Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好运查理(Good Luck Charlie)第2季第28集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 好运查理(Good Luck Charlie)第2季第28集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E2223
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E99
时间 英文 中文
[00:07] Hey, dad, you gonna eat your last piece of bacon? 嘿 老爸 那最后一片培根你还吃吗
[00:12] Nice. 有意思
[00:13] Oh, dad, by the way I’m having career day at my school, 噢 对了 老爸 学校正在开展职业日
[00:16] And I was wondering if you could come. 不知道你有兴趣参加吗
[00:18] Really? You want me to come in and talk about my job? 真的吗 你想让我去谈谈我的工作吗
[00:21] – That’s fantastic. – Easy, big guy. -太好了 -大块头 别激动
[00:23] You’re a time filler. Nothing more, nothing less. 你只是个打酱油的 仅此而已
[00:28] That’s a little less fantastic. 的确不那么好了
[00:31] Hey, how come I never came in and spoke to one of your classes? 嘿 我怎么没参加过你的职业日
[00:33] We didn’t have career day back then. 我们当年没有职业日
[00:37] It’s a whole new idea. 这是最近才兴起的
[00:41] Really? They had career day when I was a kid. 是吗 我当年就有职业日啊
[00:43] Must have skipped a generation. 肯定中间停办了一代的时间
[00:46] Hey, Gabe. 嘿 盖比
[00:48] Why aren’t you asking me to career day this year? 为什么你不邀请我去啊
[00:51] Because of what happened last year. 因为去年所发生的惨案
[00:53] We see a lot of interesting things in the emergency room. 我们来看一看在急诊室发生的趣事
[00:56] This is what can happen when you don’t follow the directions. 这就是你在电锯上不按指示行事后
[00:59] On the chainsaw. 的下场
[01:00] Kids, kids, hold your reactions till the end. 孩子们 孩子们 把你们的尖叫留到最后
[01:04] We’ve got a lot of pictures here. 我们还有很多图片要看呢
[01:08] So now severed limbs are off-limits to 11-year-olds? 难道现在连断肢都对十一岁的儿童不宜吗
[01:10] What? 搞什么啊
[01:16] Today’s all burnt toast 生活搞得一团糟
[01:18] Running late, and dad jokes 就要迟到 爸爸在叫
[01:19] Has anybody seen my left shoe 我左脚的鞋子有没有人看到
[01:22] I close my eyes, take a bite 我闭上眼 咬口早餐
[01:24] Grab a ride, laugh out loud 跳上车子 放声大笑
[01:26] There it is up on the roof 哎呀 老爸 鞋子就在房顶上
[01:29] I’ve been there, I’ve survived 我也曾这样生活 我已经顺利走过
[01:32] So just take my advice 所以听取我的建议
[01:35] Hang in there, baby 宝贝 不要放弃
[01:37] Things are crazy 世界有很多疯狂无奈
[01:39] But I know your future’s bright 可是我知道你会有美好将来
[01:42] Hang in there, baby 宝贝 不要放弃
[01:44] There’s no maybe 不要怀疑
[01:45] Everything turns out all right 一切终会如你所愿
[01:48] Your life is up and down 生活有悲有喜
[01:51] But trust me it comes back around 但是请相信我 坚持就有好结果
[01:54] You’re gonna love who you turn out to be 你会喜欢将来的你
[02:00] Hang in there, baby. 宝贝 不要放弃
[02:10] “‘And cheesy, ‘ the sad little pizza said,” ”那个伤心的小匹萨 起司说道“
[02:13] ‘I just feel so plain.’ “我感觉自己太平庸了”
[02:16] And pepe, his friend the pepperoni pizza said, 他的好朋友腊肠匹萨 胡椒说道
[02:19] ‘but, cheesy, that’s why kids love you.’ “不要这么想 起司 这正是孩子们喜欢你的地方”
[02:22] And cheesy felt all better. 然后起司感觉好多了
[02:25] “The end.” “剧终”
[02:29] Mom. 老妈
[02:32] Candace, thank you so much for this story, we really enjoyed it.. 坎蒂丝 你讲的故事太好了 我们很喜欢
[02:35] I heard you snoring. 我听见你打呼噜了
