Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

104房间(Room 104)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 104房间(Room 104)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
时间 英文 中文
[00:53] – Darn it all. – Elder, please. -该死 -长老 别这样
[00:55] Sorry, it’s just– 抱歉 我只是…
[01:00] it’s exhausting. 太累了
[01:02] Is it just me or do they seem to be getting more mean lately? 是我想多了还是他们最近越来越刻薄
[01:04] I think it’s just been a long day. 我觉得只是今天不太顺
[01:09] A lot of long days. 不顺的日子太多了
[01:11] Long months. 每个月也不顺
[01:15] I heard Elder Cade and Elder Jason didn’t get any. 我听说凯德长老和詹森长老一个都没说动
[01:19] We’ll get one. 我们会说动一个的
[01:22] – How do you know? – ‘Cause I believe. -你怎么知道 -因为我坚信
[01:27] I believed we’d get a ton. 那我还坚信我们能说动无数个
[01:28] You know, just because they don’t convert right in front of us 你知道的 他们没有在我们面前皈依
[01:30] doesn’t mean they’re not gonna convert. 并不代表他们就不会皈依
[01:32] I mean, maybe down the line, they’ll come around. 或许到最后 他们会想通的
[01:35] I know. I remember. 我知道 我记得
[01:37] I’m just saying it’s a long process, 我只是想告诉你 这是个漫长的过程
[01:39] so don’t get down, Elder. 所以不要泄气 长老
[01:40] I’m not down. 我并没有泄气
[01:42] I guess I’m just starting to… 我想我只是开始…
[01:46] I think we started something 我觉得我们前几天
[01:47] very real and promising with Sister Halfon the other day. 和哈尔丰修女的进展就很有希望
[01:51] I think with steady work and dedication, 我认为只要我们继续传教和投入
[01:53] she could be our very first convert. 她会成为我们的第一个皈依者
[01:56] Really? 真的吗
[01:57] I mean, we were there for over an hour and a half. 我们在那儿待了一个半小时多
[01:58] She was obviously engaged. 她显然有兴趣
[02:00] She was definitely interested. 她绝对很感兴趣
[02:05] What are you insinuating? 你想说什么
[02:07] She was hot for you, Elder. 她对你有意思
[02:09] – Stop. Stop it. – What? I didn’t say anything bad. -住嘴 -怎么了 我又没说什么浑话
[02:12] – Okay, but you’re thinking it. – Oh, come on. -但你想歪了 -得了吧
[02:14] You don’t have those kinds of thoughts? 你就没有那种想法吗
[02:16] If I do, I just don’t entertain them at all. 我要是有的话 也不会去想它们
[02:18] What do you do, then? 你是怎么做的
[02:19] I pray to Heavenly Father. 我会向天父祈祷
[02:24] – What? I do. – Okay, I’m just saying -怎么 我真的那样做 -好吧 我想说
[02:26] if I was you and Sister Halfon was looking at me like that, 如果我是你 哈尔丰修女又像那样看着我
[02:28] I’d have a hard time focusing on my prayers. 我绝对很难集中注意力去祈祷的
[02:30] All right, well, if you don’t mind, 好吧 要是不介意的话
[02:31] I’d like to do just that right now, okay? 我现在就祈祷 好吗
[02:33] Let’s pray to the Heavenly Father 我们一起向天父祈祷
[02:35] and ask for His intervention and help, 希望他能干预并给我们帮助
[02:37] and hopefully we can get one convert. 或许我们还能得到一个皈依者
[02:40] At least one. 至少一个
[02:54] It doesn’t bother you? 你不觉得烦吗
[02:56] What? 什么
[03:00] That we’ve asked God for help for so many straight days 我们连续这么多天向天父祈祷寻求帮助
[03:02] and He hasn’t helped us yet. 他还没有帮助我们
[03:05] Like I said, conversions don’t just happen on the spot. 就像我之前说过 皈依并不是一下就发生的
[03:08] I heard you, but… 你是说过 但是…
[03:11] don’t you ever have… 你就没有过
[03:17] doubts? 动摇吗
[03:19] What do you mean by doubts? 你说的动摇是什么意思
[03:21] I mean… 我是说
[03:24] You know what I mean. 你知道我什么意思
[03:25] I don’t think that I do, Elder. 我并不知道 长老
