Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

104房间(Room 104)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 104房间(Room 104)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
时间 英文 中文
[01:45] Hi, I’m Gene. 你好 我是吉恩
[01:47] I’m Gene. 我是吉恩
[01:50] It’s me. Gene. 是我 吉恩
[02:09] Yes? 是谁
[02:11] Uh, hello? 你好
[02:13] Hi. Is it, uh… 你好 你是…
[02:16] is it you? 是你吗
[02:18] Yes. It’s me. 是我
[02:24] – Hey. Gene? – Hi. -吉恩吗 -你好
[02:26] – Dan? – Yeah. -你是丹 -是的
[02:27] Ok. 好吧
[02:39] Please. Come in. 请进
[02:41] This is nice. 布置得真好
[02:43] – Is it OK? – Yeah. Sure. -你还满意吗 -当然
[02:45] – OK. – Wait. Why do you ask? -好吧 -等等 你为什么这么问
[02:47] Oh, I don’t know, I didn’t know, you know, 我不知道
[02:50] what you were expecting. 我不知道你期待什么
[02:51] And– or used to. So, I– 或者说习惯什么
[02:55] No, it’s really nice. 真的很好
[02:57] I– I like the flower. 我喜欢花
[03:00] And the candles. And the dining table. 还有蜡烛 还有餐桌
[03:02] It’s just– It’s nice. 非常好
[03:05] It’s nothing. 这没什么
[03:08] Yeah, it’s all lovely. 这些都很好看
[03:10] Thanks. 谢谢
[03:11] Thank you… 谢谢你
[03:12] for setting all this up. 准备这一切
[03:17] Hey, uh, it’s OK if we’re a little nervous, right? 我们有点紧张是正常的 对吧
[03:21] Uh, yeah. 没错
[03:23] – Yes. – OK, good. -是的 -好的
[03:25] – Yeah. – You seemed really calm. -是的 -你看起来很冷静
[03:26] Oh, I am so not calm. 我很不冷静
[03:29] No, I– I’m… 我…
[03:30] utterly aflutter. 完全激动
[03:33] I don’t know why I said that. Sorry. 我不知道我为什么这么说 抱歉
[03:35] No, no. I liked it. “Utterly aflutter.” 不 我很喜欢 “完全激动”
[03:37] It’s poetic. 很有诗意
[03:38] – Yeah. – And it’s true. -好吧 -是真的
[03:41] I feel that way too. 我也有这种感觉
[03:47] Maybe we just, uh, dive in? 要不我们开始吧
[03:49] – I’d like that. – OK. -我很乐意 -好的
[03:56] Let’s see. 我来找找
[03:58] Oh. Here you go. 给你
[04:04] 18 19 20 18, 19, 20.
[04:08] Get you some water. 给你点水喝
[04:15] What’s this one? 这是干什么的
[04:17] – That is tranexamic acid. – What’s that? -这是凝血酸 -那是什么
[04:20] Uh, it helps regulate the female menstrual cycle. 它有助于调节女性的月经周期
[04:24] And it slows down bleeding. 它能减缓出血
[04:27] – So, you know, just in case. – That’s smart. -只是以防万一 -机智的做法
[04:30] – Right? – Yeah. -是吗 -是的
[04:37] Oh. Yes, please. 可以 我没问题
[04:38] OK, good. 好的 很好
[04:40] I didn’t know if you were a drinker, 我不知道你喝不喝酒
[04:42] and I didn’t want you to think I’m some kind of boozer 我不想让你觉得我是个酒鬼
[04:45] or–or something. 之类的
[04:51] Hmm. Nice. 很好
[05:03] – Thank you. – There you go. -谢谢你 -给你
[05:09] Uh, to, uh, the perfect night. 致美好的夜晚
[05:13] Perfect night. 美好的夜晚
[05:14] – Where we can just– – Where we can just be exactly who we want– -我们能成为 -我们能成为想要之人
[05:17] – Jinx. – Jinx. -厄运走开 -厄运走开
[05:18] Ah! Oh, my God! 我的天
[05:21] – That’s twice– – In a row. -连续 -两次