[02:38] The important thing is Charlie liked, right Charlie? 最重要的是查莉喜欢 对吧 查莉
[02:40] No, mommy. 不 妈咪
[02:42] She’s right. It was not a good book. 她没说错 的确不是一本好书
[02:45] I could write a better story than that. 我都可以写个更出色的故事
[02:47] I wish you would. I working in children’s Publishing 我希望你没有吹牛 我在儿童出版社工作
[02:50] And I am always on the look out for new talent. 而我一直致力于寻找才华横溢的人
[02:54] Anyway, we’ll see you guys next week. 先不说了 咱们下周见
[02:57] – Bye, Candace. – See ya. -再见 坎蒂丝 -再见
[02:59] – That gives me an idea. – Me too. -一语惊醒梦中人 -我也是
[03:02] I should write a children’s book! 我应该写本儿童读物
[03:04] What do you know about writing? 关于写作你了解多少
[03:05] What do you know about children? 关于孩子你又了解多少
[03:07] Maybe we could write a book together. 不如咱们双剑合璧
[03:10] And then we could read it at next week’s story time. 然后我们就可以在下周的故事时间读给大家听
[03:13] And the kids will go crazy. Candace will publish it, 孩子们将爱死我们的故事 而坎蒂丝将会出版成书
[03:16] And I’ll be on “good morning Denver.” 我就可以成为《早安 丹佛》里的新闻
[03:19] Right now let’s just focus on writing a good story for the kids. 现在就让我们把精力放在给孩子写故事上吧
[03:22] You’re right. You’re right. It’s all about the kids. 没错 没错 没错 孩子才是最重要的
[03:47] Oh, great. I guess dinner’s here. 噢 太好了 晚餐到了
[03:49] And a happy kwikki chikki hello to you. 这里是咕唧炸鸡向您的问候
[03:53] – I heard that, Scott. – I’m sure that you heard, but when I ask. -我听见了 斯科特 -我知道你听见了 但当我想让你
[03:56] For a home-cooked meal, you suddenly go deaf. 做顿家常菜时 你却突然失聪了
[03:59] I’m not a housewife. I work too. 我不是家庭主妇 我也有工作
[04:01] Do you want me to come back later? 用不用我一会儿再来
[04:02] No, then the food will be cold. 不用 不然晚餐会变凉的
[04:04] Don’t worry. It’s already cold. 不用担心 已经凉了
[04:06] Let’s ask this guy. What do you think? 让我们问问这哥们 你是怎么看的
[04:09] Come on, we want your opinion. 拜托了 我们需要你的观点
[04:11] Who is responsible for dinner? 谁应该负责晚饭
[04:13] That is a tough question. I’ve seen my parents have the very same argument 这个问题有点儿棘手 我父母也遇到过这个问题
[04:16] ’cause they both have jobs too. 因为他们也都有工作
[04:17] – How do they work it out? – Very loudly. -怎么解决的呢 -大吵
[04:20] But at least they’re communicating, 但是最后他们好好谈了谈
[04:23] Which is maybe what you guys need to do. 也许你们也需要好好谈谈
[04:25] But we are communicating. 我们不是正在谈吗
[04:27] Are you? Are you really? 真的吗 确定一定以及肯定吗
[04:33] No, we’re not. 没有 我们没有
[04:35] Maybe it’s time to start. 不如从现在开始吧
[04:37] I just want things to go back to the way they were when we first got married. 我只想回到我们刚结婚时的生活
[04:41] I want that too. I’m sorry, honey. 我也是 对不起 亲爱的
[04:44] I’m sorry too. 我也对不起
[04:46] Well, I guess there’s only one thing left to say. 好了 现在只剩下一句话了
[04:49] That’ll be $14.95. 一共十四块九毛五
[05:01] Okay, tell me what you think of this. 好了 你听听这个怎么样
[05:04] “actress, singer, dancer, comedian, entertainer, nurse,” “演员 歌手 舞蹈家 喜剧演员 艺人 护士”
[05:08] Wife, mother of four, Amy Duncan now adds author. 妻子 四个崽儿的母亲 如今艾米·邓肯又将把作者
[05:11] “To her long list of credits.” “加入到她的人生角色清单中”
[05:15] What is that? 搞什么
[05:16] It’s my bio for the book jacket. 书皮上的个人简历
[05:19] Too long? 太长了吗
