Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好运查理(Good Luck Charlie)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 好运查理(Good Luck Charlie)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E2223
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E99
时间 英文 中文
[00:07] Hey, Charlie, check this out. 嘿嘿 小查莉 快看这个
[00:08] Here’s something nobody has ever seen before. 这幅景象以前可从未被披露过
[00:10] Gabe is brushing his hair 盖比自己在梳他的头发呀
[00:16] Do you have to videotape everything we do? 你非得把我们干的所有鸡毛蒜皮的事儿都录下来吗
[00:19] This isn’t a reality show. 这又不是真人秀节目
[00:22] Oh, I know it’s not reality because 哈 我知道这已经脱离现实了
[00:23] he took a shower without being asked. 因为那小子不用别人啰嗦就自己去洗了个澡
[00:27] You know what I think? 你知道我在想什么吗
[00:28] I think you like someone. 我觉得啊 你对谁动心了吧
[00:29] What if I do? No big deal. 是又怎么样 又不是什么大事
[00:32] Are you kidding? Your first crush is a huge deal. 没开玩笑吧 你的初恋可绝对是大事一件呐
[00:35] Look, she is a girl. I’m a guy. 听着 男女异性相吸
[00:37] These things happen every day. 这种事每天都会发生
[00:39] Not to you. 可没发生在你身上过呀
[00:40] I know. Can you believe it? 我知道呀 姐姐你也不相信吧
[00:42] Hey, kids, come on, let’s go. 好了 孩子们 快点 我们走吧
[00:46] P.J. Honey, can you watch charlie after school? PJ 亲爱的 你放学后能照看一下查莉吗
[00:49] I have to work. 我得上班
[00:50] I can’t. I’m working too. 不行啊 我也有工作
[00:52] I can take charlie with me if you want. 如果你觉得行 那我可以带着查莉一起送外卖去
[00:53] You want to help your big brother deliver chicken? 你想帮忙你大哥去送鸡肉外卖吗
[00:56] Or you could come to the hospital 不然你也可以选去医院
[00:58] And help mommy change bedpans. 帮妈妈给病人换尿盆
[01:00] You take her. 还是你带着她吧
[01:04] Gabe, are you wearing aftershave? 盖比 你是不是用了刮胡水
[01:07] A little. 一点点啊
[01:08] Why would you do that? You’re not shaving yet. 你干嘛要用那个 你又没有胡子可刮
[01:10] As long as we’re being logical, 如果凡事都要问个为什么的话
[01:12] why do you still have a comb? 那你为什么仍然保留着梳子呢
[01:15] Get in the car. 赶快上车
[01:20] Today’s all burnt toast 生活搞得一团糟
[01:21] Running late, and dad jokes 就要迟到 爸爸在叫
[01:23] Has anybody seen my left shoe 我左脚的鞋子有没有人看到
[01:25] I close my eyes, take a bite 我闭上双眼 咬口早餐
[01:27] Grab a ride, laugh out loud 跳上车子 放声大笑
[01:29] There it is up on the roof 哎呀 老爸 鞋子就在房顶上
[01:32] I’ve been there, I’ve survived 我也曾这样生活 我已经顺利走过
[01:35] So just take my advice 所以听取我的建议
[01:39] Hang in there, baby, 宝贝 不要放弃
[01:41] Things are crazy 世界有很多疯狂无奈
[01:42] But I know your future is bright 可是我知道你会有美好未来
[01:45] Hang in there, Baby 宝贝 不要放弃
[01:47] There is no maybe 不要怀疑
[01:49] Eveything turns out all right 一切终会如你所愿
[01:52] Sure life is up and down 生活有悲有喜
[01:54] But trust me, it comes back all around 可是请相信我 坚持就有好结果
[01:57] You’re gonna love who you turn out to be 你会喜欢将来的你
[02:03] Hang in there, Baby 宝贝 不要放弃
[02:18] Okay, this is my chance. 很好 现在是我的好机会
