Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好运查理(Good Luck Charlie)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 好运查理(Good Luck Charlie)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E2223
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E99
时间 英文 中文
[00:08] Okay, kids, listen up. Family meeting. 好了 猴崽子们 注意了 开个会
[00:11] -Without mom? -Well, it’s about your mom. -没有老妈吗 -这个嘛 我们要谈的就是你老妈
[00:13] We need to talk about her pregnancy. 我们要谈谈关于她怀孕这件事
[00:15] Oh, I want to go first. 哦 我先说
[00:16] I thought you guys were gonna stop after one kid. 我原本以为你们只准备生我一个
[00:20] I was hoping two. 我以为生两个
[00:22] -Three. -Four. -三个 -四个
[00:23] Anyway… 总之
[00:26] We have reached that wonderful moment in your mother’s pregnancy. 当你们老妈在怀孕期间不舒服时
[00:31] When she gets uncomfortable. And when your mother is uncomfortable… 我们要让她舒服 只有当她舒服了
[00:34] -We’re uncomfortable. -Exactly. -我们才能舒服 -没错
[00:37] The third trimester is when your mom gets a little… 尤其到你们老妈临盆的时候 她就会变得有点
[00:40] -Scary? -Mean? -恐怖 -刻薄
[00:41] -Nasty? -Icky? -厌恶 -恶心
[00:44] So until further notice, 所以在此阶段
[00:47] Whenever your mother asks you something, 不管你们老妈问你什么
[00:49] The answer is “yes.” 你们都要回答“是”
[00:51] What if she asks me if my name is Ralph? 如果她问我是否叫拉尔夫呢
[00:55] -Why would she do that? -Why wouldn’t she do that? -她为什么会问你这个 -她为什么不会问我这个
[01:01] Morning. 早
[01:03] -It is a good morning. -That is so your color. -真是个美好的早晨啊 -这个颜色太配你了
[01:08] -What’s going on? -Yes! -你们搞什么 -是的
[01:13] -Yes, what? -Yes! -是什么 -是的
[01:15] Er, no! I mean… no. 呃 不是 我是说 不是
[01:19] My name is Ralph! 我叫拉尔夫
[01:20] What was that all about? 搞什么啊
[01:23] Oh, just Ralph being Ralph. 哦 拉尔夫就那个样子
[01:26] So how are you feeling, honey? 亲爱滴 你感觉如何啊
[01:29] ‘Cause you look terrific. 你看起来气色不错啊
[01:30] -Shut up, Bob. -Yes! -闭嘴吧 鲍伯 -是的
[01:35] Hey, Charlie, the basement is a mess. After breakfast, 嘿 查莉 地下室太乱了 吃完早餐后
[01:38] -I want you to go downstairs and pick up your toys. -No! -你给我下楼把你的玩具收拾好 -不
[01:41] What did you say to me? 你再说一遍
[01:44] Yes! 是的
[01:51] Today’s all burnt toast 生活搞得一团糟
[01:52] Running late, and dad jokes 就要迟到 爸爸在叫
[01:54] Has anybody seen my left shoe 我左脚的鞋子有没有人看到
[01:57] I close my eyes, take a bite 我闭上眼 咬口早餐
[01:59] Grab a ride, laugh out loud 跳上车子 放声大笑
[02:01] There it is up on the roof 哎呀 老爸 鞋子就在房顶上
[02:04] I’ve been there, I’ve survived 我也曾这样生活 我已经顺利走过
[02:07] So just take my advice 所以听取我的建议
[02:10] Hang in there, baby 宝贝 不要放弃
[02:12] Things are crazy 世界有很多疯狂无奈
[02:14] But I know your future’s bright 可是我知道你会有美好将来
[02:17] Hang in there, baby 宝贝 不要放弃
[02:19] There’s no maybe 不要怀疑
[02:20] Everything turns out all right 一切终会如你所愿
[02:23] Your life is up and down 生活有悲有喜
[02:25] But trust me it comes back around 但是请相信我 坚持就有好结果
