Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好运查理(Good Luck Charlie)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 好运查理(Good Luck Charlie)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E2223
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E99
时间 英文 中文
[00:07] Gabe, be totally honest. 盖比 你说实话
[00:10] For a pregnant woman, 对于一个孕妇来说
[00:11] I’m really smoking, aren’t I? 我是不是很销魂
[00:16] Yeah. I think silence is my best option here. 算了 我还是保持沉默吧
[00:22] Okay. Well, I’m off to yoga. 好吧 我去练瑜伽了
[00:24] Oh hey, before you go… 噢 嘿 在您走之前
[00:26] This silly old thing. 又是这破玩意
[00:29] Can I get a quick signature for this thing for school? 您能在这上面随便签个字吗 学校的事
[00:32] A school thing? Oh. 学校的事 噢
[00:34] I Hope this isn’t another note from your principal. 希望这次不是校长发来的
[00:36] Oh, look at that. Yes, that’s interesting. 噢 看看啊 有点意思
[00:39] It’s gotten to the point where “dear Mrs. duncan” is a stamp. “亲爱的邓肯夫人”如今都是印章印的啊
[00:43] You released a bag of crickets in the library? 你往图书馆里扔了一麻袋的蟋蟀
[00:49] -Why? -Crickets are noisy. -为什么 -蟋蟀吵闹
[00:51] The library is quiet. 图书馆安静
[00:54] You try things. 何乐而不为
[00:56] Let’s see. I could try things like grounding you, 我想想 我乐而为之的事情有禁足你
[00:59] -Cutting your allowance… -Wow, mom, -扣零用钱 -哇 妈
[01:00] Now that I’m getting a better look at you, 我现在又仔细地看了看你
[01:03] You are smoking. 你绝对销魂
[01:05] -You really think so? -Yeah. -真的吗 -真的
[01:08] Forget it, mister. You’ve gone too far this time. 别拍马屁了 先生 这回你玩大了
[01:10] Your father and I will discuss your punishment later. 我和你爸一会再商量下怎么处罚你
[01:12] All right, fine, 好吧 好吧
[01:14] But you still have to sign this. 但你还要把这个签了
[01:17] Wish I had a stamp. 真希望我也有个印章
[01:23] Today’s all burnt toast 生活搞得一团糟
[01:24] Running late, and dad jokes 就要迟到 爸爸在叫
[01:26] Has anybody seen my left shoe 我左脚的鞋子有没有人看到
[01:29] I close my eyes, take a bite 我闭上眼 咬口早餐
[01:31] Grab a ride, laugh out loud 跳上车子 放声大笑
[01:32] There it is up on the roof 哎呀 老爸 鞋子就在房顶上
[01:36] I’ve been there, I’ve survived 我也曾这样生活 我已经顺利走过
[01:39] So just take my advice 所以听取我的建议
[01:42] Hang in there, baby 宝贝 不要放弃
[01:44] Things are crazy 世界有很多疯狂无奈
[01:46] But I know your future’s bright 可是我知道你会有美好将来
[01:49] Hang in there, baby 宝贝 不要放弃
[01:51] There’s no maybe 不要怀疑
[01:52] Everything turns out all right 一切终会如你所愿
[01:55] Your life is up and down 生活有悲有喜
[01:57] But trust me it comes back around 但是请相信我 坚持就有好结果
[02:01] You’re gonna love who you turn out to be 你会喜欢将来的你
[02:06] Hang in there, baby. 宝贝 不要放弃
[02:20] I’m so glad we’re back together. 真高兴咱俩复合了
[02:22] I know. Me too. 是啊 我也是
[02:24] You know, I feel like when we’re happy, 我跟你说 我感觉当咱俩幸福的时候
[02:26] -The whole world is happy. -Right. -花儿都对咱们笑 -是啊
[02:28] -Guess again. -Oh hey! -非也 -噢 嘿
[02:31] Wouldn’t it be fun cute couple nicknamese. 你说把咱俩的名字合到一起
[02:33] Where we combine our two names? 变成组合名 会不会很有趣啊
[02:34] -Like brangelina. -Yeah yeah yeah. -比如布拉吉丽娜 -对 对 对
[02:36] Right, okay. So… 好了 那么
[02:38] Spencer and Teddy. 斯宾塞和泰迪
[02:40] Oh, we could be “spendy”! Do you like spendy? 噢 可以是“斯宾迪” 你喜欢斯宾迪吗