[05:24] – This is crazy. – I know. -太合拍了 -我懂
[05:29] Every–everything OK? 你还好吗
[05:32] Yeah, yeah, um… 没事 没事
[05:34] I think I might already be starting to feel it. 我想我已经感觉到了
[05:37] Really. It said 20 minutes. 真的吗 上面写着20分钟
[05:39] Up to 20 minutes. 最多20分钟
[05:41] Also maybe considering the dosage… 也许和剂量有关
[05:44] Right. Right, OK. 好吧 好吧
[05:45] Um, let’s get everything ready. 让我们来准备好
[05:49] Ok. 好的
[06:29] Shall we, uh, get this out of the way? 要不我们先来录音吧
[06:32] Oh. Yeah. 好啊
[06:35] – I, Gene– – I, Dan– -我是吉恩… -我是丹…
[06:39] Jinx. 扫把星
[06:40] It’s like we’re the same person or something. 听着还以为我们是同一个人呢
[06:41] I know. There’s an air of kismet about all of it. I– 是啊 好像命中注定了一样 我…
[06:44] Aw, I just said there’s an air of kismet. 我刚刚竟然说命中注定
[06:46] Now who’s the poet? 现在谁才是诗人啊
[06:48] Ok. 来吧
[06:51] I, Dan Bender, am of sound mind 我是丹·本德尔 本人神志清晰
[06:53] and have previously agreed to everything that I will do 我同意我今晚所做的一切
[06:56] and that will be done to me tonight. 以及即将发生在我身上的事
[06:58] I, Gene Gerkin, 我是吉恩·格肯
[07:00] am also of sound mind, 本人神志清晰
[07:02] and have previously agreed to everything that I will do 我同意我今晚所做的一切
[07:05] and that will be done to me tonight. 以及即将发生在我身上的事
[07:08] Great. You okay? 搞定 你准备好了吗
[07:12] Yeah, I think just a few more minutes, 嗯 再给我几分钟
[07:15] just to make sure everything’s in the right place. 我想确保一切准备就绪
[07:18] You got it. Yeah. 当然可以
[07:22] I can’t believe this night is finally here. 我真的难以相信这一晚终于到来了
[07:25] – I know, right? – After all these months? -我懂的 -经过这几个月的时间
[07:28] All this correspondence? All this not knowing? 我们之间的通信 一切的未知因素
[07:31] I’m just happy you came. 我很开心你能来
[07:33] I’m happy you came. 我也是啊
[07:35] I have to admit, for a while I was starting to worry 我不得不承认 我有担心过
[07:37] that this was just gonna turn out to be a big… joke. 这最终只是变成一个巨大的…笑话
[07:40] – Me too. – Really? -我也这样想过 -真的吗
[07:41] Yeah. Sure. I mean, 是啊 当然 我意思是
[07:43] you and I, we understand this, 你和我 我们都理解这件事
[07:45] but I don’t think a lot of other people would. 但我想其他人并不是
[07:55] Gene? 吉恩
[07:56] Yeah? 怎么
[07:59] I think– I think I’m ready now. 我想 我现在准备好了
[08:03] OK, Dan. OK. 好的 丹 来吧
[08:19] – OK. Here, buddy. – Thanks. -来吧 躺这 兄弟 -谢谢
[08:25] – OK. – Watch your head. -好 -小心头
[08:27] There you go. 躺好了
[09:19] You ready, Dan? 你准备好了吗 丹
[09:22] I’m ready. 准备好了
[09:24] Ok. 好
[09:33] – Did you get it? – I got it. -搞定了吗 -搞定了
[09:40] You hold that. 你先扶一下
[09:47] There we go. 好了
[09:49] Nice. Nice. 不错 不错
[10:19] It smells… good. 它闻起来… 有点香啊
[10:21] I know, right? I wa– I wasn’t expecting that. 我知道 我… 我也没想过是这味道
[10:25] Were you? 你呢
[10:27] No. 我也没有
[10:28] It smells like… 闻起来像…
[10:30] nothing I’ve ever– ever smelled before. 我以前从来没有闻过的味道