[02:29] You’re gonna love who you turn out to be 你会喜欢将来的你
[02:34] Hang in there, baby. 宝贝 不要放弃
[02:47] Another great day at super adventure land. 在冒险天地里又度过了美好的一天
[02:50] Eight shows in the hot sun for minimum wage? 炎炎烈日下连演了八场 只为挣那微薄的薪水
[02:52] -What’s so great about it? -It’s sarcasm, Spencer. -有什么可美好的 -这是反讽 斯宾塞
[02:55] Here’s another example: You smell delightful. 再给你来个 你问起来好香啊
[03:01] You’re a little rank yourself, cinder-smella. 你真是文采过人啊 灰臭姑娘
[03:06] -I’m so glad we’re back together. -Me too. -真高兴我们又和好如初了 -是啊
[03:09] You know what we need to do? 知道我们应该如何吗
[03:11] -We need to get into this indoor shows. -Oh, with air conditioning. -我们应该去表演室内戏 -对 要有空调
[03:14] Oh, I heard that there’s an opening. 哦 我听说有个戏正在招人
[03:16] In patriotic Plaza to play George and Martha Washington. 在爱国匹萨店 表演“乔治和马莎·华盛顿”
[03:18] -How do you know that? -I overheard Betsy Ross. -你怎么知道的 -我偷听贝琪·罗斯这么说的
[03:22] In the bathroom. She was in the stall next to Harriet Tubman. 在厕所里 她和哈莉特·塔布曼一起蹲厕所呢
[03:25] They can always tell when Abe Lincoln’s in the stall. 他们总能知道亚伯·林肯蹲没蹲厕所
[03:28] The hat. 那顶大帽子
[03:31] Anyways so, um, George and Martha Washington. 言归正传 扮演乔治和马莎·华盛顿的两个人
[03:35] Were fired Because they called in sick when they weren’t. 因为没病而请病假 被炒鱿鱼了
[03:38] So the father of our country can tell a lie. 这么说来我们的国父也撒撒小谎
[03:43] That was very witty. 你太幽默了
[03:46] Thanks. 谢谢
[03:48] You’re still not getting the sarcasm, are ya? 你是不是还不懂什么叫做反讽
[04:02] Somebody’s been stealing my newspapers. 有人拿走了我的报纸
[04:05] Hey, Mrs. Dabney. How are you doing? 嘿 达布尼夫人 近来可好啊
[04:07] Somebody’s been stealing my newspapers. 有人拿走了我的报纸
[04:11] You still get the paper? 你怎么还看报纸
[04:13] Nowadays most people get their news on the Internet. 如今大多数人都会在英特网上看新闻
[04:15] The inter what? 英特什么
[04:18] The Internet. 英特网
[04:20] You know, the information super-highway. 不知道吗 就是信息高速路
[04:23] Stop talking gibberish. 别跟我说鸟语
[04:25] Where is my newspaper? 我的报纸呢
[04:27] We don’t have your newspaper. 我们没拿你的报纸
[04:29] All right, almost done with my school proj… 好了 快做完学校作业
[04:35] Hey, Mrs. Dabney. 嘿 达布尼夫人
[04:37] I should have known you were the newspaper thief. 我早就应该想到你就是那个偷报纸的贼
[04:40] No, I’m not the only guilty one here. 别冤枉人 偷报纸的不止我一个人
[04:43] It was a two-man job. 这个需要合作才能完成
[04:48] Okay, who wants the sports sec… 好了 谁想要体育
[04:50] Hey, Mrs. dabney. 嘿 达布尼夫人
[04:54] Tell me more about this Internet. 再跟我说说英特网
[04:58] Bob, we’ve gotta talk. 鲍伯 咱们要谈谈了
[05:00] You people stole my paper. What are you gonna to do about it? 你的子民偷我的报纸 该如何处置
[05:03] -We need to move. -Works for me. -搬家 -双手赞成
[05:06] Here you go. 拿着
[05:08] -What’s this? -It’s the business card of a real estate Agent. -什么东西 -房地产代理的名片