[05:21] ’cause I could lose “wife and mother of four.” 我可以省去 “妻子和四个崽儿的母亲”
[05:26] Hey, I have an idea. 嘿 不如这样吧
[05:28] Instead of a book jacket, let’s write a book. 别管书皮了 咱先写本书吧
[05:30] Okay, seems kind of backwards to me, but okay, sure. 好吧 感觉有点儿拖我后腿 不过没事 来吧
[05:36] Let’s just brainstorm and see what we come up with. 咱俩一起集思广益 看看怎么样
[05:38] Excellent idea. 好主意
[05:41] Brainstorming. 头脑风暴
[05:46] Stormy brain. 风暴头脑
[05:50] Thinking, thoughts, ideas, words… 思考 思想 想法 话语
[05:54] Mom, brainstorms are usually quiet. 老妈 头脑风暴通常很安静
[05:59] Sorry. 抱歉
[06:00] And remember, an idea can come from anywhere. 记住 点子可以来自任何地方
[06:05] – Got it! – What? -有了 -什么
[06:08] Trashy. 拉拉
[06:12] Trashy? 拉拉
[06:13] Trashy the trash can. 垃圾桶拉拉
[06:17] I was staring at the trash can and it just came to me. 我刚才盯着垃圾桶 于是就想到了
[06:21] Okay, trashy. 好吧 拉拉
[06:24] So what’s his story? 有什么故事可讲
[06:26] Teddy, I can’t do all the work. I came up with trashy. 泰迪 我又不能做全部工作 是我想到了拉拉
[06:29] Yeah, but what’s he trying to teach the kids? 好吧 那么孩子们能从中学到什么呢
[06:32] Oh, okay. 噢 这个嘛
[06:34] Um, well, when trashy. 这个 当拉拉
[06:38] Sees someone litter, 看到了某人乱扔垃圾
[06:40] He says, “enh-enh-enh-enh.” 他说 “诶 诶 诶 诶”
[06:45] I do that really well. I should do hjs voice for the movie. 我太有才了 我应该为其电影版配音
[06:50] Hey, mom, let’s think of some other ideas. 嘿 老妈 不如换个其他的想法吧
[06:52] Really? 你确定吗
[06:54] ’cause I’m loving me some trashy. 因为我觉着我的题材还不错
[06:57] Okay okay, well, maybe we should work separately, 成了 成了 不如我们分开工作
[07:00] Then get together tomorrow with some new ideas. 然后明天把各自想出的点子进行汇总
[07:04] That aren’t based off of the first thing you looked at. 千万不要看到什么就写什么
[07:09] – Fine. – Good. -好吧 -很好
[07:10] – Whatever. – Great. -我无所谓 -很好
[07:15] Enh-enh-enh. 诶 诶 诶
[07:19] I can see it on a t-shirt. 我可以把它印在T恤上
[07:26] Okay, dad, career day is tomorrow. 好了 老爸 明天就是职业日了
[07:28] What’s your plan? 你的计划如何了
[07:30] – My plan? – Yeah. -我的计划 -是啊
[07:32] To wing it. 即兴发挥
[07:34] Dad, this isn’t a toast to mom on your anniversary. 老爸啊 这不是你和我妈结婚纪念日上的祝酒词
[07:38] This is important. 这很重要
[07:42] Now you can’t just get up there and talk aboutour job. 你不能站起来就讲你的工作
[07:44] You gotta put on a show. 你必须表演个节目
[07:46] This is all about the sizzle, not the steak. 你要赢得的是欢呼声 而不是牛排
[07:49] I get it. 明白了
[07:52] You want me to bring in a couple of critters that I caught, 你想让我带去几只小动物过去
[07:55] Like a rat or a possum. 比如老鼠 负鼠
[07:56] Is there any chance you could catch something exciting, 你能抓到更牛的动物吗
[07:59] Like an alligator or a lion. 比如短吻鳄啊 狮子啊
[08:03] Or a polar bear? Yeah. 或者北极熊 这个好
[08:10] Well, those might be tough since career day is tomorrow. 这个嘛 鉴于明天就是职业日了 可能有些困难
[08:14] And we live in Denver. 况且我们住在丹佛
[08:17] All right, dad, whatever you do, 好了 老爸 不管你怎么做
[08:19] Just don’t embarrass me. 别给我丢脸就成
[08:21] That means shirt tucked in and your most dependable belt. 指的就是把衣服塞到裤子里 再换上一条最结实的皮带
[08:25] Hey, that’s not gonna happen again. 嘿 那种事情不会再发生了
[08:30] Man, you ruin one little league game… 天啊 我还真给孩子留下阴影了
[08:38] Hi again. 又是我