[02:20] Don’t blow it. 可别搞砸了
[02:27] Say something to her. 快去跟她搭讪吧
[02:30] H-h-hi, Kit. 嗨 凯蒂
[02:32] Hellllooo, Kit! 你好啊 凯蒂
[02:35] Yo yo yo, Kit! 哟 哟 哟 凯蒂
[02:41] My mouth’s so dry. 我嘴巴好干啊
[02:44] I need juice. 得先喝点果汁
[02:55] It’s juice. This is not pee. 这是果汁啦 不是尿裤子
[03:05] That went well. 进展不错
[03:19] Is your sister home? 你姐姐在家吗
[03:21] Yes. 在
[03:28] Who was that? 谁啊
[03:29] Mrs. Dabney with her stupid questions. 达布尼太太来问个蠢问题
[03:39] I have a follow-up question– 我的问题还有后续呢
[03:43] May I speak to your sister? 我可以找你姐姐问话吗
[03:45] What can I do for you, mrs. Dabney? 有什么我可以效劳的 达布尼太太
[03:47] I’m going out of town for a couple of days 我要出城几天
[03:49] And I was wondering if y’d be kind enough 我想知道你是不是够友善
[03:51] to look after my cat Caboodle. 可以帮我照顾我的猫卡不多
[03:53] Oh, I don’t know. I’m awfully busy. 哦 我不晓得耶 我最近忙死了
[03:56] I’ll pay you $20 a day. 一天付你二十块
[03:57] My schedule just opened up. 我的时间表刚刚空出来
[04:00] Mm-hmm. 很好
[04:01] I can trust you, right? 我可以信任你的 对吧
[04:04] Of course. 当然了
[04:04] You do seem to be 你确实算是
[04:06] the least disturbed of all the Duncan kids. 邓肯家孩子们中最不烦人的一个
[04:10] What an almost sweet thing to say. 几乎算是很好的恭维话了呢
[04:13] You need to know that Caboodle 你要知道 卡不多
[04:15] Is the most important thing in the world to me. 是我在这世上最珍贵的宝贝
[04:17] How’s mr. Dabney doing? 达布尼先生最近怎样啊
[04:18] Like I said, love that Caboodle. 反正照我说的做 好好待卡不多
[04:28] Who is it? 谁呀
[04:31] Kwikki Chikki. 咕唧鸡外卖
[04:32] Oh, hello. 哦 你好
[04:35] Hi, it’s $21.07. 总价是二十一元七分
[04:36] Oh, okay. Who is this cutie pie? 好的 那这个小可爱是谁啊
[04:39] I’m p.J. 我叫PJ
[04:42] I meant the other cutie pie. 我说的是另一个小可爱
[04:44] Oh, this is Charlie. She’s my baby sister. 喔 她叫查莉 是我的小妹妹
[04:47] Why, isn’t she the most precious thing in the whole world? 难道她不是这世上最让人珍爱的小宝贝吗
[04:50] Yeah, my mom’s at the hospital, 是啊 我妈妈在医院里
[04:52] so I’m looking after her. 所以我要照看她
[04:53] Oh, you poor dear. 哦 你这个小可怜
[04:56] Keep the change. 不用找钱了
[04:57] Are you sure? This is almost a $20 tip. 你确定吗 这可差不多有二十元的小费耶
[05:00] Oh, you need it more than I do, 唉 你比我更需要它
[05:02] What with your mom being in the hospital and all. 拿去给在医院的妈妈买点什么吧
[05:04] Oh, you think my mom is in– 咦 你以为我妈妈是住
[05:09] I’m not gonna lie to you. It’s been hard. 我不骗您 我们确实很艰难
[05:12] Enjoy your chicken. 请享用您的鸡肉吧
[05:17] Charlie, welcome to the chicken delivery business. 查莉啊 欢迎加入鸡肉外卖行业
[05:26] Give him dry food twice a day 每天喂两次猫粮
[05:28] And make sure his water bowl is always filled. 并确保它的水碗里总是加满水
[05:30] Oh, and my sister Virginia is coming by later for a play date. 还有我妹妹维吉妮亚稍后会过来一起玩
[05:33] You want me to have a play date with your sister? 你想要我和你妹妹一起玩
[05:37] Not you– Caboodle. 不是你 是卡不多
[05:39] Virginia brings her cat Stanley over. 维吉妮亚会带来她的猫 斯坦利
[05:42] What a ridiculous name for a cat. 猫的名字这么滑稽啊