[05:11] I’ve been carrying that around since Gabe was born. 自从盖比出生后 我就一直把它带在身上
[05:14] I knew this sweet day would come. 我就知道会有这一天的
[05:18] Hallelujah! 老天开眼啊
[05:20] Been carrying that around too. 这个也一直带在身上
[05:24] Um, honey, 呃 亲爱的
[05:27] why do we have to move? 我们为什么要搬家
[05:29] I went in the backyard. There was cat poop on the lawn. 我刚才去后院 看见有坨猫屎在草坪上
[05:32] -I’ll start packin’. -Hold on. -我去收拾行李了 -别急
[05:36] We’re have to move because some cats. 我们要搬家就是因为一些猫
[05:38] -Did his business on the lawn? -Oh, let me finish. -在咱们的草坪上方便 -哦 让我说完
[05:40] Okay, the cat made me think that it would be nice. 听着 那只猫让我想到了 如果某天我们养只宠物
[05:44] To have a pet someday. 那该多好啊
[05:45] And then I thought, we don’t have room for a pet! 然后我又想到 我们没地方养宠物了
[05:48] And then I realized we don’t have room for a baby. 我又意识到咱们的小宝宝也没有地方啊
[05:50] I mean, he or she should have their own room, right? 我是说 不管是他还是她 都应该有自己的房间啊
[05:52] Excuse me, I’m not clear… are we moving or getting a pet? 打断一下 我没整明白 我们是要搬家还是要养宠物
[05:59] We need a new house. What do you think, Bob? 我们需要个新家 你觉着呢 老鲍
[06:01] Um, well, we… 呃 这个 我们
[06:03] Hey, dad, what was that thing you were telling us earlier? 嘿 爸 你早先是怎么跟我们说的
[06:07] When mom asks us a question we say…? 当老妈问我们问题时 我们应该说
[06:09] I will deal with you later. 我一会再收拾你
[06:12] No no, it wasn’t that. 不是 不是 说的不是这个
[06:16] Honey, look, I understand your feelings. 亲爱的 听着 我理解你的感受
[06:19] We do need more room. You know what? I’m on it. 我们确实需要更大的空间 跟你说吧 我来操办
[06:21] -Good boy. -If we are going down the pet road, -好样的 -如果我们选择养宠物
[06:24] Could we get a monkey? 能养只猴子吗
[06:27] ‘Cause I have this little cowboy hat. 因为我有顶牛仔帽
[06:29] That I have never known what to do with. 可从来不知道该怎么搭配
[06:36] Shall we rehearse for our audition, Mr. Washington? 我们可以排练下试镜吗 华盛顿先生
[06:41] Hit it, Mrs. Washington. 来吧 华盛顿夫人
[06:54] Many years ago, after the war was won… 很久以前 在战争胜利之后
[06:57] -We needed a leader. -How ’bout Washington? -我们需要个领袖 -华盛顿怎么样啊
[07:01] He was just the man. 他就是那个
[07:03] To take his country farther. 带领自己的祖国前进的人
[07:06] -And the woman behind him… -Was his loving wife Martha. -而他背后的女人 -就是他的贤妻马莎
[07:12] Where are you going, general George? 你去向何方啊 华盛顿将军
[07:14] I’m off to fight at valley forge. 我要去福吉谷打仗
[07:16] But first I’ll lead them ‘cross the water. 但我先要带领他们横渡这片水域
[07:18] That’s what put him on the quarter! 那就是二十五美分图案的由来
[07:22] So long, my dear, I’ll miss your smile. 别了 我的夫君 我会想念你的微笑的
[07:24] Here, why don’t you keep it awhile? 给 不如让它温存片刻
[07:30] -We’re the washingtons. -The washingtons. -我们是华盛顿夫妇 -华盛顿夫妇
[07:33] The washa washa washa washingtons!. 华盛 华盛 华盛 华盛顿夫妇
[07:42] And straight and straight and left and left. 直走 直走 左转 左转
[07:46] And okay, open your eyes. 好了 睁开眼睛吧
[07:47] -Ooh. -Ta-dah! -哦 -嗒哒
[07:52] What is it? 什么东西
