Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好运查理(Good Luck Charlie)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 好运查理(Good Luck Charlie)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E2223
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E99
时间 英文 中文
[00:06] Can you believe it, bob? 老公 你能想到这天不
[00:09] Charlie’s first big-girl bed. 小查莉也要有第一张床了
[00:10] She’s not a baby anymore. 她不是小宝宝啦 不用睡摇篮
[00:12] Charlie, do you like your new bed? 查莉啊 你喜不喜欢你的新床啊
[00:14] No. 不喜欢
[00:17] Oh, it seems like just yesterday 哎呀呀 感觉就是昨天的事儿呢
[00:19] I was complaining about giving up this room. 我好像还在抱怨要让出这房间来
[00:21] Aw, you miss your old room, honey? 哟 你又怀念你的老房间啦 宝贝
[00:22] Are you kidding? 你开啥玩笑呢
[00:24] There’s two floors between me and the boys now. 现在我的房跟兄弟们隔了足足两层楼
[00:25] This room is dead to me. 我才不想这间老屋子呢
[00:27] Hey, now that charlie’s got her own bed, 我说啊 现在查莉有了自己的小床了
[00:30] I can have a sleepover, right? 那我可以开睡衣派对了吧
[00:32] Okay, how did charlie’s new bed. 啥啊 怎么说着查莉有了新床
[00:34] Turn into you getting a sleepover? 就冒出来你要开睡衣派对了
[00:36] Let me walk you through it. 让我给你们合计合计吧
[00:38] Oh, I love it when he walks us through stuff. 天呐 我最爱这小子要来给咱合计这啊那的
[00:41] Every time I ask you guys for a sleepover, 每次我向你们要求开睡衣派对
[00:45] You tell me I can’t because there’s a baby in the house. 你们都说不行 因为家里有个小宝宝
[00:47] Well, dad just said she’s not a baby anymore. 现在好啦 刚才老爸说她不再是小宝宝了
[00:50] And he walked us through it. 你看他给咱合计好了吧
[00:52] And it’s my fault. 还全忽悠成我的错了
[00:54] Look. If I don’t have a sleepover soon, 听着 要是我再不邀请大家来家里过夜
[00:57] The other kids will stop inviting me to theirs. 其他的孩子们以后也不会邀请我去了
[00:58] One night of kids at our house. 只要请小孩们来呆一晚上
[01:00] And we get rid of gabe for a bunch of nights. 就能日后无数夜晚把盖比这小鬼弄出家门
[01:03] Take it. It’s a good deal. 答应他吧 这交易太合算了
[01:05] – Fine, you can have your sleepover. – Yes! – 好吧 你可以请大家来过夜了 – 太好了
[01:11] Come here, charlie. Let’s look at your new bed. 过来呀 小查莉 来看看你的新床
[01:13] You’ll love it! 你一定会喜欢的
[01:14] No 不要
[01:18] I bet you’re glad you spent two hours putting that together, huh? 你一定很开心的费了两小时才组装起那玩意儿吧
[01:26] Today’s all burnt toast 生活搞得一团糟
[01:27] Running late,and dad jokes 就要迟到 爸爸在叫
[01:29] Has anybody seen my left shoe 我左脚的鞋子有没有人看到
[01:31] I close my eyes, take a bite 我闭上双眼 咬口早餐
[01:34] Grab a ride, laugh out loud 跳上车子 放声大笑
[01:35] There it is up on the roof 哎呀 老爸 鞋子就在房顶上
[01:38] I’ve been there, I’ve survived 我也曾这样生活 我已经顺利走过
[01:42] So just take my advice 所以听取我的建议
[01:45] Hang in there, baby, 宝贝 不要放弃
[01:47] Things are crazy 世界有很多疯狂无奈
[01:48] But I know your future is bright 可是我知道你会有美好未来
[01:51] Hang in there, Baby 宝贝 不要放弃
[01:53] There is no maybe 不要怀疑
[01:55] Eveything turns out all right 一切终会如你所愿