[05:44] Caboodle? 你说卡不多吗
[05:44] Stanley 我是说斯坦利
[05:47] Oh, I should go. 哦 我要走了
[05:50] But so my little Caboodie won’t make a scene, 但我的小卡不多多可就要不高兴了
[05:53] You need to distract him. 你要逗逗他让他分心
[05:54] Should I pretend to be a mouse? 我要装成耗子吗
[05:56] Yes. 当然
[05:58] I was joking. 我是说笑的
[06:00] I wasn’t. 我可不说笑
[06:01] The cat seems fine to me. 我看这猫现在就挺好啊
[06:03] I’m paying you. 我可是付钱让你干事的
[06:04] Now put him down and act like a mouse. 现在放下他然后去扮耗子吧
[06:11] Squeak squeak. 吱吱 吱吱
[06:13] You can do better than that. 你能扮得更像一点么
[06:14] Bare your teeth, wiggle your nose 要龇牙咧嘴皱鼻子
[06:16] And act like you’re eating a piece of cheese. 扮成你正在偷奶酪吃
[06:23] Now keep doing that for 20 minutes, 现在继续这样扮二十分钟
[06:25] And he should be fine. Goodbye, my Caboodle. 他就会很安分的 再见了 小卡不多宝贝
[06:33] Teddy honey, did you lose something? 泰迪宝贝 你在找什么东西吗
[06:37] Only my dignity. 找我刚丢的尊严
[06:45] Mom, can you help me with something? 妈妈 你能帮我一下吗
[06:47] Sure, honey. What can I do for you? 当然可以啦 亲爱的 你要我帮什么
[06:49] Well, I have this friend 那个嘛 我有个朋友
[06:51] And he needs to know how to talk to girls. 他想要知道怎么和女孩们聊天
[06:54] Does this friend have a name? 这朋友叫什么名字
[06:57] No-orman. 诺曼(无名氏)
[07:01] No-orman. 诺曼
[07:03] That’s an odd name. 真是个奇怪的名字
[07:05] Well, I think he’s from No-orway. 那个 我想他是挪威来的
[07:09] Gabe honey, I’m your mom. 盖比宝贝啊 我是你妈耶
[07:13] You don’t have to be embarrassed 你不用觉得难为情的
[07:15] About telling me about your first crushy-wushy. 来告诉我你的初恋故事吧
[07:18] I’m just gonna go look it up on the internet. 我还是到网上去搜索一下好了
[07:20] No no no, it’s okay. 别别别 没问题的
[07:22] I’m sorry. I’m sorry. 对不起 对不起
[07:24] Okay, so what have you said to her so far? 那么 你之前跟她说过什么没
[07:28] Um, I said, 嗯 我有说啊
[07:29] “that was juice, not pee.” 我说的是“这是果汁 不是尿”
[07:33] And then she walked away. 然后她就走掉了
[07:35] Oh, no-orman. 哦 不会吧 无名氏
[07:37] Every time I get near her, 每次我一靠近她
[07:40] My heart starts pounding, my hands get all sweaty 我就手心冒汗 心脏扑通乱跳
[07:43] And I can’t speak. 话都说不出来
[07:45] Oh, you’ve got it bad. 哦 你痴情得够严重的
[07:49] I remember my first crush. 我想起自己的初恋时光了
[07:52] Was it dad? 你的初恋不是老爸吗
[07:53] Sure, why not? 当然 怎会不是呢
[07:56] So what do I do? How do I talk to her? 那我该怎么办啊 我要怎么对她开口呢
[08:00] Well, when you start to get a little nervous, 听好啊 当你觉得开始紧张时
[08:03] Just ask her questions. Let her do the talking. 你就去问她问题 让她去讲话就行了
[08:06] Find things you have in common. 找到你们共同的兴趣
[08:08] So just ask her stuff and listen to the answers? 所以只要问问她然后自己听她回答吗
[08:12] That sounds easy. 听上去倒蛮简单的
[08:13] Sure. 你可以的
[08:14] Relationships are a piece of cake. 感情上的事不过是小菜一碟
[08:17] That’s why married people are always so happy. 这就是为何已婚人士总是这么幸福快乐
[08:23] Did dad ever get nervous talking to you? 老爸以前追你时说话会紧张吗
