Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好运查理(Good Luck Charlie)第2季第29集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 好运查理(Good Luck Charlie)第2季第29集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E2223
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E99
时间 英文 中文
[00:06] Great news, everybody! 特大新闻 大家注意啦
[00:08] This year for once, I don’t have to work on Thanksgiving. 今年是头一年 感恩节我休息
[00:12] So we can all be together! 我们终于可以全家团圆了
[00:15] And I can cook Thanksgiving dinner. 我还可以做感恩节晚宴
[00:17] – All right. – Yay. -好吧 -耶
[00:22] Okay, what happened there? 拜托 这是怎么回事
[00:24] Honey, come on, it’s just that cooking 亲爱的 别这样 我们只是感觉
[00:26] Thanksgiving dinner is a lot of work. 做感恩节晚宴太费事了
[00:28] Yeah, are you sure we shouldn’t just eat out? 是啊 难道出去下馆子不好吗
[00:30] I mean, for your sake. 我的意思是 这都是为了您好
[00:32] No way. 没门儿
[00:34] Every Thanksgiving I have to eat Turkey sandwiches. 每年的感恩节我都只能吃医院外面
[00:36] Out of the hospital vending machine. 自动售货机里的火鸡三明治
[00:38] And you guys have to go to the old time buffet. 而你们也只能去吃老时光自助餐
[00:40] This year we’re gonna be together, 今年我们团聚了
[00:42] And I am gonna cook. 而且我要亲自下厨
[00:44] Old time buffet offers quality and value. 老时光自助餐好吃不贵
[00:49] Yeah, and their chicken fingers, mwah! 没错 而且那里的炸鸡柳 那叫一个香
[00:53] Right? 对吧
[00:54] We are having dinner here and that is final. 我们在家吃 已成定局
[00:58] All right, okay. 好吧 就依你
[01:01] Actually, you know, I have a Thanksgiving announcement. 事实上呢 和你们说吧 我有个事情要宣布下
[01:04] This year we are going to be joined by grandpa. 今年爷爷和咱们一起过节
[01:08] Grandpa Duncan. 是邓肯爷爷
[01:10] Yeah. 耶
[01:13] Hurts, doesn’t it? 伤心了吧
[01:15] Oh, come on, you guys. 噢 别这样啊 大家
[01:18] – My dad has some good qualities. – Such as? -我老爸也并不是一无是处 -比如呢
[01:21] You know what? He exhales carbon dioxide, which is needed by plants. 比如 他呼出的二氧化碳 正是植物所需要的
[01:26] All right, well, we’ve got bigger problems. 成了 听着 情况越来越糟
[01:28] Mom’s cooking Thanksgiving dinner. 还是让老妈来做感恩节晚宴吧
[01:30] Oh, no no no no no. 噢 不不不不不
[01:34] The best chef in the house… 本宅金牌大厨
[01:36] P.J. Is cooking Thanksgiving dinner. PJ下厨来做感恩节晚宴
[01:39] I am? She’s never gonna let me. 我吗 老妈是不会同意的
[01:41] That’s why you have to trick her. 所以你要用瞒天过海之计
[01:43] Give her the illusion that she’s cooking, when in reality, 给她制造一种她在做饭的错觉 而实际上
[01:45] You’re the one doing all the work. 你才是那个掌勺的人
[01:47] Got it, got it. Just one question. 明白了 明白了 只有一个疑问
[01:50] What does illusion mean? 制造什么错觉
[01:53] Three words… 三个词
[01:55] Cook Thanksgiving dinner. 做 感恩节 晚宴
[01:58] Right now? 现在做吗
[02:02] Relax, dad. Just messing with you. 放松 老爸 我和你开玩笑呢
[02:05] Oh, by the way, thanksgiving… two words. 噢 对了 感恩节 是两个词
[02:13] Today’s all burnt toast 生活搞得一团糟