[01:58] Sure life is up and down 生活有悲有喜
[02:00] But trust me, it comes back all around 可是请相信我 坚持就有好结果
[02:03] You’re gonna love who you turn out to be 你会喜欢将来的你
[02:09] Hang in there, Baby 宝贝 不要放弃
[02:19] If you believe it’s true 若你相信那会成真
[02:22] And if my heart’s in you 若我心念念系你身
[02:24] No matter what you do 不管你将要做甚
[02:26] You’ll never face it alone 都不会是孤单一人
[02:29] And when the rain leaks through 当天空撒下雨点
[02:31] I’ll be right there with you 我也会在雨幕中等
[02:33] No matter what you do 不管你将要做甚
[02:35] You’ll never face it 都不会留下孤单的身影
[02:37] No, you’ll never face it alone. 不 你永远不会独自成行
[02:49] How was that? 我唱的怎么样
[02:52] Oh my gosh. Alice, are you having an asthma attack? 我的天啊 爱丽丝 你是不是又犯哮喘啦
[02:55] No, that was the crowd cheering for you. 没有啊 这是给你的大喝彩呢
[02:58] You were great. That thing at the end, that was asthma. 你唱的太棒了 不过刚才我最后发的声音是哮喘
[03:01] Oh thanks. 谢谢你称赞
[03:02] It’s my first audition for a high school show, 这是我第一次在高中音乐剧的试唱表演啊
[03:04] So I really want it to go well. 所以我绝对是想要出色表现的
[03:06] Oh, no worries. Since I’ll be playing. The piano for everyone’s audition, 别担心 因为我要给每个试演的人钢琴伴奏
[03:10] When you’re singing I’ll make sure. 我保证在你唱的时候
[03:11] The director sees me do this… 导演会看到我这种表情
[03:15] And when the other kids are auditioning, 然后等其他学生试演时
[03:17] I’ll do this… 我就做这个
[03:21] Wow. Alice, you make a really good stink face. 哇 爱丽丝 你还真会做鬼脸呀
[03:24] We live next to a sewage-treatment plant. 我们家住在污水处理厂旁边的呀
[03:28] Hey. 好啊
[03:29] Hey, p.J. PJ你来啦
[03:30] What you go there? 手里拿的是什么
[03:31] A cupful of bacon. 一大杯烟熏肉
[03:34] Dude, if you don’t start eating healthier, 老哥 你要是不早点开始健康饮食
[03:36] You’re gonna get fat. 你很快就要肥起来的
[03:38] Teddy, I can eat whatever I want. 泰迪 哥想吃啥就吃啥
[03:40] Nothing happens. Now if you’re through here, 吃不胖啊 好了 你们这边要是事完了
[03:44] I’d like to take a nap. 让我打个盹吧
[03:47] Why don’t you just go upstairs to your room? 你干嘛不到楼上自己房间睡呢
[03:49] ’cause this is my fourth cup of bacon. 因为这是我的第四杯熏肉了
[03:51] And I’m feeling a little woozy. 貌似有点醉醺醺的
[04:02] I’m not bothering you, am I? 我是不是打扰到你啦
[04:03] A little. 是有点啦
[04:07] Can we talk about my sleepover for a second? 我能和您商量一下我的睡衣派对的事吗
[04:11] Gabe, you’re distracting me from my housework. 盖比 你打断了我做家务呢
[04:14] Of course we can talk about your sleepover. 我们当然可以来商量你这过夜派对的事
[04:17] Ok, first question. 那好 我先问一下
[04:19] What are you serving us for dinner? 那天你准备给我们做什么晚饭吃
[04:21] Well, I was thinking of making my famous meatloaf. 嗯 我想好了 要做我拿手的肉饼
[04:23] With a nice side salad. 还有很不错的配菜沙拉哦
[04:25] Pizza it is. 那就定匹萨了
[04:27] Okay, now I’m gonna need you to rent us a scary movie. 还有 我想请你帮我们去借恐怖电影的碟
[04:30] I don’t know, gabe. I don’t want you boys to be up all night. 不好吧 盖比 我不想让你们兴奋一整晚