[03:27] – What do you mean by doubts? – Well, -你说的疑虑是什么意思 -好吧
[03:30] I’m not sure this isn’t a big waste of time. 我不确定这是不是浪费时间
[03:34] Nobody wants to talk to us. 没人愿意和我们说话
[03:38] We’re spending so much of our own money. 我们花了大把的自己的钱
[03:42] Couldn’t we have helped a lot of people with that money? 我们用那笔钱本来不是可以帮助很多人吗
[03:46] Wouldn’t that be better spent someplace else? 把那些钱花在别处不是更好吗
[03:48] Like go to an orphanage and give it to the children there. 比如去个孤儿院 把钱给那儿的孤儿
[03:53] And look, I’m– I’m 20 years old and I have urges. 而且 我都20岁了而且我也有欲望
[03:58] I feel them. 我感觉得到
[04:00] Is that a sin? 那是罪过吗
[04:03] Why would He create those urges in the first place? 为什么天父创造出那些欲望
[04:09] And… 还有…
[04:12] darn it all. 该死
[04:14] I had coffee. 我喝过咖啡了
[04:16] You– 你…
[04:18] you what?! 你什么
[04:19] It was at the free Holiday Inn buffet. 是在假日酒店免费自助餐那里喝的
[04:21] It was last month. I tried it. 是上个月的事 我尝了下
[04:22] I can’t believe– I can’t believe this! 我简直不敢相信 我简直不敢相信
[04:24] – Why did you do that? – It was delicious, Joseph. -你为什么那样做 -那很美味 约瑟夫
[04:26] Stop, stop, stop, stop. You need to pray for forgiveness. 别说了别说了 你需要祈祷获得宽恕
[04:29] Right now. Here, I’ll pray with you. 立刻 我会跟你一起祈祷
[04:30] I don’t wanna pray for forgiveness. 我不想通过祈祷来获得宽恕
[04:31] Well, what do you wanna pray for? 那你想通过祈祷得到什么
[04:33] Maybe I don’t feel like praying. 可能我就是不想祈祷
[04:34] Uh, well, I think you should start praying 我觉得你应该开始祈祷
[04:36] because you drank coffee and you’re talking about 因为你喝了咖啡而且你谈论着
[04:38] – really strange urges. – Fine, then. -很奇怪的欲望 -好吧
[04:42] I’ll pray for a sign. 我会祈祷希望得到一个指示
[04:47] – A sign? – Yes. -一个指示 -是的
[04:49] That this is the true path. 指示我这是条正确的道路
[04:54] Okay, then. 好吧
[04:56] – Okay? – Yeah. -行吗 -行
[04:58] Let’s pray for a sign, then, together. 让我们祈祷得到一个指示 一起祈祷
[05:01] Good. 好
[05:03] Should we consult our scripture? 我们看看经文吧
[05:05] Yes. 好的
[05:10] All right. 好
[05:18] Yeah. 好棒
[05:36] What was that? 那是什么
[05:41] I believe that was, um… 我觉得那是…
[05:44] pornography. 色情片
[05:46] Joseph, do you know what this means?! 你还不懂这意味着什么吗
[05:48] We prayed for a sign from God, 我们祈祷从上帝那儿得到一个指示
[05:50] and pornography appeared on our television set! 然后色情片就出现在电视上
[05:52] No, actually– I actually 不 实际上 我其实
[05:53] didn’t start praying yet, so that’s impossible. 那时候还没开始祈祷 所以那是不可能的
[05:55] – Come on, don’t deny this! – All right, -算了吧 不要否认事实 -好吧
[05:56] there must be some kind of explanation here. 出现这个肯定是有原因的
[05:58] Here, like– 这儿 比如…
[06:02] see? 看见了吗
[06:02] It was the television remote that was under the pillows. 是枕头下的遥控器
[06:04] That must’ve turned on the pornography. 肯定是不小心按到色情频道了
[06:05] Right at the exact moment we asked Heavenly Father for a sign. 恰巧在我们请天父给予我们指示的时候
[06:08] The exact spot you sat down! 你刚好坐在那里
[06:09] Okay, Heavenly Father 天父可不会
[06:11] would not send us pornography as a sign. 把色情频道当做给我们的指示
[06:13] – How do you know? – Because I think I know Heavenly Father -你怎么知道 -因为我觉得天父
[06:15] – well enough to know that. – But do you really? -应该能明白 -你真的这么觉得吗
[06:17] Yeah. 是的
[06:22] I mean, what kind of sign would that even be? 我是说 这算是哪门子指示
[06:26] I don’t know, but I’m excited to discuss and explore with you. 我不知道 但我很想和你好好深入探讨