[02:14] Running late, and dad jokes 就要迟到 爸爸在叫
[02:16] Has anybody seen my left shoe 我左脚的鞋子有没有人看到
[02:19] I close my eyes, take a bite 我闭上眼 咬口早餐
[02:21] Grab a ride, laugh out loud 跳上车子 放声大笑
[02:23] There it is up on the roof 哎呀 老爸 鞋子就在房顶上
[02:26] I’ve been there, I’ve survived 我也曾这样生活 我已经顺利走过
[02:29] So just take my advice 所以听取我的建议
[02:32] Hang in there, baby 宝贝 不要放弃
[02:34] Things are crazy 世界有很多疯狂无奈
[02:36] But I know your future’s bright 可是我知道你会有美好将来
[02:39] Hang in there, baby 宝贝 不要放弃
[02:40] There’s no maybe 不要怀疑
[02:42] Everything turns out all right 一切终会如你所愿
[02:45] Your life is up and down 生活有悲有喜
[02:47] But trust me it comes back around 但是请相信我 坚持就有好结果
[02:51] You’re gonna love who you turn out to be 你会喜欢将来的你
[02:56] Hang in there, baby. 宝贝 不要放弃
[03:10] What you drawing there, Charlie? 你在画什么呢 查莉
[03:11] A Turkey. 火鸡
[03:13] – Are you sure? – Yeah. -是吗 -是啊
[03:15] It looks a bit more like mashed potatoes. 看起来更像土豆泥啊
[03:18] Look, big Thanksgiving sale at the gizmo hut. 瞅 发明小屋有感恩节挥泪甩卖活动
[03:22] They’re selling mytabs for $49? That’s awesome! 他们卖的笔记本只有四十九块 太便宜了
[03:25] I know! But we have to get in line early. 可不是嘛 但我们需要早点儿去排队
[03:28] Because they’ll only have 10 of these at that price. 因为他们只甩卖十个
[03:30] So we have to wait in line on Thanksgiving day? 难道我们要在感恩节那天去排队吗
[03:33] Yes, the sale starts at midnight. 是啊 甩卖从午夜开始
[03:35] Why did they have to make it so hard? 他们这不是折腾人嘛
[03:37] All we wanna do is celebrate. 我们只想赞美一下
[03:39] The true meaning of Thanksgiving… 感恩节的真谛
[03:41] Buying electronics at terrific prices. 白菜价买下电子产品
[03:43] I’m saying. 可不是嘛
[03:46] Turkey. 火鸡
[04:04] Why do you always answer the door when I come over? 为什么我每次过来都是你来开门
[04:08] How about you stop coming over and I’ll stop answering the door? 那不如你就别过来了 我也不用过来给你开门了
[04:13] Hi, Mrs. Dabney. 嗨 达布尼太太
[04:15] Amy, I have a question for you. 艾米 我请教个问题
[04:17] Do you know where I can get a small Turkey for one? 你知道哪有卖小一点儿的火鸡吗
[04:20] It’s just me this year. 因为今年只有我一个人
[04:22] Oh, well, where’s Mr. Dabney? 噢 是吗 达布尼先生呢
[04:23] Didn’t you hear? I divorced his sorry butt. 你没听说吗 我和那家伙离婚了
[04:27] Oh, I’m so sorry to hear that. 噢 对此我深表同情
[04:30] I’m not. We were just making each other miserable. 我不难过 我们在一起就是个悲剧
[04:33] Now I can be the happy-go-lucky person I always was. 如今我可以像平常一样活泼开朗了
[04:37] You are? 活泼开朗
[04:39] I mean… I mean, you can. 我是说 是说 你当然可以了
[04:41] You are? 活泼开朗吗
[04:45] So anyway, I’ll be eating. 总之 我只能
[04:48] That tiny Turkey in that big empty house, 独守空房 撕咬小火鸡了
[04:52] All alone, by myself, 茕茕孑立 形影相吊
[04:55] Just me. 就寡人一人
[04:58] Well, it’ll be good practice for Christmas. 挺好的 就当是为了圣诞节预演了
[05:02] After you. 不送