[04:33] Mom, you just described the perfect sleepover. 老妈 你刚所说的就是最完美的睡衣派对形式啊
[04:37] Now the last thing is… 那么最后一件事项
[04:40] Charlie’s writing on the wall. 查莉在墙上涂鸦呢
[04:42] What? 什么
[04:43] Charlie… 我是说 查莉她
[04:44] She’s writing on the wall. 正在墙上乱涂呢
[04:46] I can draw. 我会画画儿
[04:49] Charlie. 小查莉啊
[05:01] P.J., breakfast! PJ 吃早饭了
[05:12] Morning, everybody. 大家早上好
[05:13] I’m starving. 我快饿死了
[05:18] Are you stuck again? 你是不是又卡在那里啦
[05:20] Mom, put some more butter on the door. 老妈 得给门再抹些黄油
[05:23] We’re out of butter. He ate it all. 咱家没黄油了 都被你哥吃光了
[05:30] I told you you were gonna get fat. 我早说你会变肥仔的
[05:35] Kids, help your brother into his harness. 孩子们 快帮你们大哥系上保险背带
[05:37] The helicopter’s here to take him to school. 直升机来接他上学了
[05:40] No… 不要啊
[05:42] Ooo! 哎哟喂
[05:47] Ooh, bacon. 哟 还有熏肉呢
[05:57] Hi, um, mr. Billups. 比卢普斯老师 那个 你好哇
[06:00] I’m teddy duncan. I’d, um, like to sign up. 我是泰迪·邓肯 我嘛 有点想来报名
[06:02] To audition for “Beauty and the beast.” 就是参加”美女与野兽”剧目的试演会
[06:03] Miss duncan, in the theater. 邓肯小姐 作为演剧者
[06:06] One must present oneself with confidence, 你必须表现出极大的自信
[06:07] Not with “Like” And “Um.” 不能含含糊糊的说”好像”或是”嗯啊”的这种
[06:10] Now reenter and say it again. 现在你重来说一次
[06:12] This time like you want it. 这一次你得表现出非常想的意愿
[06:14] Okay. 好吧
[06:18] Hello, mr. Billups. I’m teddy duncan. 您好 比卢普斯老师 我是泰迪·邓肯
[06:20] Put me in your show! Please. 让我加入你的音乐剧吧 拜托了
[06:24] Better. Now give me an arpeggio. 好一点了 现在你唱一组和弦试试
[06:26] Right here in the hallway? 你让我就在这走廊上唱啊
[06:29] Arpeggio. 快唱
[06:34] Fair. How’s your dancing? 还不错 那你舞跳的怎么样
[06:35] Would you like to hear me sing again? 您想不想再听我唱点啥呢
[06:38] Teddy, with a lot of hard work, 泰迪 你要是多多努力的话
[06:40] You might have a shot at being my beauty… 还是有可能成为我的女主角的
[06:42] Really? 真的吗
[06:43] …If… and I mean if… 如果啦 我是说如果
[06:45] You can show me some passion. You’ve got to wow me. 你得表现出极大的激情给我看 让我哇塞叫出来
[06:48] And so far I’m not being wowed. 目前我可是没有哇塞叫的打算哦
[06:49] Well, I’m… I’m really sorry. 那个 真是好抱歉
[06:51] No no no no no. Give it back to me. 不行不行不行 给我重来
[06:54] Get in my face. 对着我的脸说
[06:55] I’m really sorry! 我很抱歉
[06:57] Tomorrow at the audition, you’ve got to really bring it. 明天的试演会 你就得带着这腔调过来
[06:59] Consider it brung! 就当我帮也要帮过来
[07:00] You mean “Brought.” 你是说绑过来吧
[07:01] Don’t correct me! 别来纠我错儿
[07:02] I love it! 我就爱你这调调
[07:08] This juice is great. 果汁真好喝
[07:10] Really really great. 太好喝了
[07:12] I’m not allowed to have sugar at home. 我在家里时 他们不让我吃甜的
[07:16] I… huh… wonder why. 我倒是想问问原因了
[07:18] Yeah. Maybe we should switch you to water. 说得对 看来我们该让你换喝水吧
[07:22] No! 别啊
[07:23] What an awesome sleepover. 多赞的过夜派对啊
[07:26] The best one ever. 史上最强的