[10:33] – Right? – Yeah, agreed. -对吗 -同意
[10:34] – It’s weird. – It smells incredible. -真是奇怪 -好香啊
[10:36] Yeah. It really, really does. 真的 好香
[10:44] Nice. 太棒了
[10:46] How you doin’? How’s the bleeding? 你的伤口还好吗 出血情况怎么样
[10:49] It’s under control for now. 暂时还行
[10:52] OK, great. 嗯 那就好
[10:53] Let’s just get you over here. 先扶你过来这边
[10:55] Thanks. 谢谢
[10:57] There you go. 坐好了
[11:09] Ok. 来
[11:21] Thank you. 谢谢你
[11:22] Well, you’re welcome. 不客气
[11:24] No, I mean, thank you… 不 我是想感谢你…
[11:26] for doing for me– with me– 和我一起… 帮我做这…
[11:29] what nobody else seems to understand. 别人无法理解的事
[11:32] Thank you for the same. 我也感谢有你
[11:35] I mean, I’m excited for this. And for my turn next. 我为此感到很兴奋 等下就轮到我了
[11:39] It didn’t hurt much at all, by the way. 其实也没有多疼
[11:44] Shall we? 我们开动吧
[11:45] Before it gets cold? 趁还没有凉
[11:53] This is the police! Open up! 警察 开门
[11:55] – Jesus Christ. – What? -我的天 -怎么回事
[12:08] Open up! 开门
[12:10] Coming! I’m just getting out of the bathroom! 来啦 我刚从浴室里面出来
[12:13] OK, come on, come on, come on. 来来来
[12:15] Come on. 来
[12:19] OK. Stay in here 待在里面
[12:21] and don’t come out no matter what. 不管发生什么事都别出来
[12:23] Ok. 好
[12:28] No, no, no, no, no. 不不不
[12:35] – It’s so good! – Really? -太好吃了 -真的吗
[12:36] – What’s that? – Nothing! Just a sec! -什么 -没什么 稍等一下
[12:42] What the hell is wrong with you? 你到底怎么回事
[12:51] Oh. So good. 太好吃了
[12:56] If you don’t open this door, 如果你不开门
[12:57] I’m gonna be forced to break it down. 我就只能破门而入了
[12:58] Sorry. Coming! 抱歉 来了
[13:02] How can I help you, Officer? 有什么事吗 警官
[13:04] Why did it take you so long to open this door? 字幕你为什么花了这么久才开门
[13:07] I told you. I was in the bathroom. 我说了 我在厕所里
[13:20] What’s your name? 你叫什么名字
[13:22] – M-My name? – Yes, your name. -我的名字 -对 你的名字
[13:24] – Gene. – Gene what? -吉恩 -姓什么
[13:25] Gene Gerkin! 吉恩·格肯
[13:28] Is there a Dan Bender here with you tonight? 你今晚有没有和一个叫丹·本德尔的人一起
[13:32] Uh, I don’t know anyone by that name. 我不认识这个人
[13:35] Well, who’s all this for? 这是给谁准备的
[13:37] Um, for me. My friend. 给我自己 我的朋友
[13:45] Let’s see here. 我来看看
[13:48] Jill Bender. 吉尔·本德尔
[13:51] She found some unusual and cryptic emails 她上周在她丈夫电脑上
[13:53] on her husband Dan’s computer last week. 发现了一些不正常的加密电邮
[13:56] She did not divulge the content, but became concerned. 她没有声张 但是很担心
[14:00] She followed him here 她跟踪他来到了这里
[14:01] and watched him walk into this room 看着他在两分钟前
[14:04] ten minutes ago. 进了这个房间
[14:06] She called us to check it out, 她让我们来看看
[14:07] as she had reason to fear his life, 因为她根据这些电邮
[14:10] based on his emails. 有理由担心他的生命
[14:14] You want to tell me where he’s at? 你想告诉我他在哪里吗
[14:18] You know, I have to ask, 我必须要问