[07:54] -It’s the new baby’s room! -Do you love it, mom? -婴儿房啊 -你喜欢吗 老妈
[07:58] We spent almost an hour on it. 我们将近花了一个小时呢
[08:00] So the baby will be sleeping. 这么说来 小宝宝要睡在
[08:03] Under the stairs. 楼梯下面
[08:07] Like Harry Potter? 就像哈利·波特
[08:09] Hey, 嘿
[08:12] Harry Potter, now he had some fun adventures, huh? 哈利·波特 他的经历可不平凡啊
[08:15] Huh? Say something good about Harry Potter. 是吧 说点关于哈利·波特的好话
[08:18] Quiddich! 魁地奇
[08:22] Honey, look… 亲爱的 听着
[08:24] You know what? Look, how easy it’s gonna be. 我跟你说 看好了 看看把小宝宝
[08:26] To pull the baby out of the crib, huh? 抱出婴儿床有多容易
[08:29] Almost too easy! 易如反掌
[08:34] That would never happen in real life. 现实中是不会出现这种状况的
[08:37] You’ve dropped ’em before, you’ll drop ’em again. 现在发生了 以后还会再次发生
[08:40] Hey, mom, check this out. 嘿 老妈 瞧瞧这个
[08:43] If the baby gets fussy, calm the little munchkin. 如果小宝宝又哭又闹 想让这个小家伙安静下来
[08:45] With an ocean view. 就让他看看大海
[08:48] Hey! 嘿
[08:51] New house, Bob. Got it? 新房子 老鲍 晓得吗
[08:57] Uh-oh. Shark! 呃哦 有鲨鱼
[09:11] -What’s all this? -Everything you’ve ever. -什么东西 -所有你往我家
[09:14] Thrown, shot or fired into my house. 扔过来的 发射过来的 烧毁的东西
[09:22] Oh… boy, you were a disappointment. 哦 乖乖 你太让我失望了
[09:28] Why are you giving all this stuff back? 你怎么把这些东西都还回来了
[09:30] Gabe, now that you’re moving away, I’ve been thinking: 盖比 如今你要搬走了 我就在想啊
[09:34] You and I have had our differences, 虽然你也我硝烟四起
[09:37] but the truth is you’ve made my life more interesting. 但事实上 你让我的生活变得丰富多彩
[09:41] You’ve kept me young. 你让我永葆青春
[09:43] I haven’t done a very good job. 看来我失职了
[09:49] There’s that sense of humor I’ll miss so much. 我会非常怀念你的这种幽默感的
[09:55] Hey, it’s my favorite baseball cap. 嘿 我超喜欢的棒球帽
[09:58] Remember when you lost that? 还记得当你丢了它的时候吗
[10:00] Yeah, I was trying to plant a stink bomb in your flower bed. 记得 我想往你的花坛中扔颗臭气弹
[10:08] You know, Mrs. Dabney, after all these years, 实话跟您说吧 达布尼夫人 这么多年以来
[10:10] that’s the first nice moment we’ve ever shared. 这是我们首次享受这美好的一刻
[10:14] Bye, now. 慢走 不送
[10:25] Guys, what are we doing here? What’s the big surprise? 同志们 我们来这干嘛 到底是什么惊喜
[10:28] This is your new house! 这是你的新家
[10:30] -What? -We’re really moving? -什么 -我们真的要搬家了
[10:33] But I love our old house. 但是我喜欢以前的老房子
[10:35] You’ll like the new house even more. 你会更喜欢这个新房子的
[10:37] -Can’t we at least talk about this? -We just did. -至少我们应该商量下啊 -不是刚商量过吗
[10:41] -So we sold our old house already? -Nope! -我们已经把老房子卖了吗 -还没
[10:43] Still own that one. 还留着呢
[10:45] Normally you sell the old house first. 通常你会先卖掉老房子
[10:48] But now we own two houses. Yay. 但如今我们有两栋房子 好耶
[10:53] And in this house, everyone gets their own room. 在新房子里 大家每个人都有自己的屋子
[10:56] Do I finally get out of the basement? 我终于摆脱地下室了吗
[10:58] You sure do. 那还用说