[08:26] Oh, when your dad and I first started dating 哦 你爸和我第一次约会时
[08:28] We didn’t do a lot of talking. Mostly we just– 我们基本上没讲什么话 大多数时间我们都是在
[08:30] Just what? 在做什么
[08:37] Played checkers– 在玩西洋棋
[08:40] Lots and lots of checkers. 玩了很久很久的西洋棋呢
[08:51] Hey, dad. 嘿 老爸
[08:53] Hey. 嘿
[08:56] You’re taking care of Charlie tomorrow afternoon, right? 明天下午是你要照看查莉的 对吧
[08:58] I believe I am. 我想是轮到我了
[09:00] You know, I was thinking maybe 你看 我在想也许可以
[09:02] she should come to work with me. 带着她一起去送外卖
[09:03] Why? 为什么
[09:05] Because I feel I didn’t do enough to help out 因为我觉得 在泰迪和盖比小的时候
[09:08] When Teddy and Gabe were babies. 我都没有怎么帮上足够的忙
[09:10] Enough? You didn’t do anything. 你说足够吗 你根本就没帮忙
[09:14] I know. 我知道
[09:16] And it haunts me. 现在我觉得内疚了
[09:18] It haunts you? 你还会为这个内疚啊
[09:20] Yes. 真的呀
[09:22] That’s why I have to make it up to you with Charlie. 所以我想通过照顾查莉来补偿你们
[09:25] Okay. 行啊
[09:28] I’ll miss you, dad. 我会想你的 老爸
[09:34] Oh, that boy’s up to something. 哦 那小鬼肯定在打什么小算盘
[09:37] I should probably get into this. 看来我得去管管这事儿
[09:40] Eh, he’s all the way upstairs. 算了 反正他就在楼上跑不掉
[09:56] Listen and find things in common. 聆听并寻找共同话题
[09:58] Listen and find things in common. 听她说 找到共同点
[10:04] – Hi. – Hi. -好啊 -好啊
[10:11] Tell me about yourself. 给我说说你自己吧
[10:13] Why? 为什么
[10:15] I mean, only if you want to. 我是说如果你愿意的话
[10:17] Okay, what do you want to know? 好吧 你想知道些什么呢
[10:20] Tell me about your family. 说说你的家人吧
[10:22] Oh, the family. 哦 家人啊
[10:24] Actually there’s not much to tell. 其实没什么好说的
[10:25] I’m an only child. 我是独生女
[10:27] Me too. 我也是
[10:29] Cool. 那很好啊
[10:31] What else? 还有什么吗
[10:32] Well, my parents are divorced. 嗯 我爸妈离婚了
[10:35] Mine too. 我家也是
[10:36] Who do you live with? 你跟谁住啊
[10:38] Who do you live with? 你又是跟着谁呢
[10:39] My mom. 我跟我妈的
[10:40] Me too. 我也是啊
[10:42] Wow, we really have a lot in common. 哇 我们真的有很多共同点
[10:44] You know, I had a feeling we might. 你知道吗 我早就有这个预感了
[10:48] Want half of a peanut-butter sandwich? 你想要吃一半花生酱三明治吗
[10:50] No, thanks. I’m allergic to peanuts. 谢谢不用了 我对花生过敏
[10:53] Me too. 我也是
[11:06] You dnt do much, do you? 你不太爱动 是吧
[11:10] Hey hey, catch. 嘿看着 去抓呀
[11:14] Or stay. 还是别动好了
[11:20] Good cat. 乖猫咪
[11:28] Mrs. Dabney, why are you back here? 达布尼太太 你怎么回来啦
[11:30] Oh, I’m not Estelle. I’m her sister Virginia. 哦 我不是伊斯泰尔啦 我是她妹妹维吉妮亚
[11:33] Wow, you really look like Mrs. Dabney. 哇 你看上去真的很像达布尼太太
[11:37] Except for my laugh lines. 但是我有微笑纹
[11:38] Estelle doesn’t have any of those. 伊斯泰尔是一条也没有
[11:43] Gabe, this is mrs. Dabney’s twin sister Virginia. 盖比 这位是达布尼太太的孪生妹妹维吉妮亚女士
[11:45] This is my brother gabe. 他是我弟弟盖比
[11:47] Oh, you look like a nice little boy. 哦 你看上去是个很棒的小男孩
[11:49] Would you like some candy? 要不要吃糖果呀
[11:50] Only if you eat one first. 除非你自己先吃一个我看