[05:04] Mrs. Dabney, would you like to… 达布尼太太 您愿意
[05:11] Mrs. Dabney, would you like to join us. 达布尼太太 您愿意和我们一起
[05:13] For Thanksgiving dinner? 吃感恩节晚宴吗
[05:15] Well, this is coming out of nowhere. 这个嘛 这个情况发生的太突然了
[05:20] I’ll have to check my schedule. 我要去查查我的安排计划
[05:22] Bye now. 不用送了
[05:29] Why did you do that? 你这是何苦呢
[05:31] I was being gracious. 我这是怜悯仁慈
[05:33] And I was being neighborly. 做一个友好的邻居
[05:35] All right, well, that better end by Christmas. 好吧 但是记住 圣诞节就别这么好客了
[05:45] Hey, mom, what you got there? 嘿 老妈 手里拿的什么东西
[05:47] It’s the menu for Thanksgiving. 晚宴的菜单
[05:49] Talk about great timing. 说到感恩节
[05:50] Because I was gonna volunteer to help you cook. 我自愿为您下厨的时候打下手
[05:52] P.J., that is so sweet, but actually I was gonna ask Teddy. PJ啊 你太贴心了 但我还是想让泰迪帮忙
[05:55] Mom, Teddy does not have time. 老妈啊 泰迪没功夫的
[05:57] She is off in her own little world. 她沉浸在自己的小世界里
[05:59] With the dolls and the horses. 洋娃娃啊 小马驹啊
[06:02] And the dress-up. 还有漂亮的衣服
[06:05] You do know she’s not seven, right? 她不是七岁小孩 你知道这点吧
[06:09] Whatever. Let me see the list. 先不管了 让我看看菜单
[06:11] Okay, I’m just gonna put a little check. 好了 我稍微标注一下
[06:14] Next to the things I like to cook. 我想做的菜品
[06:15] Yeah, yes. Ooh, definitely. 这个 这个 噢 还有这个
[06:19] Oh oh oh oh, yeah. 这个 这个 这个 这个
[06:22] Honey, you checked everything but the rolls. 儿子 你除了面包卷 剩下的全画上了
[06:24] Oh, right, sorry. “rolls.” 噢 没错 抱歉 “面包圈”
[06:28] Okay, fine, you can cook all that other stuff, 好吧 好吧 这些都归你
[06:30] But I am definitely cooking the Turkey. 但是火鸡必须归我
[06:32] Wait, that wasn’t on the list. 等等 单子上没有火鸡啊
[06:34] Well, I thought it was obvious. 是啊 我以为这是众所周知的
[06:38] I got bogged down on the side dishes, lost my focus. 我全把注意力放在配菜上了 却忘了主菜
[06:44] So how did it go? 情况如何
[06:48] I’ve got some bad news. 有些不妙
[06:50] What? 怎么了
[06:52] She’s making one dish. 她只做一道菜
[06:54] Please say broccoli. Please say broccoli. 老天保佑是西兰花 老天保佑是西兰花
[06:58] It rhymes with schmurkey. 它的别名是吐绶鸡
[07:02] It’s Turkey. 是火鸡
[07:08] – Hey, everybody, grandpa’s here. – Hey! -嘿 大伙看看 爷爷来了 -嘿
[07:12] Yeah yeah, my, how you’ve grown. Blah blah blah. 成了 成了 你们都长这么大了 此处省去一万字
[07:17] I don’t believe you’ve met Charlie. 您肯定还没见过查莉吧
[07:21] Now why is he dressed like a girl? 干嘛把他打扮成女孩
[07:24] Well, because she is a girl. 因为她就是个女孩
[07:26] Yes, Charlie is short for Charlotte. 没错 查莉是夏洛特的简称
[07:28] Then why isn’t she called Sharlie? 那为什么不叫夏莉
[07:34] Seriously, I don’t get it. 说真的 我真搞不懂
[07:36] You give the girls boys’ names. He should be Teddy, 你给一个姑娘起了一个小子的名字 他应该叫泰迪
[07:38] He should be Charlie, and she should be P.J. 他应该叫查莉 而她应该叫PJ
[07:41] We’re not renaming the kids, dad. 我们不会再给孩子重起名字了 爹啊
[07:45] Good news. I checked my schedule, 好消息啊 我查了查安排计划