[02:44] I’d like for spendy to hit me over the head with a club. 我喜欢让斯宾迪给俺一闷棍
[02:49] Well, I gotta go… 好了 我该走了
[02:50] -Basketball practice. -All right. -去练篮球了 -好的
[02:52] See ya later, spendy. 再见 斯宾迪
[02:53] I like it. 我喜欢这名字
[02:56] Ivy, why are people giving me dirty looks? 艾薇 为什么大家都用鄙视的眼神看着我
[02:59] Hmm, it could be anything really… 嗯 有很多可能性
[03:01] Your pants, your shirt, 你的裤子啊 你的衣服啊
[03:03] The fact that you’re a jinx, your hair. 你是个扫把星啊 你的头发
[03:04] Wait. Whoa whoa. Okay, go… go back. 等等 呜 呜 好了 往回倒一下
[03:06] I’m a jinx? Why would people think that? 扫把星 这个名字从何而来
[03:08] Well, ever since you and spencer got back together, 这个嘛 自从你和斯宾塞复合之后
[03:10] The basketball team hasn’t won a game. 篮球队就没赢过球
[03:12] But that’s ridiculous. Ivy, come on. 太荒唐了 艾薇 不会吧
[03:14] -You don’t think I am a jinx, don’t you? -Well I, don’t, -你不会也认为我是个扫把星吧 -虽然我不认为
[03:17] But the basketball team does, 但是篮球队这么认为
[03:18] The coach does, the janitor… rse, 教练这么认为 还有看门老大爷
[03:20] I am not a jinx! 我不是扫把星
[03:22] If anything, I’m good luck. 如果非是什么星的话 也是幸运星
[03:28] Sorry. 抱歉
[03:39] Hey, looking good, Charlie. 嘿 看起来不错啊 查莉
[03:41] I know, daddy. 我知道 爸爸
[03:43] Yeah, you are your mother’s daughter, all right. 是啊 不愧是你妈的女儿 真像
[03:48] Oh, I’m next! I’ll take the race car. 噢 下个是我 我要坐那辆跑车
[03:50] Hey, P.J., P.J. 嘿 PJ PJ
[03:52] Manager asked me to talk to you. 经理让我找你谈谈
[03:54] -About what? -Come here. -谈什么 -过来
[03:57] He seems to think you’re a little old to sit in the race car. 他觉得你坐那辆跑车 年龄有点大了
[04:00] All right. I’ll sit on the elephant, 好吧 那我去坐大象
[04:02] But my engine noises won’t make any sense. 但是我发出的引擎声就英雄无用武之地了
[04:04] Hey. 嘿
[04:07] You’re old enough to vote. 你都到了可以选举的年龄了
[04:09] You’re old enough to go to a real barbershop. 你也到了可以去成人理发店的年龄了
[04:11] But real barbershops don’t give out stickers and lollipops. 但是成人理发店不送贴画和棒棒糖
[04:16] Maybe you can hold off on the voting for a little while. 也许你可以将选举权推迟一段时间
[04:19] Hey, you know what? I’ll take you to where I get my hair cut. 嘿 不如这样 我带你去我平常理发的地方
[04:22] Uh, no thanks. 呃 不了 谢谢
[04:27] You’re 18. 你十八了
[04:29] Time to leave the orange balloon and grow up. 是时候离该开橙色气球 然后成熟起来了
[04:36] Oh, great, rub it in my face. 噢 你狠 往我的伤口上撒盐
[04:44] Can you believe what Gabe did? 你能相信盖比做了什么吗
[04:45] No, I can’t. 不 我不能
[04:47] I mean, everybody knows when you transport crickets. 我的意思是 大家都能知道你在捣腾蟋蟀
[04:50] You don’t use a bag, you use a lightly-ventilated box. 你不能用麻袋装 你应该用通风箱啊
[04:53] Focus! Bob, we have to punish him. 扯远了 老鲍 我们要惩罚他
[04:56] Man, he’s been a handful lately. 天啊 他最近又捅了不少篓子
[04:58] I know. 是啊
[05:00] Well, at least we don’t have it as bad as my friend Pam. 不过 至少咱们还没有惨到和我的朋友帕姆一样
[05:02] She’s one of the pregnant gals in my yoga class. 她是和我一起上瑜伽课的孕妇
[05:05] She has a son Gabe’s age who’s so out of control. 她有个和盖比一样大的儿子 巨淘气
[05:07] They’re sending him to military school. 他们就把他送到军事学校了
[05:09] Military school? 军事学校
[05:11] It’s the only way, Bob. You can’t have. 没办法啊 老鲍 你不能让一个
[05:14] A troublemaker like him around with a new baby on the way. 像他一样的捣蛋鬼在我肚子里的小宝宝周围晃悠
[05:18] Still, I mean, 尽管这样 我是说