[07:28] Xander honey, you’ve been here 10 minutes. Pace yourself. 赞德仔啊 你刚来了十分钟 安分点先
[07:33] Does this pizza have cheese on it? 这匹萨上面放了芝士乳酪的吗
[07:35] ’cause I can’t eat cheese. 因为我不能吃芝士乳酪的
[07:37] I’ll eat it. 那给我吃吧
[07:40] Liam, would you like a peanut butter sandwich? 利安姆啊 你想不想吃花生酱三明治呢
[07:43] No thanks. I’m allergic. 不用了 谢谢 我也对花生过敏
[07:44] I’ll eat it. 那也给我吃吧
[07:48] What movie are we gonna watch later? 我们等下要看什么电影啊
[07:50] Well, I was thinking 嗯 我想是这个
[07:53] “Monkeys go bananas.” “小猴摘香蕉”
[07:58] It’s a delightful and funny cartoon. 这是一部欢乐有趣的卡通剧
[08:00] About monkeys who just go bananas. 讲的就是猴子们去摘香蕉的故事
[08:02] That’s for six-year-olds. 那是给六岁小孩看的呀
[08:05] No, it says “Four and up.” 才不是呢 上面写的是适合四岁以上
[08:07] excuse me. 失陪
[08:09] Mom, can I talk to you for a second? 妈妈 我们稍许谈一下好吗
[08:11] Sure, yeah. 当然可以
[08:13] Come on. Okay. Let’s go. 来 到这边来
[08:15] You’re killing me here! 你还不如直接杀了我算了
[08:17] Where’s the movie I asked you to get, “Zombie blood party”? 我要你去借的那个电影”僵尸戮血大会”呢
[08:21] Well, I got it, but I’m just not sure. 我是借到了啦 不过我不确定可以给你们看
[08:24] Gabe, it looks very violent. 盖比 那部看来太血腥暴力了
[08:25] That’s kind of the point. 就是要这个主题啊
[08:28] Now get over there and sell it! 现在赶紧去宣传宣传吧
[08:30] Come on. Let’s go. 快去快去
[08:36] Our other choice is 我们还有另一个选择就是
[08:38] “Zombie blood party”… “僵尸戮血大会”
[08:40] Awesome! 太棒了
[08:42] …Which is about zombies. 这部是讲僵尸的
[08:44] Who just have a blood party. 开一个血腥大会
[08:47] Yeah! 好极了
[08:48] All right! 牛逼
[08:49] Okay, guys. We’ve got the tent set up in the backyard. 好了 孩子们 后院已经架好帐篷了
[08:52] So once we’re done eating… 只要等你们吃完饭
[08:54] I guess they’re done eating. 我看他们算是吃完了
[09:05] He might want a dessert menu. 那孩子可能还想看看点心单呢
[09:12] What you doing? 你在干什么
[09:13] Working out. 做锻炼
[09:14] So I don’t have to go to school in a helicopter. 以防日后我得坐直升机去上学
[09:18] As usual, I only understood half. 一如既往的 我只能听懂一半你的话
[09:22] Hey, p.J. , wait wait wait. 喂喂 儿子 等下等下
[09:24] What? 咋啦
[09:25] You’ve got to stretch out before you pump the iron. 你在举哑铃前得先做做伸展运动
[09:26] You want to hurt yourself? 不然你想伤到自己吗
[09:28] No. 不想啊
[09:29] Hey, come here. Come here. 那你过来这边
[09:31] Let me show you a little something. 让我给你稍微示范一下
[09:32] Do some toe-touches, all right? Just do what I do. 先来摸脚趾运动 好吧 跟着我做就行了
[09:34] You do, okay. 行啊
[09:36] Here we go. Ready? 我们开始吧
[09:37] One and… 一 二
[09:39] Ow! 哎哟
[09:41] Ow! Ow! Ow! 哎哟 哎哟 哎哟
[09:42] No! No! No! No! 不是 不是 不是 不是
[09:45] No no, I think I pulled a hamstring. 不是不是 我觉得我扭到脚筋了
[09:48] What are you guys do… 你们在干什么啊
[09:49] Oh! Dad butt! Ow! 哎呀喂 老爹的屁股 雷晕了我
[09:56] Isn’t this cool? 这也太酷了吧
[09:58] Yeah. 就是
[09:59] Let’s stay up all night. 咱们好好闹腾整晚吧
[10:01] I know I am. 至少我肯定睡不着
[10:02] Yeah. 真的呀