[07:48] And it turns out I am available on Thanksgiving. 看来在感恩节我还是有空档的
[07:50] All right, really? Who left the door open? 好吧 搞什么 谁忘了关门了
[07:53] Mrs. Dabney, this is my father-in-law Frank Duncan. 达布尼夫人 这是我岳父大人 弗兰克·邓肯
[07:56] Frank, Estelle Dabney. 弗兰克 这位是埃斯特尔·达布尼
[07:57] Bob, I was wondering if you could come over. 老鲍 能不能请你过来一下
[08:01] And look at my garbage disposal. 看看我的垃圾处理机
[08:03] – It’s not working right. – Oh, I’ll do it. -好像有些问题 -噢 我来吧
[08:05] Had my own plumbing business for 30 years. 毕竟我干了三十年的水管工
[08:08] Plumbing, now that’s a man’s job. 管道这种事情 是男人的活儿
[08:10] You want someone to catch a butterfly, 如果你想抓蝴蝶了
[08:13] Call my son. 叫我儿子吧
[08:15] Let’s go. 走吧
[08:24] Yes, we’re numbers nine and 10! 好耶 我们是九号十号
[08:27] – You’re nine and I’m 10? – Yeah. -你是九号 俺是十号 -是啊
[08:29] Why don’t I get to be nine? 为什么俺不是九号
[08:31] What difference does it make? We’re both getting mytabs. 有什么区别吗 我们都有份
[08:34] Then I’m nine. 那让俺来九号
[08:37] Oh, great, I gotta spend the rest of the day in line. 噢 这下好了 看来我这一整天都要排在
[08:40] Behind you two losers. 你们两个废物后面
[08:42] Well well well, 看看 看看 看看
[08:44] If it isn’t Karl, the neighborhood jerk. 这不是卡尔吗 那个混蛋邻居
[08:48] If you were planning on getting a mytab, 如果你也奔着笔记本来的
[08:50] You’re out of luck. You’re number 11. 那你就悲剧了 因为你是十一号
[08:52] Not if I outrun you. 除非我排你前面
[08:54] And when I get my mytab, I’m gonna go online to the losers site. 当我把笔记本拿到手后 我就去废物大本营网站
[08:57] And post something on your loser page. 然后在你的主页上留言
[09:00] That says, “hey, loser!” 就写 “嘿 废物”
[09:03] This is gonna be a long day. 今天不好熬啊
[09:06] Excuse me, Karl. I’m gonna zip up the invisible wall now. 对不起了 卡尔 我要拉起这面无形的墙
[09:09] So we don’t have to listen to you. 这样我就不用听你废话了
[09:13] You can still hear me. 你还是能听到我的
[09:16] I know you can. 我知道你能
[09:19] Hey, invisible walls… stupid. 嘿 无形墙 愚蠢之极
[09:21] I’m sorry, what? 抱歉 你说啥
[09:26] T, you should get going so you can make it home for your Thanksgiving dinner. 小泰 你先走吧 赶回去吃感恩节晚宴
[09:29] Yeah, you’re right. Well, I’ll be back at 4:00 so you can go to your dinner. 对 没错 好吧 我四点赶回来 再换你去吃
[09:31] – See ya. – See ya. -一会见 -一会见
[09:35] Hey, Ivy, 嘿 艾薇姐
[09:36] Now that Teddy’s gone, 现在泰迪走了
[09:38] I can finally admit that I’m not really a jerk. 我终于可以澄清一下 我不是混蛋
[09:42] I’m just a vulnerable kid who’s too scared to admit. 我只是一个太害怕去承认
[09:45] That he needs a friend. 自己也需要朋友的脆弱小孩
[09:48] Oh, really? 噢 真的吗
[09:50] No, I’m a jerk. Loser! 才怪 我就是个混蛋 你个蠢货
[09:56] Yep, a real long day. 没说错 难熬的一天
[10:07] Oh, man, this is just weird. 噢 天啊 太怪了
[10:11] – What is? – Grandpa. -什么怪 -爷爷
[10:13] He seems happy. 他看起来很开心
[10:15] It’s very unsettling. 让人心神不宁啊
[10:17] Peek-a-boo, I see you. 躲猫猫 我看见你啦
[10:20] Peek-a-boo. 躲猫猫