[11:54] You’re as cute as the dickens. 你就跟小恶魔一样可爱呢
[11:56] Okay, this is dang freaky. 好吧 真是古怪的感觉
[11:58] Okay, Stanley. 好了 斯坦利
[12:01] Let’s go play with Caboodle. 去和卡不多玩玩吧
[12:06] Here we go. 我们来啰
[12:13] Uh-oh. 啊哦
[12:14] What’s wrong? 怎么啦
[12:15] Caboodle always gets excited when Stanley arrives. 卡不多每次见到斯坦利 一定都会很兴奋的呀
[12:18] He’s just been lying on the couch all day. 他已经这样躺在沙发上一天了
[12:20] Do you think he’s sick? 你觉得他是病了吗
[12:21] You’d better hope not. 你最好祈祷没有
[12:23] I’d hate to be in your shoes 我可不希望是在你照看他的时候
[12:24] If something happened to my sister’s baby. 我姐的宝贝发生什么意外
[12:26] Well, it’s not my fault. 可这又不是我的错
[12:28] She’d understand that, right? 她应该能理解的 对吧
[12:29] Oh, yeah. She’s very understanding. 哦对啊 她是个特别能宽容理解的人
[12:36] Come on, caboodle, perk up. 来吧 卡不多 打起精神来
[12:38] This does not look good. 一点反应也没
[12:40] Oh, I know what will cheer you up– 哦 我知道怎样可以让你有精神了
[12:42] Mr. Mouse, right? 耗子先生 对不对啊
[12:45] This does not look good either. 这也没用
[12:56] The whole family’s pitching in to help out with Charlie, 所以我们全家都同心协力来帮忙照顾小查莉
[13:00] Because my mom’s in the hospital. 因为我妈妈在医院里
[13:07] Thank you. 谢谢你
[13:10] And thank you. 也要谢谢你呀
[13:14] Used to be her Halloween costume, 这本来是她的万圣节装扮
[13:18] But with mom in the hospital, 但是因为妈妈在医院
[13:19] We can’t afford to buy her a winter coat– 我们没钱给她买冬天的外套了
[13:23] A new winter coat. 一件新的冬装啊
[13:31] Is your mom any better? 你妈妈好些了吗
[13:32] The same, 还是老样子
[13:34] But we’re trying to be brave. 但我们都在努力坚强
[13:37] You poor thing. 可怜的小东西
[13:39] Aww. 唉
[13:41] It’s hardest on the little ones. 对我这小妹来说是最难受的
[13:43] Whenever we visit mom in the hospital, 每次我们去医院看妈妈
[13:46] Charlie does this. 查莉都会这样
[13:48] Mama mama mama. 妈妈 妈妈 妈妈
[13:50] Warren, get out here! 沃伦 赶紧出来
[13:52] And bring your wallet! 把你的钱包也拿来
[14:01] Thanks for coming on such short notice, Dr. Tushy. 谢谢您这么临时赶过来 塔希医生(音屁股)
[14:03] It’s pronounced “Tushy.” 那个词发音是 图希
[14:05] you don’t have to thank me. 你不用谢我
[14:07] Caboodle Dabney is one of my favorite patients. 卡不多·达布尼是我最喜爱的病人之一
[14:11] I didn’t know veterinarians made house calls. 我不知道兽医也可以上门看诊的呢
[14:14] Oh, they don’t. I’m a therapist. 兽医是不会 我是精神治疗师
[14:16] A therapist for cats? 给猫咪做精神治疗
[14:18] And birds. But never at the same time. 也接受禽类服务 不过决不能安排在同一时间
[14:21] You only make that mistake once. 你就试试看犯那么一次错好了
[14:26] Uh-huh. Huh. 唔 这样啊
[14:32] Oh. 原来如此
[14:35] So what’s wrong with caboodle? 那么卡不多到底怎么啦
[14:37] Well, his aura is off. His chakras are out of line. 看来他的灵光不稳 他的元神也不协调了
[14:41] How’s his poop? 他大便怎么样
[14:43] Fine. How’s yours? 很好啊 你的呢
[14:46] Well, that’s a little personal, 哦 那可有点属于私隐范围了
[14:48] But since you ask, super good and getting better. 不过既然你问了 我就说吧 我的特棒而且越来越好了
[14:53] Maybe we should get back to the cat, Dr. Tushy. 也许我们应该还是说回到猫咪吧 特希医生