[06:34] Absolutely not. Absolutely not. 绝对不行 绝对不行
[06:37] Absolutely not. 绝对不行
[06:39] Okay, I’m just gonna… 我只要…
[06:42] And just– just… 只要…
[06:47] Here, cover it. 来 盖上
[06:52] Like this. 这样
[06:53] And then it’s– 然后
[06:57] – There. – Relax! -好了 -放松点
[06:59] – Now it’s all… – Everything’s okay. -现在全 -一切都很好
[07:01] Everything’s okay?! Everything’s okay? 一切都很好 一切都很好吗
[07:02] We just watched pornography. 我们只是在看色情频道
[07:03] We watched pornography and you drank coffee. 我们在看色情频道 你在喝咖啡
[07:05] I don’t know what’s happening to us. 我不知道我们怎么了
[07:06] Everything is not okay. Everything is absolutely not okay. 一切都不好 一切完全都不好
[07:11] Okay– okay, um… 好吧
[07:15] Relax, it’s okay. 放松 没事
[07:18] Listen to me, you’re okay. 听我说 你没事
[07:22] You didn’t do anything wrong. It’s no big deal. 你没做错什么 没什么大不了的
[07:30] There. 好了
[07:44] – You okay? – Yeah. -你没事吧 -没事
[07:46] Yeah, I’m fine. Why? 我没事啊 怎么了
[07:48] – I don’t know. – I don’t know either. -我不知道 -我也不知道
[07:50] Why’d you ask– ask if I’m okay if I’m obviously okay? 你为什么…问我有没有事 我明显没事
[07:54] – Okay, you’re okay. – Yeah, I’m okay. -好吧 你没事 -我没事
[07:57] I just sort of– you know, 我只是有点
[07:58] I just get tired of sitting on one bed. 我就是在一张床上坐着无聊了
[08:02] So bored of that, so I jump to the other one. 太无聊了 我就跳到另一张床上了
[08:05] – Yeah. – I’m gonna go take a shower. -嗯 -我去洗个澡
[08:44] Are we starting with the Arena Subdivision tomorrow? 明天先去阿里纳分部吗
[08:48] Sure. 好的
[08:57] Do you have a clean garment top I can borrow? 你有没有干净的衣服能借我穿一下
[09:00] Yes, I do. 我有
[09:20] You mad at me? 你在对我生气吗
[09:22] Why would I be mad at you? 我为什么要对你生气
[09:28] I didn’t mean to make you uncomfortable. 我不是有意让你难堪的
[09:30] I’m not uncomfortable. You’re my friend, 我没有难堪 你是我朋友
[09:32] and when you stray, I help you get back on the path. 如果你迷失了 我应该带你回到正轨
[09:38] I’m not sure that’s what happened. 我觉得可不是那样
[09:40] Sure, it is. 当然是了
[09:42] You were having doubts 你有困惑
[09:43] and I helped you reconfirm your faith. 我帮你坚定了信仰
[09:47] ‘Cause I don’t have any doubts. 因为我没有困惑
[09:52] Okay, well, 好吧
[09:55] I’m gonna go to sleep. 我要睡觉了
[09:56] See you in the morning, Elder. 明早见 长老
[09:58] See you in the morning. 明早见
[10:35] What are you doing? 你在干什么
[10:40] Elder Jensen, you left me? 詹森长老 你丢下了我
[10:42] I know, I’m sorry. 我知道 对不起
[10:45] What’s going on? 怎么回事
[11:17] – How’d you get it? – He didn’t even ask for my identification. -你怎么拿到的 -他都没要我的身份证明
[11:20] I could’ve been anyone. 我可能是任何人啊
[11:30] Okay. 好吧
[11:31] So, for argument’s sake, 不是我想和你争
[11:33] let’s say that the pornography was a sign. 假设那个色情频道的确是预示
[11:39] Okay. 好吧
[11:40] To me, that can only mean one thing– 对我来说 那只可能代表一样东西
[11:43] St. Augustine. 圣奥古斯丁
[11:47] – Who? – Oh, he was a saint from the Catholic faith. -谁 -他是天主教的一名圣人
[11:50] He was a very real sinner. 他可曾经是个货真价实的罪人
[11:54] What– what were his sins? 他…他有什么罪
[11:57] Every sin you can think of. 只要你能想到
[12:00] But he was on a very similar conversion crusade to ours, 但是他也曾经和我们一样站在十字路口
[12:03] and when he finally found God and he repented, 他最终找到了上帝 并忏悔
[12:06] he became one of the greatest saints of all time. 他成为了有史以来最伟大的圣人
[12:15] Because he had sinned. 因为他曾经有罪