[08:40] Ooh, something smells good. 噢 什么东西这么好闻
[08:42] – I’m making pork chops. – Then why’d you order chicken? -我在做排骨 -那你为什么还订炸鸡
[08:46] Actually, we were hoping you could help us with another problem. 其实 我们希望你可以帮我们解决另一个问题
[08:49] Oh, well, come on out. 噢 好吧 出来吧
[08:53] Have a seat, make yourselves at home. 请坐 不要拘束
[08:57] Talk to me. 和我说说吧
[08:59] The thing is Christine’s mother wants to come and stay with us. 情况就是 克里斯汀的母亲想搬来和我们一起住
[09:02] For two weeks. 住两个星期
[09:05] I wanted to ask her to come for less time, 我本来想让她少住几天
[09:07] But… 但是
[09:09] But what? 但是什么
[09:12] Come on, tell the chicken guy. 别害怕 告诉炸鸡兄
[09:14] – But I’m afraid of her. There, I said it. – Yeah, but just because… -我怕她 好了 我说了 -没错 但因为
[09:18] Hold on. We’re working with Christine now. 别急 我们先帮助克里斯汀
[09:21] Now, Christine, how did that make you feel? 现在 克里斯汀 给你感受如何
[09:24] Well, it makes me feel sad, and I want Scott… 我感觉 很难过 而且我希望斯科特
[09:27] – Scott, feedback. – I feel that I’d like to help Christine, -斯科特 你说吧 -我感觉我想帮克里斯汀
[09:30] – So she wouldn’t be so sad.- How can you help? 让她不再伤心 -你怎么帮
[09:33] Well… but you asked me. 那个 但你问我
[09:36] Don’t question my process. 别质疑我的方法
[09:39] I’ll tell you how you can help. Date night. 我来告诉你怎么帮 去约会
[09:42] – Date night. – Yeah, make sure you guys schedule some alone time. -约会 -没错 当你的母亲来这里住时
[09:45] While your mother’s here. 去享受下二人世界
[09:47] Your needs are important too. 你们的需求也很重要啊
[09:49] – Date night. That’s a great idea. – Yeah. Thank you so much. -去约会 真是个好主意 -是啊 太谢谢你了
[09:52] Hey, it’s what I do. 嘿 这是我应该的
[09:54] Now let’s take a look at those pork chops. 现在让我们去看看排骨怎么样了
[10:02] Now before we share our book ideas, 现在在我们分享点子之前
[10:06] Let’s remember to be kind. 请记住要友善
[10:09] That’s right. There are no bad ideas. 没错 点子全是好点子
[10:12] I’ll go first. 我先来
[10:15] Ba-bam! 请看
[10:19] Hey, trashy’s back. 嘿 拉拉卷土重来了
[10:24] I know. 可不是吗
[10:25] Try as I might, I could not top him. 我费尽脑汁 但就是无法超越这个金点子
[10:30] Can I share one of my ideas now? 现在能说说我的点子吗
[10:32] Y-yeah, of course. Go ahead. 好 当然可以 来吧
[10:34] Okay. 好的
[10:37] So my idea is a story. 我的点子是一个故事
[10:39] About a little tin can and his name is… 关于一个罐头 名叫
[10:43] “Tim can.” “蒂姆罐”
[10:47] So the story begins with Tim on the shelf at the store. 故事的开始是蒂姆在商店的货架上
[10:51] Then he goes on some amazing adventures. 然后他经历了一系列的冒险之旅
[10:53] That teach kids all about recycling. What do you think? 可以教给孩子们循环利用 你觉得怎么样
[10:56] I think I was wrong. 我觉得我之前说错了
[10:59] There are bad ideas. 这里不全是好点子
[11:02] Honey, don’t get too down on yourself. 闺女啊 请不要自责
[11:04] I set the bar pretty high with trashy. 我把拉拉这个标准设的有点高
[11:06] Are you kidding? You just… you pointed at a trash can. 你没开玩笑吧 你只是 你指着一个垃圾箱
[11:10] And gave it a stupid name. I could do that. 然后就起了个破名字 我也可以啊
[11:13] Let’s write a story about tabley or blendery. 不如写个故事是关于桌子桌桌或者搅拌器搅搅
[11:18] Blendery? Okay, that’s just silly. 搅拌器搅搅 成了 这个太没水平了
[11:20] What would a blender say? “chop chop chop”? 搅拌器能说啥呢 “搅 搅 搅” 吗
[11:23] Even I can’t make that work. 连我都不能在上面做文章