[10:04] This ground seems kind of hard. 这地面好硬啊
[10:07] Liam, it’s the ground. 利安姆 因为那是地
[10:09] That’s how the ground always feels. 大地本来就是硬的
[10:11] Hey, zip up the door so no one else can get in. 喂 把门拉起来 让谁也进不来
[10:20] Wait. We’re still gonna be able to get more food, right? 等下 我们还是能再要些吃的吧 对不
[10:26] Well, it’s official. Charlie hates her new bed. 好了 现在确定了 查莉真的是不爱她那新床
[10:29] Now what’s going on with her? 这孩子又犯啥幺蛾子了
[10:31] Writing on walls. Won’t sleep in her bed. 在墙上乱画呢 根本不肯上床睡觉
[10:34] Well, bob, she’s an overachiever. 哎哟 老公 可不能小看这个娃
[10:36] She started her terrible twos at one and a half. 她提早在1岁半就开始尝试2岁小恶魔行当了
[10:39] Bring her over here. 让我来哄她吧
[10:42] Aw, daddy wants quality time. 哟 阿爸要来亲子乐哦
[10:44] Yeah. Oh! Oh! Other side. Other side. 是呀 哎呀呀 另一边 另一边啦
[10:47] There we go. There we go. 好啦 来抱抱
[10:48] Really sorry. 真是对不起
[10:49] It’s okay. It’s better. It’s all better now. 没事 这样就好多了 没事啦
[10:51] You really hurt yourself, huh? 你还真的是把老骨头给伤到啦
[10:52] Yeah, well, 是哦
[10:53] That’s what I get for trying to exercise. 所以我才需要去锻炼嘛
[10:56] Boy, I’m glad that chapter’s closed. 天哟 还好我总算是过了那周期了
[10:58] Whoa, what’s that? 哇 那是咋回事
[11:01] Oh, did you turn off the automatic sprinklers? 呀 你有没有关了自动洒水器
[11:03] We have automatic sprinklers? 咱家还有装自动洒水器的么
[11:21] It was like being trapped in a washing machine. 简直就像掉进了洗衣机里出不来
[11:24] I thought I was gonna drown. 我还以为要给淹死了
[11:27] The whole night is ruined. 这整晚都被毁啦
[11:29] Relax. We can fix this. 放松点 我们还能补救的啦
[11:31] How? We were gonna sleep in the tent, 怎么补救啊 我们是要睡在帐篷里
[11:33] Watch a movie in the tent, 还要在帐篷里看电影
[11:35] Do stuff I couldn’t tell you about in the tent. 还要在帐篷里做些我不能告诉你的事
[11:38] Hey, gabe, look. Why don’t you just go upstairs, 得了 盖比 你们不如就上楼去
[11:41] Have a sleepover in your room and then p. J…. 在自己房间玩过夜派对 至于PJ么
[11:44] P.J. Can sleep on the couch in the basement. PJ他反正可以在地下室的沙发上睡觉
[11:45] Yeah yeah, and I’ll order another pizza. 对呀对呀 我还可以再给你们订个匹萨来
[11:53] Tell them to put more pepperoni on this time. 这次记得告诉他们多放些腊肠
[11:55] I could still see cheese. 之前我都看见上面的乳酪了
[12:02] Uh, liam honey, is there a problem? 呃 小利安姆啊 你有什么事吗
[12:04] I’m afraid of upstairs. 人家害怕上楼
[12:08] Excuse me? 啥意思
[12:09] We live in a one-story house. 我家是住平房的
[12:11] I’ve never been upstairs and I’m not gonna start now. 我这辈子都没上过楼 也不要从今天开始上
[12:19] Interesting new phobia. 真有意思的新型恐惧症
[12:22] Okay, sleepover’s in the basement. 好吧 过夜派对改到地下室进行吧
[12:25] You’re not afraid of downstairs, are you? 你不会害怕下楼去吧 怕么
[12:26] No, I’m not crazy. 才不 我又没疯
[12:30] Hey, honey, if he goes downstairs, 我说亲爱的 要是让他们去楼下
[12:33] Doesn’t he eventually have to… 那不就是说他最后就
[12:34] No no no no. 别别别
[12:35] One battle at a time, honey. 老公啊 一次解决一个好伐