[10:24] All right, you know what? We’d better go make sure he’s okay. 好了 咱俩过去 看看他是否正常
[10:27] Here we go. I’m gonna get ya! 开始啦 我要抓到你
[10:32] Here he comes. Whooo! 我来啦 呜
[10:34] Oh, she’s a cutie pie! 噢 她真是萌死了
[10:37] And you were cute, too, when you were at that age, Gabe. Boop. 盖比 当你也这么大的时候 同样有够萌
[10:43] Happy Thanksgiving, everyone! 祝大家 感恩节快乐
[10:46] Happy Thanksgiving. 感恩节快乐
[10:51] She’s acting weird, too? 她居然也怪怪的
[10:53] Okay, something’s not right. 好吧 出问题了
[10:55] This is such a wonderful day. 多么美好的一天啊
[10:57] I have so much to be thankful for. 我要感谢的人有很多
[11:00] Like what? 感谢谁
[11:01] Well, I am thankful. 这个嘛 我要感谢
[11:03] That I have a new man in my life. 这位出现在我生命里的新白马王子
[11:06] And I am thankful to be that man. 而我要感谢 我就是那白马王子
[11:19] Um… So you two are together now? 呃 你俩现在如胶似漆了
[11:23] That’s right. 说对了
[11:25] After Frank unclogged my disposal… 就在弗兰克疏通了我的管道之后
[11:30] He unclogged my heart. 他也疏通了我的心灵
[11:34] So it looks like I’ll be sticking around. 看来我要借宿于此
[11:36] For a while. 一段时间了
[11:40] And who knows, Gabe? Someday soon, 说不准呢 盖比 有朝一日
[11:43] You might be calling me grandma. 你会管我叫奶奶的
[11:47] Gabe, let’s go for a catch. 盖比 让我们去去就回
[11:50] – A what? – Just go outside. -什么 -快去外面
[12:00] All right, what are we gonna do? 好了 咱们怎么办
[12:03] There’s only one thing we can do. We gotta split ’em up. 还能怎么办 拆散这对鸳鸯
[12:06] Oh, that sounds evil. 噢 作孽啊
[12:09] I like it. 我喜欢
[12:11] Hey, you know what? 嘿 知道吗
[12:14] All we have to do is just help them to get to know each other. 我们所做的就是让他们了解对方
[12:17] I mean, once we do that… 也就是说 只要了解对方后
[12:18] Then they’ll hate each other. 就会讨厌对方的
[12:20] – Exactly. – Yeah! -正解 -耶
[12:22] Wait wait wait. Should we do this? 等等 先等一下 我们真要这么干吗
[12:25] They are older people. This may be their last chance at happiness. 他们已经日薄西山了 就不能让他们再幸福一回吗
[12:29] You mean your new mom’s last chance at happiness? 你是说你后妈的幸福生活吗
[12:33] Yeah, they’re going down. 好吧 必须拆散他们
[13:38] – What happened? – Honey, I shrunk the Turkey. -怎么了 -儿子 我把火鸡烤缩水了
[13:43] Oh no, you must have flash roasted it. 噢 不会吧 你肯定是用了飘悬焙烧法
[13:46] Flash roasted? What’s that? 飘悬焙烧法 什么东西
[13:49] Well, it’s complicated. 这个嘛 有些复杂
[13:51] It’s what happens when you simultaneously. 只有在填充料过多和火候太大同时发生时
[13:53] Over-breast and under-roast. 才会出现这种情况
[13:55] Put simply, it shrinks everything. 简而言之 任何东西都会被缩水
[13:57] – Even the bones? – Especially the bones. -即使是骨头 -特别是骨头
[14:00] P.J., what are we gonna do? PJ 我们该怎么办啊
[14:03] Well, I’m just thinking on my feet here, 好吧 让我仔细想想
[14:05] – But we do have a deep fryer. – Yeah, so? -我们有口油炸锅 -是啊 怎么了
[14:07] So if we deep fry a Turkey, dinner could be ready in 90 minutes. 那我们就油炸火鸡 晚餐就可以在九十分钟内搞定