[14:56] It’s “Tushy.” 是图希啦
[14:57] Tushy. 突希
[14:59] Huh-uh, tushy. 不对 图希
[15:01] Tushy? 土希吗
[15:01] Tushy Tushy Tushy. 图希 图希 图希
[15:06] Do you have a first name? 我可以叫你的名而不是姓吗
[15:07] Tish. 我名字是提希
[15:08] Tish Tushy? 提希·图希
[15:10] “Doctor.” 要加医生的敬称哦
[15:11] Anyway, can you fix him? 随便吧 你能治好他吗
[15:18] No. 不行
[15:19] But you can. Caboodle is feeling abandoned. 不过你可以 卡不多觉得是被遗弃了
[15:23] He needs to know he’s safe and secure. 他需要安全感
[15:26] Now close your eyes and send him a thought 现在你闭上双眼 把你的思想传递给他
[15:29] To let him know you care. 让他知道你对他的爱和关心
[15:32] Can’t you give him a shot or–? 你能不能就给他打一针什么的吗
[15:33] Send him a thought. 把你的思想传递给他吧
[15:35] Send him a thought. Send him a thought. 传递思想 传递思想
[15:39] Do you have a thought? 你现在有什么想法
[15:40] Oh, I’m having a few of them. 喔 我可是有好些想法呢
[15:56] Kit. 凯蒂
[15:58] Hi, Gabe. 你好啊 盖比
[15:59] What are you doing here? 你怎么来啦
[16:00] I told my mom all about you 我跟妈妈讲了你的事
[16:01] And we just wanted to say hi. 我们就是想过来问候一下
[16:03] Yeah, it is so wonderful that Kit met someone 是啊 凯蒂真幸运能遇上
[16:06] With a family just like ours. 和我们相同境遇的家庭 是多么好的事啊
[16:08] Okay. 好啊
[16:11] Do you mind if we come in? 我们可以进去吗
[16:12] Yeah, sure, I guess. 当然可以 我猜没问题
[16:14] Okay. 好的
[16:19] You know, I’ll actually be right back. 不好意思 我去去就回
[16:23] Okay. 随意哈
[16:27] I have a big problem. What are you doing? 我遇到大麻烦了 你在干嘛呀
[16:30] I’m readjusting caboodle’s aura. Duh. 我在重建卡不多的灵光呢 呸
[16:34] I’m in big trouble. 我遇到大麻烦了
[16:36] What’s wrong? 出什么事了
[16:37] The girl I like is here with her mom. 我喜欢的那个女孩子带着她妈妈来我们家了
[16:39] What’s wrong with that? 那有什么问题啊
[16:40] I told her mom and dad are divorced 我告诉她说爸妈离婚了
[16:42] And I’m an only child. What am I gonna do? 还有我是独生子 现在我该怎么办
[16:44] Okay, the first thing you’re gonna do is calm down. 好吧 首先你要先冷静下来
[16:47] Your negative energy is upsetting the cat. 你的负面能量正使猫咪更消沉呢
[16:50] You gotta help me. 你一定要帮帮我呀
[16:52] Okay, relax, 好了 放松
[16:54] Or later you’re gonna have trouble with your poop. 不然之后你大便就也会有麻烦了
[16:57] Teddy. 泰迪
[16:58] Fine, I’ll go and get rid of them. 好的 我出去打发他们
[17:00] Wait, they can’t know you’re my sister. 等等 不能让她们知道你是我姐姐呀
[17:01] Right, so I will be somebody else. 对 那么我假装成别人
[17:07] Hi, I’m Teddy, the housekeeper. See? 嗨 我是泰迪 是钟点工 看到没
[17:11] Hi, I’m Dana. This is Kit. 你好 我是黛娜 我女儿凯蒂
[17:13] Why are you wearing a cat? 你为什么把猫咪戴在身上呀
[17:15] Because in my country we have a saying 因为在我的祖国有句谚语叫做
[17:19] “the house looks its best when a cat’s on your chest.” 猫咪在怀 房子不坏
[17:24] What country is that? 那是什么国家呀
[17:28] Canada. 加拿大
[17:30] Mrs. Duncan isn’t home and I have a house to clean, 邓肯太太不在家 我还要打扫屋子
[17:34] So as we say in my country, “oot.” 所以在我家乡的俗话就是 “去吧”
[17:36] “oot oot.” 去吧 去吧