[11:26] You know what doesn’t work? This. 知道还有什么做不了文章吗 这个
[11:29] You know what you are… jealous. 你知道你这是什么吗 羡慕嫉妒恨
[11:32] Yes, I am, 是啊 被你说中了
[11:34] Of people that don’t have to work with you. 羡慕嫉妒恨那些不用和你一起工作的人们
[11:36] Then fine. Don’t work with me. 那好吧 那就别和我一起工作
[11:38] I’ll write “trashy” by myself. 我自己写我的“拉拉”
[11:39] Okay, well, I’ll write “tim can” by myself, 好啊 那我也自己写我的“蒂姆罐”
[11:42] Then next week at story time, we’ll let the kids decide which one’s best. 到下周的故事时间 让孩子们来决定谁的故事最好
[11:45] Oh yeah yeah. They’ll decide… To feed your book to trashy! 没错 没错 他们会决定把你的书扔进垃圾桶
[11:59] When mommy finishes reading her book at story time, 当妈咪我的故事时间读完书后
[12:01] I want you to jump up and yell, “yay, trashy!” 你要跳起来大叫“耶 拉拉”
[12:05] – Can you do that for me? – Yay, trashy! -你可以办到吗 -耶 拉拉
[12:07] Yay! 耶
[12:08] – What are you doing? – Nothing. -你搞什么呢 -没什么
[12:11] You’re coaching Charlie. Mom, that’s cheating. 你这是在买通查莉 你这是在作弊
[12:14] I am her mother. 我是她妈
[12:16] It is my job to tell her what stuff to like. 教会她应该喜欢什么东西是我的责任
[12:18] Okay, so trashy’s the right stuff? 是吗 那拉拉是好东西吗
[12:21] Enh-enh-enh. 诶 诶 诶
[12:23] Even though you’re mocking me, 即使你在嘲笑我
[12:26] It still works. 也掩盖不了光芒
[12:32] Okay, Charlie, now repeat after me, 好了 查莉 重复我说的
[12:35] “Tim can, I love Tim can.” “蒂姆罐 我爱蒂姆罐”
[12:37] Yay, trashy! 耶 拉拉
[12:39] Gahhh! 可恶
[12:50] Guys, what are you doing here? 你们 你们怎么来了
[12:52] – This is my mother Elaine. – We need you. -这位是我妈妈伊莱恩 -我们需要你
[12:56] We tried ordering chicken, 我们曾订过炸鸡
[12:57] But they said you weren’t working today. 但他们说你今天休息
[13:00] Well, I guess I could fit you in. 那好吧 那我就帮帮你们
[13:04] Have a seat. 请坐
[13:06] Okay, talk to me. 好了 和我说说吧
[13:08] I didn’t come halfway across this country. 我大老远的穿越整个国家
[13:10] So these two could go out on a date night. 结果这两个人去约会了
[13:12] Then feel free to go back. 不爽你就走啊
[13:14] Scott, that is my mother. 斯科特 这是我妈
[13:16] Okay okay, I see what’s going on here. 好了 好了 我了解事情的来龙去脉了
[13:18] You guys are talking at each other, not with each other. 你们两个在说着对方 但不是和对方说
[13:20] Now you talk to me, and I’ll talk to him. 现在你和我说 我再和他说
[13:23] And he’ll talk to me and I’ll talk to her. 你再和我说 我再和她说
[13:25] She’ll talk to me, and I’ll talk to you. 她再和我说 我再和你说
[13:28] That’s you to me, me to him, him to me, 也就是你对我 我对他 他对我
[13:30] Me to her, her to me, me to you. 我对她 她对我 我对你
[13:32] It’s just that simple. 就这么简单
[13:34] It’s kind of hard to take you seriously without the hat. 看来你没戴那顶帽子 谈话效果骤减啊
[13:37] Oh, sorry. 噢 我的错
[13:39] Let’s get to work. 回归正题吧
[13:42] I was just afraid of losing you. 我好怕失去你啊
[13:47] You’ll never lose me. 你不会失去我的
[13:50] And you can stay here as long as you like, mom. 你愿意待多长时间就待多长时间 妈妈
[13:57] What’s going on in here? 这里是什么情况
[13:59] Healing. What’s going on in here is healing. 治愈心灵 你所看到的一切就是心灵的治愈
[14:08] Thank you, Mr. Turtlebaum. Oh. 谢谢 特透鲍姆先生 噢
[14:12] Of “turtlebaum & turtlebaum accounting: “双特透鲍姆会计师事务所
[14:15] A professional corporation.” 一个专业的公司”