[11:00] Uh, here your bedroom is on… 呃 你的卧室在
[11:04] Level b-1! 地下一层
[11:07] Ugh, man, 呃 老天
[11:08] It’s kinda hot in here. 这里有点热啊
[11:15] Why are you all staring at me? 你们干吗都盯着我
[11:18] Why is my cap full of hair? 我的帽子里怎么都是头发
[11:20] I know where your cap got it. 我知道怎么来的
[11:24] Ahh! 啊
[11:26] Dabney! 达布尼
[11:29] I got him. 我来搞定
[11:33] Charlie, you like your new home, don’t you? 查莉 你喜欢这个新家吗
[11:36] No, mommy! 不 妈咪
[11:40] Charlie! 查莉
[11:55] Is something on your mind? 你有什么事吗
[11:57] Or should I say not on your mind? 或者我应该说 你没有什么事吗
[12:00] You put hair removal goo in my cap! 你往我的帽子里抹脱发剂
[12:03] That was for stealing my newspapers. 这是偷我报纸的代价
[12:05] And the funny part is I got the idea on the Internet. 亮点是 我在网上查到的整人点子
[12:08] This isn’t over. 这事没完
[12:11] Oh, but I think it is. 哦 此言差矣
[12:12] You’re moving away and I get the last laugh. 你灰溜溜的搬走了 我笑到了最后
[12:15] Ha ha ha! 哈 哈 哈
[12:16] No, you’re not gonna get the last laugh! 妄想 你不会笑到最后的
[12:19] I’m getting the last laugh! And it’s gonna sound like this: 我才是笑到最后的人 而且笑起来应该是这样
[12:22] -Ha ha ha ha! -Ha ha ha ha! -哈 哈 哈 -哈 哈 哈
[12:24] -Ha ha ha! -Ha ha ha! -哈 哈 哈 -哈 哈 哈
[12:36] Ha! 哈
[12:39] We have a complicated relationship. 我们之间的关系错综复杂
[12:49] Hi. I just got your text. 嗨 我刚收到你的短信
[12:52] -You’re moving? -Yeah. -你搬家了 -是啊
[12:54] We are. I’m kinda sad about it. 要搬家了 我有点难过
[12:57] I’m gonna miss this place. 我会怀念这个地方的
[12:58] Um, well, 呃 听着
[13:00] Here’s some more bad news. 还有些坏消息
[13:03] Super adventure land called… 冒险天地打电话了
[13:04] Oh, and we didn’t get it? 哦 我们落选了
[13:06] Actually, you didn’t get it. 其实 是你落选了
[13:10] But you did? Oh, but did you tell them. 你被选中了 哦 你会告诉他们
[13:13] That you weren’t gonna do the show without me? 没有我 你是不会接戏的
[13:18] Well, I was gonna, 这个 我是想这么说
[13:21] But it’s supposed to be really hot next week, so… 但是下个星期肯定酷暑难耐 所以
[13:25] Oh great. So I’m stuck kissing a sweaty frog. 哦太好了 我还要继续亲臭汗青蛙
[13:29] -Pretty much, yeah. -So who’s playing Martha Washington? -差不多吧 -那现在是谁演马莎·华盛顿
[13:33] -Sandy Super. -Who? -珊迪·修普 -谁
[13:37] Milt Super’s niece. You know, the guy who founded super adventure land. 米尔顿·修普的侄女 冒险天地的创始人
[13:40] Wait, is Sandy Super. 等等 是珊迪·修普
[13:42] That really cute girl who’s always staring at you. 那个老盯着你看的可爱女生
[13:44] And asking you out and pretending I don’t exist? 还老约你出去 无视我的存在
[13:47] -So you do know her. -Oh. -看来你知道她 -哦
[13:50] Well, maybe the new frog will be really cute too. 好吧 也许新青蛙也是个帅哥
[13:53] Actually, 事实上
[13:55] They’re giving that part to the guy who runs the tilt-a-whirl. 他们把这个角色给了操控旋转椅的家伙
[13:59] Greasy Joe? 格瑞西·乔
[14:02] -Afraid so. -Don’t you have to have teeth. -恐怕是的 -难道没有牙
[14:05] -To play a frog? -Afraid not. -也可以演青蛙吗 -恐怕是的
[14:16] Two house payments. 两份房租