[17:38] Okay, could you just tell her we stopped by? 好的 能请你转告他妈妈说我们来过吗
[17:40] You betcha. 没问题
[17:42] Hey, everybody. 嗨 大家好
[17:44] Who’s that? 那是谁啊
[17:45] That’s the chicken delivery guy. 那是送鸡块外卖的伙计
[17:47] Dude, what’s with the cat? 姐们 你戴着个猫干啥啊
[17:49] None of your business. 不管你的事
[17:50] And don’t call me “dude,” chicken delivery guy. 还有别叫我姐们 送鸡块外卖的小子
[17:54] Now come out to the porch 现在跟我到玄关外去
[17:56] Where I will teach you how to use a doorbell. 我来教你怎么用门铃
[17:58] You know what’s weird? 你知道奇怪之处在哪里吗
[18:00] He didn’t have any chicken. 他根本没带鸡块来啊
[18:02] He’s just here to take our order. 他只是过来先给我们送点餐单
[18:05] Then another guy comes and delivers it. 然后别的伙计再送餐过来
[18:07] It’s not a good system. 这是个很低效的运作系统
[18:11] I’m the chicken delivery guy. 对 我就是送鸡肉外卖的伙计
[18:13] See? 看到没
[18:15] That is such an adorable baby. Is she–? 这真是个多么可爱的宝宝 她是不是
[18:18] Part of the promotion. Right, P.J., 她是现在的促销活动宣传 对吧 PJ
[18:21] Which may or may not be your name? PJ是不是你的名字来着
[18:23] That’s right. A promotion. 说的对 现在是我们的促销期
[18:25] Kwikki chikki is introducing 咕唧鸡店正在宣传
[18:28] Baby back ribs. 烤嫩肉肋排呀
[18:30] And they make you carry around a baby? 他们居然真的让你带着一个宝宝到处跑
[18:33] That comes from corporate. 是公司上层决定的
[18:35] They have no idea what it’s like out in the field. 他们根本不知道基层员工的艰辛
[18:40] Look who’s here. Who is here? 看谁来啦 他是谁呀
[18:43] Hi, I’m Bob. 嗨 我是鲍伯
[18:44] The exterminator. 他是个除害专员
[18:47] Yeah, I’m a little more than that. 是啊 但我比那更高阶一点
[18:49] Why are you wearing a cat? 你干嘛背着个猫在身上
[18:50] Oh, forget the cat. There is a skunk in the backyard 哎呀 别管猫了 后院里有一只臭鼬
[18:52] And I demand you go exterminate it right now. 我要求你赶快去把那玩意给除了
[18:55] What are you talking about? 你在说什么胡话
[18:57] Skunks don’t come out during the day. 臭鼬白天根本不出来的
[18:58] Well, then go out and tell him that. 好吧 那你就出去告诉他们别出来
[19:01] Sorry about that. 很抱歉
[19:02] He does good work, but he’s a little chatty. 他很专业的 就是有些啰嗦
[19:05] Mom? No! 老妈 不会吧
[19:07] Well, hello to you too. 好吧 你也好
[19:09] Hello. 你好啊
[19:10] Hi, I’m Dana. I’m Kit’s mom. 你好我是黛娜 是凯蒂的妈妈
[19:12] I’m Amy. 我是艾米
[19:13] This baby is so cute. 这个宝宝好可爱呀
[19:15] Isn’t she? 她果然是吧
[19:16] She sure makes me want some baby back ribs. 她确实让我都想吃烤肋排了
[19:21] Beg pardon? 你说啥
[19:23] No skunk back there. Oh, hey, sweetie. 后院根本没臭鼬 哦你回来啦 甜心
[19:24] Hey. 亲爱的
[19:26] Wow, you’re very friendly with the exterminator. 哇 你对灭害员可真够友好的
[19:29] I do sleep next to him every night. 我确实每晚都睡在他旁边
[19:30] I didn’t realize you had a boyfriend. 我都不知道你已经有男朋友了
[19:32] She’s got a what? 他有啥
[19:33] The exterminator is your boyfriend. 灭害员是你的男朋友呀
[19:35] The exterminator is my husband. 这个灭害专家是我的老公
[19:37] So you remarried? 那你是再婚啰
[19:38] I was never divorced. 我从来没离过婚啊
[19:39] Well, Kit told me you were. 可是凯蒂告诉我你离婚了