[14:18] Right. Now let’s give a warm room six welcome. 好了 现在用温暖六号房的掌声欢迎
[14:21] To my dad, Bob Duncan. 我的爸爸 鲍伯·邓肯
[14:23] – Hey. – Dazzle me. -嘿 -为我争光
[14:27] Hey, everybody, I am Bob Duncan of Bob’s bugs be gone. 嘿 大家好 我是鲍伯·邓肯 鲍伯到 害虫跑
[14:32] And I am here today. 我今天来到这里
[14:34] To talk to you. 是给你们说说
[14:36] About the fine art of pest control. 害虫防治的艺术
[14:40] Yes. Now in my typical day, 好了 在我的日常生活中
[14:44] I come across all sorts of insects… 我见过各种昆虫
[14:46] Ants, roaches, mice. 蚂蚁 蟑螂 老鼠
[14:53] “wait, Mr. Duncan,” you say, 你们应该说 “等一下 邓肯先生”
[14:55] “mice aren’t insects. They are…” “老鼠不是昆虫 它们是”
[15:00] Anybody? 有人知道吗
[15:02] That’s right. They are rodents. 说对了 它们是啮齿动物
[15:06] Not here to learn. 我们不是来学习的
[15:09] Anyway, I’ve brought along some animals. 总之 我带来了一些动物
[15:12] That, although I’ve never seen them on the job, 这些动物 虽然是我在工作中无法遇到的
[15:14] I could quite possibly catch. 我也许可以将它们抓住
[15:16] If we were living in a different climate. 如果我们生活在其他气候带中
[15:19] On a different continent. 在其他大洲上
[15:22] For example… 比如
[15:27] Look at that guy 看看这东西
[15:28] That is an emperor scorpion. 是一只帝王蝎
[15:31] Now some people say that its sting is no worse than a bee’s, 有的人说被它叮一下比被蜜蜂蛰一下要致命
[15:35] And others, well, they’re not around to say anything. 其他人呢 其实 他们都不敢在旁边吱声
[15:38] Ow! 嗷
[15:42] I’m just kidding. I’m just kidding. 我开玩笑的 我开玩笑的
[15:45] Hey, you thought that was cool, huh? 嘿 你们认为那就很牛了 是不是
[15:48] Wait until you check out this guy. 看了这东西后你们才知道什么才是牛
[15:54] Whoa. 哇
[15:57] Look at him, huh? 快看看
[15:58] This is a corn snake. 这是一条玉米蛇
[16:01] Pretty cool, huh? That’s my dad. 精彩吧 是不是 台上的是我老爸
[16:08] Hello, everybody, welcome to story time. 大家好 欢迎来到读书时间
[16:11] My name is Teddy, and today we have a special treat. 我叫泰迪 今天会和以往不同
[16:13] You’re gonna hear two stories. 因为你们将听到两个故事
[16:15] The first one is written by me, and it’s called. 第一个是我编写的 名字叫
[16:17] “Tim can and his amazing journey.” 《蒂姆罐和他的冒险之旅》
[16:20] Tin can? 是罐头吗
[16:21] Tim. Tim can. 蒂姆 蒂姆罐
[16:24] All right, now before we begin, 好了 在我们开始之前
[16:28] Just a reminder, as of today, 顺便说一下 截止今日
[16:29] This story has not been published. 这个故事还未被发表过
[16:34] Okay. “Once upon a time, there was a little can of soup. 开始了 “很久以前 有一个盛汤的小罐子”
[16:38] And his name was Tim. 他就叫蒂姆
[16:40] Tim lived at the grocery store hoping someday someone would buy him. 蒂姆就在一家杂货店里 盼望着有朝一日能有人将它买走
[16:44] One day a nice woman did. 有一天 一位漂亮的女士买下了他
[16:46] “Her name was Candace.” “那位女士就叫坎蒂丝”
[16:49] Oh! Hey! That’s your name. 噢 嘿 你也叫这个名字
[16:54] -That’s funny. -Okay. 太巧了 继续吧
[16:56] “Candace took Tim home,” “坎蒂丝把他带回了家”
[16:58] Poured his soup in a pot, 把他的汤倒进了锅里
[17:00] Then tossed him in the recycling bin. 如何把他扔进了回收箱里
[17:02] “Tim was sad. ‘Is that all there is? ‘ he wondered.” “蒂姆很伤心 ‘难道就这样了吗’ 他疑惑着”
[17:05] That’s what I’m wondering. 我也疑惑着呢
[17:13] Poor plumber, having to follow me. 可怜的水管工 不得不跟随着我
[17:16] I guess somebody had to go on after Elvis, right? 必须要有人接替猫王的旗帜 对吧
[17:20] You did great, dad, and more importantly, 干得不错 老爸 更值得一提的是
