
[18:43] Hmm. No thanks. 嗯嗯 不要 谢谢了
[18:46] Oh, come on, honey. 哦 别这样 亲爱的
[18:48] Honey. 亲爱的
[18:50] Come on. 别这样
[18:52] I don’t really believe any of that stuff that I was telling Spencer. 我教给斯宾塞的那些东西我一点都不信
[18:55] And you know what? Since Teddy taught him a lesson… 并且你知道吗 既然泰迪给斯宾塞上了节课
[18:58] I don’t really need you to teach me a lesson. 我看真没必要你再给我上节课了
[19:04] You’re afraid, aren’t you, Bob? 你害怕了 是吧 鲍伯
[19:09] Uh-huh. 没错
[19:12] Well, I accept your apology. 好吧 接受你的道歉
[19:15] So we’re… We’re good? 那么我们就 就没事了
[19:17] Oh. I’m sorry, Bob. 哦 我真遗憾 鲍伯
[19:20] Things are already in motion. 木已成舟
[19:22] Things? 啥
[19:24] Oh, come on. What kind of things? 啥样的事啊
[19:29] I wish I could help you, but it’s out of my hands. 真希望能助你一臂之力 可惜小女子我回天无力
[19:41] When did you turn into dad? 你什么时候变成老爸了
[19:43] Into dad? Into dad? 变成老爸 变成老爸
[19:46] How come when you hear things in your head they always have an echo? 怎么搞的你脑袋里的想法老有回音
[19:49] An echo? An echo? 回音 回音
[19:51] I am not turning into dad. 我才没变成我老爸呢
[19:53] I just have a lot of responsibilities. 只是我有很多责任
[19:55] School, a job, a future to worry about. 我要担心学校 工作 还有未来
[19:58] Those kids have no idea how hard I work. 这些小子真不知道我多辛苦
[20:02] Oh, man. 哦 伙计
[20:04] I am turning into dad. 我真变成我老爸了
[20:08] Hey, guys. 嘿 伙计们
[20:11] Wake up. 醒醒
[20:12] – Get up. – What? -起来 -啥
[20:15] – It’s three in the morning. – Get your shoes on. -现在是凌晨三点 -把鞋穿上
[20:17] We are going for a little trip. 咱们去找点乐子
[20:19] I’m gonna show you guys that I’m still fun, 我要让你们看看我仍然有趣
[20:22] and childish and totally immature. 孩子气 并且一点也不成熟
[20:25] He’s back! 他回来了
[20:37] What do you think? 感觉如何
[20:40] – Now let’s get mom. – Go. -下面该老妈了 -走
[20:42] Wouldn’t do that if I were you. 我要是你的话就不那么做
[20:45] Let’s not get mom. 还是别惹老妈了
[20:50] – Hi, Mrs. Duncan. – Get out of my bedroom, Logan. -嗨 邓肯夫人 -从我房间出去 洛根
[21:03] Okay, honey. 不错 亲爱的
[21:05] Well done. 做得漂亮
[21:07] Lesson learned. 吸取教训了
[21:10] What are you talking about? 你在说什么呢
[21:12] This. Isn’t this your revenge? 这个 不是你的报复吗
[21:14] Drawing on your face? 在你脸上涂鸦
[21:16] Does that sound like me, Teddy? 这像我的风格么 泰迪
[21:18] It’s doesn’t, mom. 不像 妈妈
[21:20] Hmm. 唔
[21:23] So there’s more? 这么说还有更多
[21:25] More? 还有
[21:28] It hasn’t even started. 还没开始呢
[21:34] Oh. 哦
[21:36] Teddy, turn the camera on. 泰迪 快把摄像机拿出来
[21:40] Hey, Charlie. Well, uh, 嘿 查莉 那个
[21:43] I wasn’t really planning on doing a video diary right now, 其实我现在还没打算录制视频日记呢
[21:45] but mom told me to turn the camera on, so something is up. 但老妈说让我打开摄像机 所以 要有什么事来了
[21:48] Ooh, donuts! 哦哦 甜甜圈
[22:00] Exploding donuts. 爆炸甜甜圈
[22:03] That’s… 那真
[22:04] Lesson learned. 教训吸取
[22:06] – Okay, are we done now? – Oh. -好了 咱们完事了吧 -哦
[22:09] Yes. 是的
[22:11] With phase one. 第一阶段完事
[22:14] Oh, man. 哦 天啊
[22:17] Wish me good luck, Charlie. 祝我好运吧 小查莉
[22:29] Okay, PJ. Now I know you’ve been resenting your sister for some time now. 好了 PJ 我知道你不喜欢你妹妹有一段时间了
[22:33] So I bought you something to help you finally get over it. 所以我买了件能让你喜欢她的礼物
[22:37] Open your eyes. 睁眼
[22:40] – What is it? – It’s a Teddy doll. -这是啥 -这是个洋娃娃泰迪
[22:42] Go ahead. Pull the string. 来吧 扯一下弦
[22:46] You’re the best big brother ever. 你是最棒的大哥
[22:48] Aw. 呀
[22:50] This is so sweet. 嘴太甜了
[22:53] I’m so glad you moved out. 我很高兴你搬出去了
[22:58] That wasn’t quite as nice. 这话不那么甜了
[23:03] I never really liked you. 我从没有真正喜欢过你
[23:06] I’m made of plastic and I’m still smarter than you. 我是用塑料做的 但我仍比你聪明
[23:11] This is the worst gift ever. 这是最差劲的礼物了
[23:14] Oh. 哦
[23:15] Okay that’s it you’re going back to the store. 好了适可而止 我要把你退回商店
[23:17] You’re beautiful. Are you an actress? 你真漂亮 你是演员吗
[23:21] Okay, I’m going to give you one more shot. 好吧 我再给你次机会
好运查理

文章导航

Previous Post: 好运查理(Good Luck Charlie)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好运查理(Good Luck Charlie)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好运查理(Good Luck Charlie)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E2223

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E99

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号