[14:10] Where are we gonna get another bird on Thanksgiving? 我们去哪再找一只火鸡
[14:13] I have a spare Turkey in the garage. 我有只备用的火鸡放在车库了
[14:15] Why do you have a spare Turkey in the garage? 你怎么会有备用的火鸡在车库里
[14:17] Why don’t you have a spare Turkey in the garage? 为什么你没有备用的火鸡在车库里
[14:23] – Go get it. – Okay. -快去拿 -好的
[14:25] Hey, mom, are we gonna eat soon? 嘿 老妈 还有多久才能开饭
[14:27] ’cause everyone’s really hungry. 因为大家都快饿死了
[14:29] And would love to be done by 4:00. 而且希望能在四点之前吃完
[14:31] Actually, dinner has been delayed. 说实话 晚餐被推迟了
[14:35] P.J. Flash roasted the Turkey. PJ用了飘悬焙烧法
[14:37] And now we have to start all over. 导致我们要重头来过
[14:44] Ivy, hi, it’s me. 艾薇 嗨 是我
[14:46] Listen, my mom ruined the Turkey. 听着 我老妈搞砸了火鸡
[14:47] And blamed it on my brother, 还嫁祸于PJ
[14:49] So I’m gonna be late. 所以我晚点回去
[14:51] Yeah, no, okay. Don’t worry, though. 好了 别慌 别慌
[14:53] I’ll think of something. Just… you stay in line. 我会想办法的 你坚守住阵地
[14:56] I’ll be there as soon as I can. Okay. 我尽快赶到 好的
[14:59] Mom, oh… mom, 老妈 噢 老妈啊
[15:01] I have a headache. 我头疼
[15:03] Wow. So maybe I should rest in my room for a bit. 哇 看来我应该回房休息一下
[15:07] So if you don’t see me for, like, two hours or so just remember, 你可能两个小时都看不见我 因为你懂得
[15:10] I’m in my room. 我在房间里呢
[15:12] Well, honey, you’re probably hungry. 闺女啊 你可能是饿了
[15:14] Here, nibble on the flash Turkey. 给你 先拿迷你版火鸡垫垫肚子
[15:18] Yeah, I’ll be in my room. 算了 我还是回房间吧
[15:24] If I boil you, will you plump back up? 如果我把你煮了 你能膨胀回来吗
[15:26] Who are you talking to? 你和谁说话呢
[15:28] The mini Turkey. 迷你火鸡
[15:40] Estelle, you make me feel like a new man. 埃斯特尔 你让我重获新生
[15:43] – Woof! – Meow. -汪 -喵
[15:46] Hey, you know what? I got a really fun game. 嘿 知道吗 我知道一种特别好玩的游戏
[15:49] Called let’s not make animal sounds. 叫做 别学兽叫
[15:53] So, Mrs. Dabney… 这么说来 达布尼夫人
[15:56] Oh, Gabe, baby, why so formal? 噢 盖比 小乖乖 别这么见外
[15:58] Call me Nana. Or better yet gam-gam. 直接叫我婆婆 叫我奶奶更好了
[16:03] So, ha ha ha, gam-gam… 这么说来 哈哈 奶奶
[16:08] It’s interesting that you meowed, 你刚才学的猫叫很是有趣
[16:10] Because we know how much you love your Cat caboodle. 因为我们都知道你很爱你的小猫咪们
[16:13] And dad doesn’t like cats at all. Isn’t that right, dad? 我爸可不喜欢猫 对吧 爸
[16:16] – Hate ’em. – Then caboodle’s gone. -讨厌猫 -那就不留一只猫
[16:21] But you love that Cat more than anything. 但你爱你的猫 胜过任何事情
[16:25] – I thought I did. – Oh. -本来我也是这么想的 -噢
[16:30] Hey, did you know my dad snores so loud, 嘿 你知道我爸在睡觉时鼾声雷动吗
[16:34] He rattles the whole house? 鼾声能掀翻屋顶
[16:36] Good, Mr. Dabney was one of those silent sleepers. 那太好了 我前夫睡觉特别安静
[16:40] At least with a snorer, 至少这个呼噜声
[16:41] You know there’s a man in the house. 可以让我知道这个屋子里有个纯爷们
[16:45] And I hope he’s there for a long time. 我希望这个纯爷们可以久居于此
[16:48] Me too. 我也是