[05:19] Isn’t that kinda harsh for a kid Gabe’s age? 对一个和盖比差不多大的孩子来说 是不是有点严厉了
[05:21] What he needs is discipline, 他缺乏的就是严格管教
[05:23] And that’s what a school like Graystone academy can give him. 这正是像格雷斯顿学院这样的学校能提供的
[05:28] Yeah, I guess. Hey, does he know it’s happening? 是啊 差不多吧 嘿 他知道这件事了吗
[05:32] No, the trick is not to tell him. 不知道 诀窍就在于不让他知道
[05:34] Then one day you say, “hey, buddy, get in the car. 某天你说“嘿 儿子 上车
[05:36] We’re going for ice cream. ” Then off you go to military school. 我们去买冰淇淋” 然后直奔军事学校
[05:40] -Wow. I don’t know if I… -It’s done, Bob. -哇 我不知道 -就这么定了 老鲍
[05:44] And what do you care? It’s not like him leaving. 你还瞎操心什么 又不是把他送走了
[05:46] Is gonna affect your life one way or the other. 就会影响到你的生活
[05:49] Yeah, that’s true. 是啊 这倒是
[05:58] Excuse me, quick question: 打扰一下 问个事
[06:01] Do you give out prizes with your haircuts? 在你这里理发送什么东西吗
[06:04] Yeah, if I Nick you, you get a free bandage. 送 如果我给你弄流血了 我送你卷绷带
[06:07] That’s a joke, right? 您跟我开玩笑呢吧
[06:09] Okay. 算是吧
[06:12] Wow, I’ve really got to cut down on the coffee. 哇 看来我真应该少喝点咖啡
[06:16] You know, 跟您说吧
[06:18] I’m actually thinking about letting it grow out anyways. 我其实想把头发留长一点
[06:20] -Syd! -Hi. -雪梨 -嗨
[06:23] -Hey. -Have a seat. -嘿 -坐下吧
[06:26] Well, since I’m here. 好吧 既然我都来了
[06:29] -What’s your name? -I’m P.J. -你怎么称呼 -我叫PJ
[06:32] So what kind of cut would you like today? 今天想剪个什么发型
[06:34] Uh, well, 呃 这个嘛
[06:36] Normally I go for the handsome prince, 通常我剪英俊王子发型
[06:38] But today I’m thinking about changing to the sporty rascal. 但是今天我想尝试下地痞流氓发型
[06:41] Well, P.J., I think it’s time we gave you more of an adult look. 听着 PJ 我觉着你应该换一种比较成熟的发型
[06:45] How about we go… 不如来剪个
[06:48] Shorter on the sides. 两边短
[06:51] And then we can layer it on top? 上面长的发型
[06:53] Okay. 好吧
[06:57] Or we could go shorter on top. 或者剪个上面短
[06:59] And then leave it fuller in the back. 后面长的发型
[07:02] Whatever takes the longest. 哪个花费的时间长 剪哪个
[07:05] Come on, let’s get you shampooed. 来吧 我来给你洗头
[07:10] We’re gonna get me shampooed. 我要洗头去了
[07:19] Okay, don’t sugarcoat it. 好了 我要你说实话
[07:21] Does everyone think that I’m a jinx? 大家都认为我是扫把星吗
[07:24] Yes. 是的
[07:28] Boy, no sugar there. 乖乖 还真是实话实说
[07:31] Teddy, I’m sorry, all right? It’s one of those, 泰迪 真的很抱歉 只是那些
[07:33] -You know, sports superstition things. -But it’s so stupid. -你也知道 体育上的迷信 -但是感觉好傻啊
[07:36] Yeah, I know, but everyone believes it. 是啊 我也这么觉着 但是每个人都迷信
[07:38] Well, then we’ll just have to convince them that I’m not a jinx. 那好吧 我们就让他们信服我不是扫把星
[07:41] -How do we do that? -You could play better. -怎么做 -你把比赛打好点
[07:46] That’s obviously not gonna happen. 我这是痴人说梦
[07:50] I guess you’ve never heard of a sugarcoat either. 看来你也是快人快语
[07:54] I’ve got it… We have to break up. 我想到了 我们必须要分手
[07:56] -Whoa. Break up? -We don’t need to break up for real. -喔 分手 -我们不是真分手
[07:59] We’ll fake break up, 我们假分手
[08:00] The team will think the jinx is gone, 球队就会认为扫把星没了
[08:02] They’ll relax, you guys can win again. 他们就会轻松很多 你们就能赢球了
[08:04] That could work. 主意不错
[08:05] Okay, so what’s our story? 好吧 那我们之间发生了什么