[12:17] Right, because he had sinned. 没错 因为他曾经有罪
[13:06] So then over the loudspeaker, I just hear, 通过扩音器 我只能听到
[13:08] “Keep your hands and feet inside the ride.” “不要将手和脚伸出去”
[13:10] And I was just like, “Oh, no.” 我想”不”
[13:12] I wanted to put my hands up in the ride. 我一定要把手伸出去
[13:13] – What did you do? – So I waited until we got to the top. -你做了什么 -所以我等到我们到顶上
[13:15] It was like… 然后
[13:17] As soon as we got to the top, I look over to see 一到最顶上 我看到四周
[13:18] if no one was looking, and I was like… 没人看我 我就…
[13:20] – No! – I just put my hands up. -不是吧 -我就把手举起来
[13:21] And I was like, “Am I gonna get arrested?” 然后我想 “我会被逮捕吗”
[13:37] Oh, yeah, I definitely fuck for money, 没错 我当然是为了钱才做爱的
[13:39] but I also do it for fun. 但也是为了好玩
[13:40] – Why is that? – Well, because I’m great at it. -为什么 -因为我很棒啊
[13:43] Oh, really? 是吗
[13:44] How do I know you’re telling the truth? 我怎么知道你说的是真的
[13:46] Maybe you should pull over this taxi and find out. 也许你停下出租车就知道了
[13:48] Oh, you’re gonna show me? 你准备给我看看吗
[13:50] I’ll show you. 让你看看
[14:44] I saw Sister Wilber’s vagina once… 我看到过一次威尔伯修女的阴道
[14:46] – Yeah? – …after church. -是吗 -礼拜后
[14:51] I helped her into her car 我扶她上车
[14:53] and I saw it through her underwear. 然后透过内裤看到的
[14:55] – You did? – Yes. -真的吗 -是的
[14:56] It was awesome. 太爽了
[14:59] I imagined what it would feel like. 我想象过那会是什么感觉
[15:02] Like a peach. 肯定很棒
[15:05] To place my parts on her part… 将我的身体和她的结合…
[15:12] Darn it all! 该死
[15:14] Oh, oh, my gosh. 天啊
[16:09] Hey, Elder? 长老
[16:12] Yeah? 什么事
[16:14] Is this normal? 这样正常吗
[16:19] We didn’t break something? 我们没有违反什么吗
[16:22] I don’t think so. 应该没有
[16:55] Yay, you’re awake! 你醒了
[16:57] – Yeah. – Guess what. -是的 -你猜怎么着
[16:59] Here, I got us some coffee. 来 我买了咖啡
[17:03] Here. 来
[17:11] How’d you sleep? 睡得怎么样
[17:12] Um, not great. You? 不大好 你呢
[17:15] Eh, I slept all right. 我睡得不错
[17:18] Hey, I was thinking 我在想
[17:19] maybe instead of going to the Arena Subdivision today, 不如我们今天别去阿里纳分部了
[17:22] we go to a movie. 我们去看电影吧
[17:24] I actually saw this movie in the paper called “Gangsta Love.” 我在报纸上看到有部电影叫《黑帮之爱》
[17:28] I don’t know. I haven’t really heard of it, 我不知道 我没听说过
[17:30] but sounds interesting. 但感觉很有趣
[17:36] What? You okay? 怎么了 你没事吧
[17:38] Uh, yeah, just waking up. 没事 就是有点没睡醒
[17:40] Coffee’s good for that. 喝咖啡会好
[17:48] Aren’t you gonna drink your coffee? 你不喝咖啡吗
[17:56] We need to talk about last night. 我们得谈谈昨晚的事
[17:59] Um, okay. 好吧
[18:10] It was crazy. 太疯狂了
[18:12] Yeah. I mean, we could call it a lot of things. 我知道 那可以说有很多含义
[18:16] We could call it, you know, new and inspired and eye-opening, 可以说是崭新的体验 大开眼界
[18:19] but, yeah, in all fairness, it was– it was a bit crazy. 但是 老实说 的确有些疯狂
[18:21] Well, I guess I’m starting to… 我觉得我有点
[18:27] Are you having some doubts? 你有些动摇吗
[18:30] – Well, yes. – Okay. -是的 -好吧
[18:33] That is really a big thing for you, isn’t it? 这对你来说的确很严重
[18:37] Okay, well, let’s get into it. 那我们开始吧
[18:41] – We drank beer, Elder. – I know. -我们喝了啤酒 长老 -我知道
[18:43] – I was really drunk. – Yeah, so was I. -我很醉 -我也是
[18:51] Okay, I think if Heavenly Father actually exists, 我觉得如果天赋真的存在