[12:43] Okay, wait. Confidence. Passion. 等等 要自信 要激情
[12:52] That one stunk worse than the first. 这次比刚才还要糟啊
[12:54] sleeping bag fight! 睡袋大战啊
[13:05] What are you doing? 你们吵什么啊
[13:06] Sleepover’s been moved to the basement! 睡衣派对改到地下室来了
[13:08] No! No! 不是吧 不要啊
[13:11] Well, I can’t sleep in there if you’re making noise out here. 你们在这里这么吵 我在那边睡不着的啊
[13:14] Oh. Good point. 哎呀 说得好
[13:20] Get her! 抓住她
[13:23] This movie’s hilarious. 这电影真好笑
[13:25] These monkeys are going absolutely crazy. 这些小猴子真是疯颠颠的
[13:34] Yup, four and up. 果然是四岁以上啊
[13:38] They got that right. 他们还真没写错年龄层呢
[13:42] Hey, dad, I don’t see any difference yet. 喂 老爸 我怎么没觉得起效啊
[13:44] Well, how long have you been doing it? 你做了几次啦
[13:46] Twice. 已经两次啦
[13:49] Mom, did you tell the boys they could sleep downstairs? 妈妈 你是不是叫那些小男生睡到楼下去的
[13:52] Well, honey, they don’t have anywhere else to go. 哎呀宝贝 他们没别的地方可以睡嘛
[13:54] Okay, well, I’m not going into p.J.’s room. 那好 我是不会去PJ的房里睡的
[13:57] And you guys are down here, so where am I supposed to sleep? 你们又都在一楼这 那叫我去哪边睡觉啊
[14:13] Stupid parents. 我家的傻瓜父母
[14:14] Heard that. 我听见了哦
[14:16] Oh. Stupid baby monitor. 晕 这傻瓜宝宝监控器
[14:24] Don’t go in there. 别进去那里啊
[14:27] Don’t go in there! 别进去啊
[14:28] Don’t go… 别去
[14:38] Oh, man, he shouldn’t have gone in there. 哎呀 老兄 他真的不该进去的
[14:40] Remember, no one is safe. 记住 没人可以逃脱
[14:43] The zombies are everywhere! 僵尸无处不在
[14:46] Everywhere! 无处不在
[14:52] That was a good movie, huh? 这电影不错吧
[14:55] I don’t think I’m ever gonna sleep again. 我看我是再也睡不着了
[14:58] Why’d you have to get such a scary movie? 你干嘛要借这么恐怖的电影来看啊
[15:01] I want to go home. 我想回家
[15:03] Me too. 我也是
[15:04] Come on, guys. You’re not afraid of a bunch of zombies, are you? 得啦 哥几个 你们不会是害怕一堆僵尸吧
[15:11] Fine. I’ll go upstairs and tell my parents. 好吧 我去楼上跟我爸妈说
[15:15] Upstairs? 楼上吗
[15:17] Oh, man, I really didn’t think this through. 晕 我之前怎么就没想到这茬
[15:26] Hey, buddy. How’s it going? 嘿 小哥儿 情况如何啊
[15:27] Terrible. Everyone wants to go home. 糟透了 大家都想回家去
[15:30] Why? 为啥啊
[15:31] Because that movie you rented us. 都怪你借来的那个电影
[15:33] Was completely inappropriate. 那部完全不适合我们看
[15:39] My first sleepovers a total disaster. 我的第一次睡衣派对完全是场悲剧
[15:42] Oh honey. Relax, okay? 好啦宝贝 放松点好吗
[15:44] I’ll go have a little talk with them. 我去跟你的小伙伴们聊聊
[15:46] Everything’s gonna be fine. 一切都会好的
[15:51] Okay, everybody listen up! 好了 小子们给我听着
[15:53] Zombies aren’t real! Now go to bed! 僵尸不是真的 现在全部上床睡觉去
[16:02] Good night, everybody. 大家晚安
[16:14] Ah. Wow, this is really paying off. 啊喔 这玩意儿果然有效果
[16:20] It sure is. 看来真的是
[16:22] Hey, p.J., do me a favor… 儿子啊 帮我个忙
[16:24] Would you give me a hand up? 搭把手拉我起来吧
[16:24] Yeah. 行啊
[16:30] Hey, that’s my favorite arm. 喂 那可是我最喜欢的胳膊呀