[14:20] isn’t this something you generally need a warrant for? 你难道不需要搞个搜查令之类的吗
[14:24] I suggest you tell me where the gentleman is. 我建议你告诉我这位先生在哪里
[14:27] I understand that, 我理解
[14:28] it’s just I paid for this hotel room 我付钱定了这个房间
[14:31] and I’m not doing anything wrong here. 我什么都没做错
[14:34] Is he here? 他在这里吗
[14:40] Is he hiding? 他躲着吗
[15:10] Don’t! 不要
[15:27] Why’d you scream? 你为什么要叫
[15:30] I don’t know. I mean, you scared me. 我不知道 你吓到我了
[15:33] Y-You know, you just come in here and disrupt my evening– 你就这么冲进来打扰到我…
[15:36] If you see Dan Bender, tell him his wife 如果你看到了丹·本德尔 告诉他他的妻子
[15:38] is looking for him and to go home. 正在找他 赶紧回家
[15:41] Uh, excuse me. 不好意思
[15:44] What? 干什么
[15:46] I want your name and badge number, please. 我要你的名字和警徽号
[15:54] Excuse me? 你说什么
[15:56] I mean, your actions here tonight 你今晚的行为
[15:57] are in total violation of my rights! 完全是侵犯了我的权利
[16:01] And I plan on filing a report. 我要举报你
[16:10] You gonna file a report? 你要举报我
[16:12] Yeah. 是的
[16:13] Yeah, I think I just might. 我觉得很有可能
[16:15] -Is she gone? 她走了吗
[16:17] Both of you get down! Down on the ground! 都给我趴下 趴在地上
[16:19] Please, just hold on. I can ex– 拜托 等等 我能解释
[16:21] Ow! Damn! Gah! 该死
[16:24] Fuck! Ahh! 操
[16:27] Please! Just let me– 拜托 让我
[16:36] What the fuck? 搞什么
[16:38] Don’t move! 别动
[16:40] Don’t you fuckin’ move! 别给我动
[16:42] This is Pankin, I’m at the motel near the parkway. 我是潘金 我在主道边上的汽车旅馆
[16:45] – I need backup. – Please! -我需要增援 -拜托
[16:47] – Let me just explain! – Stay down. -让我解释一下 -不许起来
[16:49] Stay the fuck down. 不许起来
[16:51] I have two males, 有两名男性
[16:52] two gay males– 两名同性恋男性
[16:53] No, we’re not gay. I have a wife. 不 我们不是同性恋 我有妻子
[16:56] Even if we were, what does that have to do with it? 就算我们是 那又怎么了
[16:58] Some crazy fucked-up shit happening here 这里发生了一些非常可怕的事
[17:01] like some kind of Silence of the Lambs shit. 就像《沉默的羔羊》里一样
[17:03] We’re not doing anything wrong. 我们没做错什么
[17:05] What?! You guys are cuttin’ off each other’s dicks 什么 你们在割下对方的屌
[17:09] – and fuckin’ eating ’em, man. – So? -并吃掉 -所以呢
[17:15] Stay down. 别起来
[17:17] It’s not illegal. 这不是违法的
[17:18] You’re telling me assault isn’t illegal? 你是说伤害罪是不违法的
[17:20] – We have a tape. – That’s right. -我们有录音 -没错
[17:22] I have a recording. Full consent, both sides. 我有录音 双方完全同意
[17:26] It’s not assault. 这不是伤害罪
[17:27] – Cannibalism, fucker. – Not a crime. It’s not a crime. -食人 混蛋 -不是罪 这不是犯罪
[17:34] Fuck. 操
[17:37] – Fuck. – What happened here? -操 -怎么回事
[17:40] I think this one agreed to have his dick cut off 我认为这个人同意割下他的屌
[17:42] – so the other one could eat it. – We split it. -给这个人吃 -我们分着吃
[17:45] But we agreed on it beforehand. 但是我们事先就同意了
[17:46] It’s all planned out. 全都是计划好的
[17:48] If I may. 别紧张