[17:23] – So did your belt. – Yeah. -皮带同样给力 -是啊
[17:25] Gabe, your old man wasn’t gonna let you down. 盖比啊 你老爹不会让你失望的
[17:33] Have you seen the scorpion? 你看见那只蝎子了吗
[17:35] – What? You lost a scorp… – Wait wait wait wait. -什么 你把蝎子弄 -等等 等等
[17:38] Let’s just find it quietly by ourselves. 让咱爷俩安静的将它找到
[17:41] All right. Scorpions aren’t poisonous, right? 好吧 蝎子没读 是吧
[17:44] How should I know? I just rented it this morning. 我怎么知道 我今天早上刚租过来的
[17:48] I thought I saw something on tv that said a scorpion can paralyze you. 我记得电视上说过蝎子可以让你瘫痪
[17:51] That might have been a nice thing to mention. 谢谢你的提醒
[17:53] Before I let it walk on me. 在它爬到我身上之前
[17:58] I think they found it. 他们好像找到了
[18:01] “and after Tim had been recycled into Tim pie plate.” “在蒂姆被回收利用成为蒂姆馅饼盘子”
[18:03] And Tim aluminum foil, 和铝箔后
[18:05] He went back to being Tim can. 他又变成了蒂姆罐
[18:08] “And lived happily ever after. The end.” “从此过上了幸福快乐的生活 剧终”
[18:11] Yay! 耶
[18:13] Well, kids, wasn’t that better than “cheesy and pepe pizza”? 好了 孩子们 是不是比《起司和胡椒匹萨》好上百倍啊
[18:16] Yeah! 是
[18:19] Hey, kids, here comes trashy! 嘿 孩子们 拉拉来也
[18:23] Hey, everybody, 嘿 大家好
[18:25] I’m trashy the trash can. 我是垃圾桶拉拉
[18:29] But I’m not just any trash can. 但我不是普通的垃圾桶
[18:31] No, I’m a trash can that gives out candy. 不是的 我是一个能够分发糖果的垃圾桶
[18:33] Whoo! 呜
[18:36] And the best part about trashy. 垃圾桶最精彩的部分
[18:39] Is that he has magical powers. 是他的魔法
[18:40] So that he never runs out of candy. 他有无穷无尽的糖果
[18:42] Yeah, eat it up. Yeah, eat it up. 来吧 使劲吃吧 来吧 吃吧
[18:44] And that’s the story of trashy the trash can. The end. 这就是垃圾桶拉拉的故事 剧终
[18:47] That’s not a story. 这不是个故事
[18:49] You’re just throwing candy at the kids so they’ll like your book better. 你这是利用糖果来买通孩子们对你书的好感
[18:52] Well, let’s see if it works. Who likes trashy better than Tim can? 好吧 看看效果 谁认为拉拉比蒂姆罐好
[18:56] – Me! – Ooh ooh ooh! Yeah yeah! -我 -噢 噢 噢 好的 很好
[18:57] Mm-hmm. – Oh, yeah? 噢 真的吗
[18:59] Well, I forgot to tell you one thing about Tim can. 听好了 我忘了告诉你们一个关于蒂姆罐的事情
[19:02] He is gonna take all of you kids in the library. 他会带你们大家去图书馆
[19:05] Out for ice cream. 去吃冰激凌
[19:09] Okay, everybody repeat after me. 好了 大家跟我喊
[19:11] Trashy! Trashy! Trashy! 拉拉 拉拉 拉拉
[19:13] – Tim can! Tim can! Tim can! – Trashy! Trashy! Trashy! -蒂姆罐 蒂姆罐 -拉拉 拉拉
[19:15] Oh, Candace, do you wanna buy my story? 噢 坎蒂丝 你想买我的故事吗
[19:17] Or do you wanna buy story? 还是想买我的故事
[19:19] What I want is to find a new library for story time. 我想的是找一个新的图书馆来继续故事时间
[19:25] Great. What am I supposed to do with 500 of these? 这下好了 五百件这东西要我怎么处理
[19:38] And what seems to be the problem tonight? 今晚又出现什么问题了
[19:40] There’s no problem. Everything’s great. 没问题 事情一切顺利
[19:42] Aren’t we past this? Let’s dive in. 别玩这套了 直入主题吧
[19:44] No, seriously, we’re fine. 没问题 真的 我很好得很
[19:46] We worked out all our issues. 我们解决了所有问题
[19:48] Then why’d you order chicken? 那你们为什么还订炸鸡
[19:49] Because we’re hungry. 因为我们饿了
[19:53] But if you guys are fine, 如果你们没有矛盾了
[19:54] Then I’m just the chicken guy. 那我只是一个普通送外卖的了