[19:41] Because that’s what gabe told me. 因为那是盖比告诉我的
[19:48] I may have told a teeny little lie. 我也许是说了一个特别微不足道的谎话
[19:53] Sorry. I just wanted you to like me. 对不起 我只是希望你喜欢我
[19:55] Gabe, you should have just told me the truth. 盖比 你应该对我说实话的
[19:58] I know. And I promise, 我知道 我现在保证
[19:59] From now on I’ll always be completely honest with you. 从现在起 我将一直完全诚实地对待你
[20:01] I’m back. 我回来啦
[20:03] Now who’s this? 这人又是谁啊
[20:04] That’s either virginia who’s nice and gives out candy 她要么是友善到处发糖的维吉妮亚
[20:07] Or Mrs. Dabney– her evil twin. 要么就是她那邪恶的孪生姐姐 达布尼太太
[20:09] We’re out of here. 我们离开这里吧
[20:19] Well, Charlie, the good news is Caboodle’s fine. 好吧 查莉 好消息是卡不多没事了
[20:22] Turns out all he needed was a trip to the litter box. 总算知道了 他需要的只是去垃圾桶附近转转
[20:25] But the bad news is Gabe’s romance with Kit is over. 但坏消息是 盖比和凯蒂的罗曼史算是完了
[20:29] Well, the good news is 不过 我的好消息是
[20:31] I don’t have to shower anymore. 我再也不用洗澡了
[20:32] That’s really good news. 这还真是好消息
[20:35] So if your brother gabe 那么要是你遇到你的哥哥盖比
[20:37] goes to give you a hug, 想要过来抱抱你
[20:39] Well, good luck, Charlie. 可就祝你好运喽 查莉
[20:41] Don’t worry. That won’t happen. 别担心 我才不会抱你呢
[20:47] Hey, mom, Charlie and I have to work a double tomorrow. 老妈 查莉明天要和我一起去上班
[20:50] What? Why do you keep taking Charlie to work? 怎么搞的 你干嘛一直要带着查莉出去上班呢
[20:54] Because I love her. 因为我爱她啊
[21:01] Nobody? 没人去吗
[21:09] May I help you? 有什么需要吗
[21:11] I just wanted to drop off this casserole. 我就是想拿这盘菜给你
[21:14] Excuse me? 请问为啥
[21:15] Well, with P.J.’s mom being in the hospital 那个 因为PJ的妈妈在住院
[21:18] And him practically having to raise Charlie on his own– 他几乎要独自抚养着小查莉
[21:23] It’s just so sad. 真是太感伤了
[21:26] You think– 啊 你以为
[21:28] Gosh, that smells good. 天 闻起来真香啊
[21:32] It is sad. 确实很感伤啊
[21:35] – I find when people are in need– – Thank you. -我觉得当人们在需要时 -多谢你了
[21:40] Kids, dinner’s ready. 孩子们 晚饭有了
[22:00] It’s open. 门开着呢
[22:04] There’s another one? 怎么还有一个
[22:10] There’s another one? 又来了一个啊
[22:11] What? 见鬼啊
[22:12] I don’t know. 我可不知道
[22:13] We’re the world famous quintuplets, Wisconsin. 我们就是来自威斯康星州举世闻名的五胞胎姐妹
[22:16] We were the biggest news story of 1958. 我们可是一九五八年最著名的传奇故事呢
[22:19] This was supposed to be a family reunion. 这次本该是家庭团圆会的
[22:22] What happened? 怎么没聚成
[22:23] Estelle kicked us out. That woman’s not right. 伊斯泰尔把我们赶出来了 那女人真是有病
[22:27] Tell me about it! 深有同感啊
好运查理

文章导航

Previous Post: 好运查理(Good Luck Charlie)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好运查理(Good Luck Charlie)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好运查理(Good Luck Charlie)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E2223

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E99

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号