[17:53] OK. I, Dan Bender, 我是丹·本德尔
[17:56] am of sound mind 本人神志清晰
[17:57] and have previously agreed to everything that I will do 我同意我今晚所做的一切
[18:00] and that will be done to me tonight. 以及即将发生在我身上的事
[18:07] – You OK, sir? – Yeah, man. -你没事吧 先生 -没事
[18:09] You’ll need medical attention at some point. 你可能需要医疗处理
[18:12] Yeah, I got bandages for now, 我暂时包了绷带
[18:14] so… we prepared. 所以 我们早已准备好了
[18:19] So what else happened here tonight? 那今晚还发生了什么
[18:20] Uh, she barged in without a warrant. 她没有搜查令就冲了进来
[18:23] ‘Cause they were doing some crazy, illegal-ass shit! 因为他们在做一些疯狂违法的事
[18:25] It’s not illegal! Jeez, how many times do we have to tell you? 这不是违法的 我们还要和你说几次
[18:30] We didn’t have probable cause. 我们没有正当理由
[18:31] He cut his dick off. He cut his dick off. 他切掉了他的屌 他切掉了他的屌
[18:34] That’s assault. 这就是伤害罪
[18:51] It’s really not? 真的不是吗
[18:53] It’s fucking weird, but it’s not illegal. 很奇怪 但的确不是违法的
[18:57] And technically, it’s not assault, with consent. 严格上来说 双方同意就不算伤害
[18:59] Which is exactly what we’ve been trying to tell her. 我就是想跟她说这个意思
[19:05] Sir, you also OK with what’s happening here? 先生 你也认可发生的一切吗
[19:07] Up until you guys barged in 直到你们冲进来
[19:09] and ruined our lovely evening, sure. 毁了我们美好的一晚前是的
[19:16] Uh, you’ll want to get that looked at sooner rather than later. 你最好早点去医院处理一下
[19:25] Sorry for the inconvenience. 抱歉打扰了
[19:42] Jeez. 上帝啊
[19:59] Shall we continue? 我们继续吗
[20:02] We shall. 好的
[20:05] Bottom drawer. 最下面的抽屉
[20:23] You OK? 你没事吧
[20:25] Yeah. I got this. 我可以的
[20:39] Do you believe those police officers? 这些警察也太令人难以置信了
[20:41] Who the hell do they think they are? 他们以为自己是谁
[20:43] Ah, they just don’t understand. 他们就是不理解
[20:46] These are our basic human rights, you know? 这是我们的基本人权
[20:48] I know. What are we gonna do? 我知道 我们怎么办
[20:51] It’s not fair. 这不公平
[20:53] Hey, I don’t want them to ruin our night. 我不想让他们毁掉我们的这一晚
[20:57] – You’re right. – OK? -你说得对 -好吗
[20:58] I say we forgive and forget. 我们就宽恕 遗忘吧
[21:02] That’s very sweet of you, Dan. 你真好 丹
[21:04] I’m inspired. 我深受鼓舞
[21:07] Think I’m gonna forgive ’em. 那我原谅他们吧
[21:26] Are you ready? 你准备好了吗
[21:28] I’m so ready. 万全准备好了
[21:33] What do you think mine’s gonna taste like? 你觉得我的尝起来会是怎么样的
[21:37] If I had to bet, 非要我说的话
[21:39] I would say… delicious. 我觉得应该…很美味
[21:42] Delicious. 美味
[21:44] Delicious. 美味
[21:47] I hope you’re right. 希望你是对的
[23:03] You are not here! 你不在这里
[23:08] I’m inside the wall. 我在墙壁里
104房间

文章导航

Previous Post: 104房间(Room 104)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 104房间(Room 104)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

104房间(Room 104)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号