[14:23] Hey, dad, 嘿 老爸
[14:25] Can I… 我能
[14:28] Whoa. What’s going on with you eye? 喔 你眼睛怎么了
[14:31] Your mother has ideas. 你老妈的主意
[14:33] Expensive ideas. 价值千金的主意
[14:35] That’s okay. I’ll just look at the other eye. 没关系 我对着另一只眼睛说
[14:40] So, dad, quick question, 好了 老爸 问个问题
[14:42] How long do you think it would take to dig a pit? 你觉着挖个坑需要多长时间
[14:45] -How big a pit? -Eh, I don’t know. -多大的坑 -呃 不清楚
[14:47] About as tall and as wide as Mrs. dabney. 和达布尼夫人的长宽高差不多吧
[14:52] Gabe, what are you up to? 盖比 你又要整什么
[14:54] -How much do you want to know? -Is it gonna cost me any money? -你很想知道吗 -花我的银子吗
[14:57] -No. -Happy digging. -不 -挖去吧
[15:05] Where are you going, general George? 你去向何方啊 乔治将军
[15:08] I’m off to fight at valley forge. 我要去福吉谷打仗
[15:10] But first I’ll lead them ‘cross the water. 但我首先要带领他们横渡这片水域
[15:12] Take me too, I think you oughter. 带上我吧 我想你应该会的
[15:19] -Teddy? -Who’s Teddy? -泰迪 -谁是泰迪
[15:21] I’m Ben Franklin. 我是本·富兰克林
[15:23] Uh, what are you doing here, Ben? 呃 你来作甚 本
[15:26] Yeah, you’re not in this show. 是啊 戏里没你啊
[15:29] She means this part of history. 她是说历史中的这一段
[15:34] Oh, George, George, 哦 乔治啊 乔治
[15:36] Everyone knows you didn’t go to valley forge. 大家都知道你没去福吉谷
[15:38] To save our country. 拯救我们的国家
[15:40] You went because you and Martha. 你去那里是因为你和马莎
[15:43] Were having problems. 出现了问题
[15:48] -What? -So you turned to your best friend, -什么 -于是你投靠了好朋友
[15:52] Ben Franklin, who’s always been there for you. 本·富兰克林 那个一直默默支持你的人
[15:55] -No, he didn’t. -Oh yes, he did. -不 他没有 -有 他有的
[16:00] Then Martha was comforted by Thomas Jefferson, 后来托马斯·杰斐逊安慰了马莎
[16:03] played in this performance by greasy Joe. 剧中将由格瑞西·乔扮演
[16:07] Oh Joe! 哦 乔
[16:11] Joe! 乔
[16:13] Quit gummin’ on that corndog and get out here! 别吃玉米热狗了 快过来
[16:21] And that’s how America got started. 美国就是这样起步的
[16:33] -C’mon, Charlie. -No! -拜托了 查莉 -不
[16:35] -What’s going on in here? -We’ve got a situation. -怎么了 -我们遇到状况了
[16:38] Someone is refusing to pack. 某人不愿意收拾行李
[16:40] Oh, Charlie honey, you have to pack your toys 哦 查莉宝贝 你需要打包一下你的玩具
[16:42] So we can take them to the new house. 这样我们才能去新家玩啊
[16:43] No! I’m staying! 不 我不走
[16:47] Yeah, actually I kinda want to stay here too. 是啊 其实我也想留下来
[16:50] P.J., you’re not helping. PJ 你别捣乱
[16:53] But I have so many great memories at this house. 但是我有很多美好的回忆在这栋房子里
[16:56] Like, when I got my head stuck in the swing set. 比如 我把脑袋卡在了秋千架上
[17:01] Honey, you’re gonna get your head stuck. 乖儿子 在新家里有很多地方
[17:04] In lots of places at the new house. 可以任你将脑袋卡住
[17:08] Promise? 说话算话
[17:12] I really Hope this one’s another girl. 真希望这次再生个闺女
[17:15] Okay, Charlie, what’s it gonna take. 好了 查莉 怎么才能让你
[17:17] To get you in a new house today? 今天就搬去新家啊
[17:19] -Pony. -Done. -小马 -好的