[16:50] – Woof. – Meow. -汪 -喵
[17:01] Hey, how we doing out here? Everyone’s really hungry. 嘿 情况如何了 大家真的都饿了
[17:05] Dinner should be ready in 90 minutes. 应该会在九十分钟内搞定
[17:08] You think you could speed it up? 你能提点速吗
[17:10] Grandpa Frank keeps tracing finger hearts on Mrs. Dabney’s back. 弗兰克爷爷一直在达布尼夫人的后背上画心形
[17:13] I guess I could whip up some little sandwiches. 那我应该可以先弄点小三明治给他们
[17:16] – Watch the bird, okay? – Yeah, sure. -看好了火鸡 成吗 -好啊 没问题
[17:20] I’m gonna watch it cook twice as fast. 我可以看着火鸡提速两倍
[17:34] Charlie, are you gonna eat your sandwich? 查莉 你要吃你的三明治了吗
[17:37] – Yes. – Well, can I have just a bite? -是 -好吧 我能咬一小口吗
[17:41] No, daddy. 不 爸爸
[17:43] I’ll buy you a doll. 我给你买娃娃
[17:45] Okay, everyone, 好了 大家
[17:47] Dinner will be ready in 10 minutes. 晚饭十分钟内搞定
[17:49] No, it won’t. The Turkey’s gotta cook for another hour. 不对吧 火鸡还要再做一个小时呢
[17:52] That’s where you’re wrong. I turned up the heat. 那你就错了 我加大了火候
[17:54] – You did what? – Turned up the heat, cut the cooking time in half. -你什么 -加大火候啊 节省了一半时间
[17:57] You can’t do that. If the oil gets too hot, then the Turkey might… 你不能这样 如果油太热了 那火鸡就有可能
[18:01] Explode. 爆炸
[18:06] Oh, look at that Turkey go! 噢 看那火鸡飞得多高多远
[18:09] Oh no, it’s coming back down. 噢 不要啊 掉下来了
[18:10] – Whoa whoa whoa! – No no no! -呜 呜 呜 -不 不 不
[18:13] Okay, Ivy, I’m on my way. 好了 艾薇 我正赶过去呢
[18:15] Yeah, see ya. 好的 再见
[18:27] How you feeling, sweetie? 感觉怎么样了 宝贝
[18:29] What happened to me again? 我这是怎么了
[18:32] Turkey fell out of the sky on you. 火鸡从天而降 砸到了你
[18:36] But turkeys can’t fly. Can they? 但是火鸡不会飞啊 对吧
[18:41] No, I guess in cartoons they can. 不能飞 在动画片里可以飞
[18:44] Oh, I like cartoons. 噢 我爱看动画片
[18:51] Okay, everybody. 好了 大家
[18:54] Fresh from the vending machine. 刚从自动售货机里出来的
[18:57] – Happy Thanksgiving. – Well, at least they’re Turkey. -感恩节快乐 -好吧 至少还有火鸡
[18:59] Or “may contain Turkey.” 或者 “可能含有火鸡”
[19:04] Hey, honey, I’m sorry. 嘿 亲爱的 真对不起
[19:06] You gotta eat Turkey sandwiches in the hospital again. 你又要在医院里吃火鸡三明治了
[19:08] I know this isn’t the Thanksgiving you wanted. 我知道这并不是你所期望的
[19:11] Well, it’s not. 说实话 的确不是
[19:13] But you know what? We’re all together. 但你知道吗 至少我们还在一起
[19:15] Teddy’s okay. 泰迪无大碍
[19:17] And that is what I’m thankful for. 正是我所要感谢的
[19:19] Yeah. Hey, you know what? 是啊 嘿 知道吗
[19:21] I am thankful for everybody in this room. 我要感谢在场的每一个人
[19:25] – Me too. – Me too. -我也是 -我也是
[19:28] I’m thankful that the patient in room 212 ordered ice cream. 我要感谢212房的病人 给我订了冰激凌
[19:40] I wonder how the lovebirds are doing. 我很想知道那对鸳鸯在干什么
[19:41] You can’t talk to me that way. 你不能这么和我说话
[19:43] I can talk to you any way I want, dimwit. 我爱怎么和你说就怎么说 蠢蛋
[19:46] That sounds promising. 步入正轨了