[19:58] Pretty much. 差不多吧
[20:01] Thanks. 谢谢
[20:03] Keep the change. 不用找了
[20:09] I’ll be back! 我还会回来的
[20:12] I forgot your sides. 我忘了拿辅料了
[20:20] Gabe. 盖比
[20:23] Can I talk to you for a minute? 能和你谈谈吗
[20:25] Kinda busy with my string cheese. 我忙着吃奶酪条呢
[20:29] Buddy, I’m really sorry about today. 儿子 今天真是对不住了
[20:33] All you asked me to do was not embarrass you. 你只要求我别给你丢人
[20:36] And that’s exactly what I did. 但我还是丢了
[20:37] Dad, you didn’t embarrass me. 老爸 你没给我丢人
[20:39] Thanks to you, everybody loves me. 对亏了你 现在大家都追捧我
[20:42] What? 什么
[20:44] Yeah, after the scorpion stung you, and then you passed out, 真的 你被蝎子蛰后 就晕过去了
[20:47] And then Mr. Turtlebaum tried to suck the poison out of you. 然后特透鲍姆先生想从你的体内吸出毒素
[20:49] And then he passed out. 结果他又不省人事了
[20:53] What? 什么
[20:55] In all the confusion, the snake got loose. 趁混乱之中 蛇又爬了出去
[20:59] Yeah, backup. Turtlebaum did what? 好吧 先不谈这个 特透鲍姆做了什么
[21:03] And then while you were at the hospital, 当你在医院的时候
[21:04] The fire department came and the whole school was evacuated for the day. 消防队来了 整个学校的人都被疏散了
[21:08] I am a hero because of you. 我是站在你肩膀上的巨人
[21:13] Thanks, dad. 谢了 老爸
[21:16] Now I’m gonna need an answer on that turtlebaum question. 请正面回答我那个特透鲍姆问题
[21:23] Well, Charlie, needless to say, 好了 查莉 无需此言
[21:25] I’m still unpublished, 我的故事没发表
[21:27] But the good news is so is mom. 但是好消息是 老妈也没得逞
[21:33] I think we learned a very important lesson. 我认为我们学到了一件很重要的事情
[21:36] I look good even in a trash can. 即便我穿着垃圾桶 魅力也不减
[21:41] Well, that’s one of the lessons. 好吧 算是一个教训吧
[21:44] – So… – I just feel so empty, -所以 -我感觉好空虚
[21:46] So abandoned. 感觉被抛弃了
[21:50] I guess it’d be safe to say I feel used. 更准确的来说 我感觉被利用了
[21:55] You know what I’m saying? 你明白我的意思吗
[22:01] PJ, the poor kid been here for 10 minutes. PJ 这可怜的娃在这儿都十分钟了
[22:04] Pay him already. 快付给他钱吧
[22:08] Hey, see you tomorrow? 嘿 明天你还来吗
[22:14] Sometimes there’s nothing left to say but good luck, Charlie. 有时候 无需多言 除了祝你好运啊 查莉
[22:24] Poor me. 可怜的我啊
[22:27] I don’t have any toppings, 我没有任何的辅料
[22:29] Just cheese. 只有奶酪
[22:31] You’re a loser, cheesy. 你个废柴 起司
[22:33] Look at me, all covered in pepperoni. 瞅瞅我 满身的香肠啊
[22:36] There must be something good about being so plain. 我认为有时候普普通通也会有好处的
[22:40] Oh yeah, when you think of it, let me know. 噢 是吗 当你想到了 记得告诉我
[22:44] Uh-oh. 不妙
[22:45] Plain old cheese or delicious pepperoni? 烙饼还是香肠匹萨
[22:48] No! 不要啊
[22:52] Huh, I guess there is something good. 哈 也许这就是
[22:55] About being plain. 普普通通的好处
[23:01] It’d be a shame to leave just one. 剩最后一块不吃 可惜了
[23:03] I was afraid of that. 我害怕的就是这个
好运查理

文章导航

Previous Post: 好运查理(Good Luck Charlie)第2季第27集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好运查理(Good Luck Charlie)第2季第29集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好运查理(Good Luck Charlie)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E2223

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E99

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号