[17:21] Bob! 老鲍
[17:25] Hey, what just happened in there? 嘿 里面怎么回事
[17:27] Well, I think we found out. 这个嘛 我觉着我们知道了
[17:29] That Sandy’s no good at improv. 珊迪不善于即兴表演
[17:33] Teddy, are you really jealous of Sandy Super? 泰迪 你是嫉妒珊迪·修普吗
[17:36] No, why would I be jealous. 没有 我为什么要嫉妒
[17:38] Of somebody who’s cute and smart. 一个可爱 聪明
[17:40] And rich? 有钱的人
[17:42] Look, Teddy, you have nothing to worry about. 听着 泰迪 你不用担心
[17:45] There’s no one in the world who I’d rather be with than you. 在这个世界上 我只愿意跟你在一起
[17:49] -Really? -Really. -真的 -真的
[17:53] George Washington, 乔治·华盛顿
[17:56] You’re the best boyfriend I’ve ever had. 你是我这辈子最好的男朋友
[18:00] And you’re the best girlfriend I ever had, Ben Franklin. 你也同样是我这辈子最好的女朋友 本·富兰克林
[18:03] Oh, come here. 哦 把脸凑过来
[18:05] I’m gonna teach you something about electricity. 我让你尝尝过电的滋味
[18:08] Oh yeah. 哦 来吧
[18:16] Well, Charlie, this is it: 好了 查莉 就这样了
[18:18] Our last few moments on edgewood drive. 这是我们在埃奇伍德的最后时光了
[18:21] I gotta say I’m gonna miss this place. 我会怀念这个地方的
[18:24] Come on, Teddy, let’s go. 成了 泰迪 走吧
[18:29] I’ll edit that out later. 一会再剪掉
[18:32] Well, see you at the new house. 好了 咱们新家再见
[18:34] Good luck, Charlie. 好运了 查莉
[18:45] Okay. 好了
[18:47] You know what? I’ll be right out. 我突然想到了什么 我马上回来
[18:49] I feel like I forgot something. 感觉忘拿什么东西了
[19:10] Welcome home, P.J. 欢迎回家 PJ
[19:12] This is where you’re going to grow up. 这就是你要慢慢长大的地方
[19:18] -No-ooo! -Hey hey. -不 -嘿 嘿
[19:23] We are stopping at two, right? 我们就生两个 对吧
[19:26] Well, actually… 这个嘛 其实
[19:28] Aw no. 哦 不会吧
[19:43] Gabe is such an easy baby. 盖比真老实
[19:47] I Hope he’ll always be like this. 真希望一直如此啊
[20:09] “Then all the little ducklings found their way home. “所有的小鸭子都找到了回家的路
[20:12] And lived happily ever after.” 从此过上了幸福快乐的生活”
[20:20] Thank you. 谢谢
[20:28] Honey, find what you were looking for? 亲爱的 找到什么了吗
[20:31] I did. 找到了
[20:35] We can’t move, Bob. 我们不搬了 老鲍
[20:37] What? 什么
[20:41] I carried all four kids through that door. 我抱着四个孩子都走过了那扇门
[20:44] I want to do the same with number five. 我想抱着第五个孩子也同样走过那扇门
[20:47] What’s going on? 怎么了
[20:49] We’re not moving. 我们不搬了
[20:51] We’re not moving! Hey hey, unpack the truck! 我们不搬了 嘿 嘿 卸车
[20:55] Are you kidding? That’s awesome. 真的吗 太好了
[20:57] We’re staying right here. 我们哪也不去了
[21:00] In our home. 就在自己的家里
[21:01] Come on, people, let’s get out of here! 快点 大家 快离开这里
[21:03] We’re not moving. Mom changed her mind. 我们不搬了 老妈改主意了
[21:05] What?! 什么
[21:07] No no no, we have to go! Right now! 不 不 不 我们必须走 马上
[21:10] Whoa whoa whoa. 喔 喔 喔
[21:12] What did you do? 你又捅什么娄子了
[21:13] -I didn’t do anything. –Help! -什么娄子也没捅 -救命啊
[21:17] Ignore that. 无视之
[21:23] What’s going on? 怎么了