[19:50] Hey, what’s going on? 嘿 怎么了
[19:52] He’s an idiot. 他是个蠢蛋
[19:54] She’s a battleaxe. 她是包租婆
[19:58] Yeah, we knew that, but what happened? 这个 我们知道 你俩怎么了
[20:01] We spent an hour alone together. 我俩独处了一个小时
[20:03] Longest hour of my life. 我这辈子最长的一个小时
[20:05] So you two aren’t a couple anymore? 这么说来你俩掰了
[20:06] No, we are not. 掰了 一刀两断
[20:10] And to think, I was gonna move to Arizona with you. 亏我当初还想和你一起回亚历桑那定居
[20:13] Say what now? 你说啥
[20:16] Wait wait. There’s still time. 等等 等等 别这么急着下决定
[20:19] You guys can work this out. I mean, you’re perfect for each other. 你俩可以渡过难关的 我是说 你俩天生一对
[20:23] – Oh! – Wait wait, come back! -噢 -等等 等等 回来啊
[20:25] Gam-gam! 奶奶啊
[20:32] Well, Charlie, another Duncan family Thanksgiving. 好了 查莉 又是一年的邓肯家感恩节
[20:35] Has come and gone. 就这么过去了
[20:36] The good news is grandpa Duncan. 好消息是邓肯爷爷
[20:38] Has also come and gone. 打道回府了
[20:39] Hey, Teddy, tell me what you think about this. 嘿 泰迪 你觉着这个怎么样
[20:42] “Dear Mrs. Dabney,” “亲爱的达布尼夫人”
[20:44] I’m sorry for our ugly words. Please forgive me. 我对于咱俩之间的不愉快而感到抱歉 请原谅我
[20:47] Sell your house and move to Phoenix immediately. 请火速卖掉你的房子 搬到凤凰城来
[20:50] Do not call first. Just surprise me. 不要急着给我打电话 给我个惊喜
[20:54] “Forever yours, grandpa.” “永远爱你的 爷爷”
[20:57] I think you’d sign it “Frank.” 我感觉你应该署名 “弗兰克”
[21:01] Oh, yeah, that’s good. I could use that. 噢 对啊 太好了 我可以这么写
[21:05] Anyway, since we never got a Thanksgiving dinner, 总之 鉴于我们还没有吃到一顿感恩节晚宴
[21:08] P.J. Is about to deep fry another Turkey. PJ打算再油炸一只火鸡
[21:11] So just to be on the safe side. 所以为了保证人身安全
[21:14] Wish me good luck, Charlie. 祝我好运吧 查莉
[21:28] That was the worst shopping experience. 这简直就是我人生中
[21:31] – Of my life. – Mine too. -最糟糕的购物了 -我也是
[21:33] I mean, I heard those sales were brutal, 我是说 我听说过这里的销售相当野蛮
[21:36] But I didn’t know they were this bad. 但我并没料到能野蛮到这种地步
[21:38] And we were so close to getting that last mytab. 而且最后的一台笔记本离我们近在咫尺
[21:41] Then that monster came in. 然后那怪物冲进来了
[21:44] And started throwing us around like ragdolls. 我们像布娃娃一样被扔到了一边
[21:49] What just happened in there? 这里发生了什么
[21:51] Karl, are you crying? 卡尔 你哭了
[21:54] Somebody stepped on my neck. 有人踩我脖子上了
[21:57] C’mon. 走吧
[21:59] And is it really worth treating people like this to get a stupid mytab? 难道为了一台破笔记本 值得这样摧残我们吗
[22:04] Yes. 值得
好运查理

文章导航

Previous Post: 好运查理(Good Luck Charlie)第2季第28集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好运查理(Good Luck Charlie)第2季第30集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好运查理(Good Luck Charlie)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E2223

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E99

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号