[16:34] Oh now. I’m too strong now. 哟喂 我现在壮的过头了
[16:37] P.J. P.J. 儿子 儿子
[16:42] P.J. P.J. PJ啊
[16:44] Ow! Oh! 哟 喔
[16:47] Oh, my foot! 哎哟 我的脚啊
[16:49] I… I’m sorry, dad. Are you okay? 对不起 爸爸 你没事吗
[16:52] Ow! 哎哟
[16:54] Ah. You know what? 啊 我跟你说吧
[16:56] I should just go to bed. 我还是上床去睡吧
[16:58] Before I go to bed, I’ve got to go check on the boys. 在我睡觉前 我还得去看看楼下的男孩子们
[17:01] Oh, my thigh. 哎哟我的腿哟
[17:04] Oh, my foot. 哎哟我的脚哟
[17:05] Oh, my thigh. Oh, my foot. 哎哟我的腿 哎哟我的脚
[17:08] My thigh. My foot. Ah! 腿啊 脚啊
[17:28] Guys. Guys, wake up. 哥们 哥们 快醒醒
[17:31] What is it? 怎么了
[17:32] Listen! 你们听
[17:35] It’s getting closer! 越来越近了
[17:39] Zombie! 是僵尸啊
[17:41] What do we do? 我们该怎么办
[17:42] Attack! 攻击啊
[17:46] Aim for the brain! Aim for the brain! 对准脑袋打 瞄准脑袋啊
[17:47] Yeah! Get him! 对 快打啊
[17:49] Whoa whoa whoa! Oh! 哇哇哇 哎哟
[17:50] Hey! 喂
[17:51] Wait, guys! Stop! Stop! 等等 兄弟们 停手 停手
[17:52] That’s my dad! 那是我爸啊
[17:53] Your dad’s a zombie? 你爸是僵尸吗
[17:57] I’m not a zombie. 我才不是僵尸
[18:01] Prove it. 证据呢
[18:02] Ow! 哎哟
[18:03] He feels pain. We’re okay. 他能感到疼痛 看来我们安全了
[18:08] Dad, what are you doing? 老爸 你来干什么啊
[18:10] I’m just checking on you guys. 我只不过来看看你们而已啊
[18:12] Like a zombie? 像僵尸一样走过来吗
[18:14] Now they’re gonna. Wanna go home again. Thanks a lot. 现在他们又要想回家去了 真是多谢你
[18:16] I don’t wanna go home. That was awesome. 我可不想回家呀 这太有劲了
[18:20] It was? 有劲吗
[18:20] Yeah. 是呀
[18:21] You were so scared. 你都被吓坏了
[18:23] I wasn’t scared. 我可没被吓坏
[18:24] You were scared. 你才被吓坏了
[18:26] Not as scared as me. 我才是最被吓不轻的那个
[18:29] Let’s do it again, mr. Duncan. 我们再玩一次吧 邓肯叔
[18:30] No no no. I’ve got to go to bed. 别来了 我得睡觉了
[18:32] Dad dad, come on. 老爸老爸 来玩嘛
[18:34] Give the kids what they want. 请尽量满足孩子们吧
[18:37] All right. 好吧
[18:38] Yeah, let’s go. 很好 开始吧
[18:40] Okay. 好吧
[18:41] This is so cool. 这可真好玩
[18:43] Must kill. 你们死定了
[18:45] Dad dad dad, zombies don’t speak. 老爸老爸 僵尸不会说话的
[18:47] Sorry. Uh… 对不起喔
[19:02] Good morning, charlie. 早上好啊 查莉
[19:04] Look at you. 看看你呀
[19:07] Are you an artist? Huh? 你是不是个小画家呀
[19:11] Did you paint a picture somewhere? 你是在哪儿画了画儿嘛
[19:14] Oh. Well, the walls look okay. 还行 墙壁看来是保住了
[19:16] Oh my gosh! I’m late for my audition! 哎呀我的天 我试演要迟到了
[19:23] Uh-oh. 我糟
[19:31] Thank you. 谢谢
[19:34] Alice, is that everyone? 爱丽丝 大家都唱完了吗
[19:36] Oh no, teddy duncan isn’t here yet. 哦还没有 泰迪·邓肯还没来呢
[19:38] No no no. Sorry. I’m coming. I’m here. 别别 对不起 我来了 我来了
[19:41] there. 用这个
[19:42] Teddy, what happened to you? 泰迪 你怎么啦
[19:43] I overslept. 睡过头了
[19:45] Okay. 行了
[19:46] Hi. 大家好
[19:48] I’m going to be singing 我要唱的曲子是
[19:51] “You’ll never face it alone.” Hit it. “永不让你孤单” 请弹吧
[19:56] If you believe it’s true 若你相信那会成真
[19:58] And if my heart’s in you 若我心念念系你身