[21:24] That little monster covered my entire porch with glue. 这个小恶魔在我的门廊上涂满了胶水
[21:28] Even the mail. 信件上也是
[21:29] -Gabe, why did you do that? -I had to get the last laugh. -盖比 你这是为何啊 -我要笑到最后
[21:34] Okay, but that’s not funny. 好吧 但是这并不可笑
[21:37] It’s kinda funny. 有点可笑
[21:41] -A little help here. -Okay, hang on, Mrs. dabney. -倒是帮把手啊 -好的 坚持住 达布尼夫人
[21:44] -We’ll get you unstuck. -I got it. -我们来救你 -我来吧
[21:46] -Uh… -Wai… -呃 -等
[21:48] I don’t got it. 我来不了了
[21:56] Well, Charlie, we’re back to being a one-house family. 好了 查莉 我们又变成一户人了
[22:00] A one-home family. 一家人
[22:02] And we couldn’t be happier. 把我们美翻了
[22:05] I’ll edit that out later. 一会再剪掉
[22:08] Oh, so Spencer and I were fired. 哦 对了 斯宾塞和我被
[22:11] From super adventure land. 冒险天地炒鱿鱼了
[22:13] Apparently, Ben Franklin. 很显然 本·富兰克林
[22:15] Kissing George Washington was deemed. 亲乔治·华盛顿被认为
[22:17] Historically inaccurate. 有悖历史
[22:19] Although they did like each other… 尽管他们很喜欢对方
[22:23] A lot. 相当的喜欢
[22:25] Hey, guys, 嘿 大家
[22:27] PJ got his head stuck in the swing set again. PJ又把脑袋卡在秋千架上了
[22:31] Okay. I’ll get my tools. 好的 我去拿工具
[22:34] I’ll get the butter. 我去拿黄油
[22:37] There’s no place like home. 家的感觉真好
[22:39] Good luck, Charlie. 好运喽 查莉
[22:46] Many years ago, the founders 很久以前 冒险天地的
[22:48] of super adventure land gathered for a very important meeting. 创始人聚集在一起 开了一次意义非凡的会议
[22:51] Gentlemen, we’ve built this beautiful theme park, 先生们 我们建造了这座主题公园
[22:54] Now all we need is a name. 现在就差个名字了
[22:56] I know. We’ll call it land of adventure super. 我想到个 我们就叫它天地的冒险超级乐园
[23:01] Of course you’d put your name first, Richard land. 就知道你会把自己的名字放在前面 理查德·天地
[23:05] Well then, what do you suggest, Frank adventure? 那好吧 你有何建议 弗兰克·冒险
[23:08] Something that rolls right off the tongue. 名字脱口而出
[23:10] “Adventure of super land.” “冒险的超级天地乐园”
[23:15] That’s not bad. 不错哦
[23:17] Not bad. Let me make one slight adjustment. 不错 让我做点修改
[23:20] We’ll call it: “Super land of adventure.” 我们就叫它“超级天地的冒险乐园”
[23:24] Gentlemen. 先生们
[23:26] Terrible news! We’ve just got this telegram. 噩耗啊 我们刚收到电报
[23:30] Arthur Of… 亚瑟·的
[23:32] Is dead. 去世了
[23:35] Of’s been offed? 的是死的了
[23:38] I’m afraid so. 恐怕是
[23:40] With Arthur Of gone, it’s down to just the three of us: 亚瑟·的死了 就剩咱们仨了
[23:43] Super, adventure, land. 超级 冒险 天地
[23:48] Betty, put on a pot of coffee. We’re gonna be here awhile. 贝蒂 泡壶咖啡 我们要讨论一阵子
好运查理

文章导航

Previous Post: 好运查理(Good Luck Charlie)第2季第30集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好运查理(Good Luck Charlie)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好运查理(Good Luck Charlie)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E2223

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E99

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号