[18:55] then I think He was there with us last night. 我觉得他昨晚与我们同在
[18:57] I think He was guiding us through this– this change. 我觉得是他指引我们进行…这样的改变
[19:01] And if that’s true, then maybe this change wasn’t so bad. 如果是真的 那这种改变也许还不赖
[19:05] – Elder– – No, no, let me finish. -长老 -不 听我说完
[19:07] My world has opened up and I can’t go back to my old world. 我的世界打开了新的大门 我回不去了
[19:10] And if that’s what Heavenly Father brought us last night, 如果那就是天父昨晚带给我们的启示
[19:13] then I’d like to try it again and more. 那我想再多尝试几次
[19:16] I’d like to drink beer and laugh and explore, 我想喝啤酒 好好笑 好好探索
[19:21] you know, like normal people our age do. 就像正常人在我们这个年纪会做的事
[19:23] – I just feel like– – Are you saying you wanna leave the church? -我就是感觉 -你是说你想离开教堂吗
[19:28] I don’t know. 我不知道
[19:31] I don’t know. 我不知道
[19:32] But I do know that… 但我知道
[19:35] I definitely wanna go further 在我回头之前
[19:37] before I even consider going back. 绝对还想再走得远一点
[19:48] What are you doing? 你在干什么
[19:51] I’m pushing, pushing further. 我在努力 努力往前
[19:54] Let’s just try everything. Let’s just go for it. 我们什么都试试吧 我们放松一下吧
[19:58] Elder, I’m not– 长老 我不…
[19:59] You know, actually, we don’t know we are. 其实 我们不知道我们是什么
[20:00] Like, that’s the really great thing, is we can just try stuff 那是最棒的 我们可以尝试各种东西
[20:02] and kind of figure it out. 然后想明白
[20:05] I’m really interested. 我很感兴趣
[20:07] – I can’t– – I’m really interested -我不能 -我真的很感兴趣
[20:08] – and I know you are, too, and… – I can’t. -我知道你也是 -我不行
[20:09] …and you’re my best friend. 你是我最好的朋友
[20:12] – I can’t. – Oh, but you definitely can, Elder. -不行 -但你可以的 长老
[20:26] Noah. 诺亚
[20:29] – Just… – Get away from me. -只要 -离我远一点
[20:31] Noah, it’s okay. 诺亚 没事的
[20:37] Elder? 长老
[20:43] Elder! 长老
[20:44] Elder, please wake up. 长老 醒一醒
[20:46] Please wake up. 醒一醒
[20:47] Joseph. Joseph. 约瑟夫 约瑟夫
[20:49] Joseph. 约瑟夫
[20:51] Joseph, wake up. Wake up! 约瑟夫 醒醒 醒醒
[20:53] Elder. Elder! 长老 长老
[20:55] Joseph! Joseph. 约瑟夫 约瑟夫
[21:04] Joseph! Joseph. 约瑟夫 约瑟夫
[21:09] This is supposed to work! 这样应该有用的
[21:11] Wake up. 醒醒
[21:20] Please wake up. 求你醒醒
[21:51] What is this? 这算什么
[21:57] Was– is this… 这是
[22:00] the sign we asked for? 我们想要的指示吗
[22:04] Or are we being punished? 还是说是在惩罚我们
[22:07] I don’t understand any of this… 我不明白这…
[22:12] anymore. 一切了
[22:19] I feel… 我感觉
[22:22] that You have forsaken me. 你抛弃了我
[22:26] You have tempted– 你想
[22:47] Did I just, uh… 我刚刚是
[22:55] And then I just came back? 然后我醒了吗
[23:08] It’s a sign. 这是个指示
[23:12] It’s a miracle. 这是个奇迹
[23:20] Let’s pray. 我们祈祷吧
[23:29] – We should get going. – Okay. -我们该走了 -好的
[23:34] – Wanna start with the Arena Subdivision? – Yes, sounds good. -先去阿里纳分部吧 -听起来不错
[23:39] 48 more days to go. 还剩48天
[23:40] We’ll get one, Elder. 我们会成功的 长老
[23:42] I know we will, Elder. 我知道我们会的 长老
[24:06] Elder? 长老
[24:12] You thinking about…? 你在想…
[24:13] Yes. 什么
[24:16] Shall we offer it up to St. Augustine? 我们应该信奉圣奥古斯丁吗
104房间

文章导航

Previous Post: 104房间(Room 104)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 104房间(Room 104)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

104房间(Room 104)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号