[20:01] No matter what you do 不管你将要做甚
[20:03] You’ll never face it alone 都将不会孤单一人
[20:06] Stop stop. What was that? 停停 你在搞啥啊
[20:08] I was auditioning. 在试演啊
[20:10] For what, beauty or the beast? 为啥角色呢 美女还是野兽哇
[20:13] Well, beauty of course. Why would I be auditioning for the beast? 当然是美女了 我干嘛要去演野兽啊
[20:16] I mean, that’s something… that’s because I look like a beast. 我是说 那是 那是因为我看上去像野兽啊
[20:21] Why do you have scribbles all over your face? 你为何要在脸上乱涂呢
[20:24] Are you trying to say that beauty is only skin deep. 你是不是想表达美貌只是皮囊
[20:28] And what’s inside is what’s truly important? 真正美的是人的内心
[20:30] Well, actually… 其实吧
[20:32] Because if you are, 因为若你是这个意思
[20:33] I love it. 我喜欢这表现
[20:35] Then that’s exactly what I was going for. 那就确实是我要表达的东西
[20:42] Whoa. 哇
[20:44] Hey, charlie, are you happy now? 嘿嘿 查莉 你现在高兴了吧
[20:46] No more big-girl bed. 换回小摇篮床啦
[20:50] Yes, and since mommy insisted we’d never need the crib again, 对哟 因为你妈坚持说我们再也不需要围栏床
[20:53] Daddy gets to go buy a new one. 结果老爸我只好去买了个新的(旧的被他们处理了)
[20:58] Daddy might be sleeping in his own bed too. 老爸大概也得睡回自己的老床了(让他睡沙发)
[21:03] Great news, you guys! 好消息啊 伙计们
[21:05] I got invited to three sleepovers today! 今天我收到三个过夜派对邀请
[21:07] And, dad, you got invited to two of them. 老爸 其中有2个连你也请了
[21:10] What? I don’t want to go to any sleepover. 什么啊 我可不想去什么睡衣派对
[21:12] Dad dad, we’re a package deal. You’re going. 老爸 这是一揽子交易 你必须去
[21:19] That’s it. Now save that for tonight. 就是那样 你留着到晚上再用吧
[21:22] Well, charlie, 好吧 小查莉
[21:24] You’re going back to your crib. 你又睡回自己的宝宝床啦
[21:25] And I’m going places too… 我也得到自己的席位了
[21:27] I got the lead in the school musical. 我拿到学校音乐剧的主角了耶
[21:29] I’m gonna be the best beast they’ve ever had. 我会成为史上最棒的野兽
[21:31] Here’s some really big news. 现在才是真正的大新闻
[21:33] I’m eating healthy now, 我要健康饮食了
[21:35] Because I decided I like mysetf just the way I am. 因为我决定了 就喜欢自己现在的样子
[21:38] Yeah, she’s not interested. Ok. 行了 她才不感兴趣
[21:40] One more thing: If you ever draw on my face again… 还有一件事 你要是再敢在我脸上乱画试试
[21:44] …Good luck, charlie. 祝你好运了 查莉
[21:56] What’s that noise? 那是什么声音啊
[21:57] Is that a zombie? 是僵尸来了吗
[21:58] Dad, that’s getting old! 爸 你那套过时了啦
[22:00] What’s getting old? 什么过时了
[22:03] If… if you’re there, then who’s… 如果你在这儿 那谁在外面
[22:07] Whoa! 哇呀
[22:30] Oh those crazy monkeys! 这些疯颠颠的猴子们哟
好运查理

文章导航

Previous Post: 好运查理(Good Luck Charlie)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好运查理(Good Luck Charlie)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好运查理(Good Luck Charlie)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E2223

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E99

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号