[08:07] -Why are we breaking up? -I met someone else. -我们为什么分手呢 -我偷腥了
[08:11] -Okay, but who? -Serge Lefleur. -好吧 是谁 -塞奇·勒福尔
[08:15] -Excuse me? -Serge was. -谁 -塞奇是
[08:17] My imaginary boyfriend when I was eight. 我八岁时候的意淫男友
[08:19] He… he had a velvet beret. 他 他戴着丝绒贝雷帽
[08:22] And rode a unicycle. 骑着独轮车
[08:25] So your imaginary boyfriend was a mime. 原来你的意淫男友是个小丑
[08:30] Yeah, a mime who could make a layup. 没错 一个可以上篮的小丑
[08:33] Hey! 嘿
[08:38] You won’t believe this… 你绝对不会相信的
[08:39] Mom and dad are sending me to military school. 老爸老妈要把我送到军事学校
[08:42] Oh, this is terrible! 噢 太悲剧了
[08:45] Well, maybe for you, 这个嘛 悲剧的是你
[08:47] But I just doubled my living space. 对于我来说 我的活动空间翻倍了
[08:50] How can you say that? 你怎么能这么说
[08:51] What, did I get the math wrong? 怎么了 我算错数了吗
[08:55] I mean, I know I’ve been bad, 我的意思是 我知道我到处惹是生非
[08:56] But how can they just send me away? 但他们也不至于把我送走吧
[08:59] Well, you gotta hand it to mom and dad… 你必须要体谅下老爸老妈
[09:00] When you’re adding a new kid, 当家里又添新丁的时候
[09:02] You kinda wanna get rid of an old one. 就想抛弃一个老丁
[09:05] What about you? You’ll be leaving for college soon. 怎么不抛弃你 你不是快上大学了吗
[09:08] Gabe, everyone knows I’m not going anywhere. 盖比 地球人都知道我哪也去不了
[09:11] Right, Charlie? 对吧 查莉
[09:13] -True dat. –Mmm. -那还用说 -嗯
[09:17] They’re sending me to some place called Graystone academy. 他们准备把我送到一个叫做格雷斯顿学院的地方
[09:19] Graystone academy. 格雷斯顿学院
[09:23] Ah, found it. “Graystone academy: 啊 找到了 “格雷斯顿学院
[09:25] Breaking boys’ spirits since 1873.” 折磨小男孩 始于一八七三年”
[09:30] Okay, there… there has gotta be some way out of this. 好吧 肯定有什么办法能逃过此劫
[09:33] Well, I’m not very good at thinking of things. 说实话 我不太善于思考
[09:36] Okay, go on. 好吧 继续说
[09:37] No, that’s it. I’m not very good at thinking of things. 说不了了 我说过我不善于思考
[09:40] I’ve got it. 我想到了
[09:42] I’ll just start behaving better. 我只要表现的乖点
[09:44] If I show mom and dad how good I can be, 如果让老爸老妈知道我有多乖后
[09:47] Then they’ll never send me away. 他们就不会送我走了
[09:49] Just one problem, your plan requires you to be good. 有个问题 你的计划是变成乖乖仔
[09:52] You have no experience in that. 你有过当乖乖仔的经验吗
[09:55] Well, I’m gonna have to learn. It’s either that. 不用担心 我会去学的 如果我不学
[09:58] -Or I’m off to military school. -Bye-bye, Gabe. -我就只能去军事学校了 -拜拜 盖比
[10:09] Hey, what were you dreaming last night? 嘿 你昨晚做的什么梦
[10:12] -You kept kicking me. -I dreamt you were snoring. -你怎么老是踢我 -我梦到你在打呼噜
[10:17] Oh, good morning. 噢 早上好
[10:19] Table for two? 两位吗
[10:23] -What’s all this? -You made us breakfast? -搞什么 -你给我们做早点了
[10:25] Not just any breakfast, dad. 不光是早点 皇阿玛
[10:27] Three eggs filled with pancakes, 还有三个鸡蛋 煎饼
[10:31] Bacon and cold pizza. 培根 冷披萨
[10:36] You made me a boblette? 你给我做了满汉全席
[10:39] And, mom, a healthy breakfast for you… 当然 额娘 我为您准备了营养早餐
[10:43] Oatmeal and fresh fruits. 有燕麦粥和新鲜的水果
[10:45] Okay, I wanna know what you did right now, mister. 成了 老实交代你又捅了什么娄子 惹祸精
[10:47] I didn’t do anything. 我没捅什么篓子
[10:49] I just realized what great parents I have. 我只是发觉到你们是多么伟大的父母啊
[10:51] This is the best boblette I’ve ever had. 这次满汉全席吃得真爽
[10:54] Gabe, seriously, I wanna know… 盖比 说真的 我想知道
[10:57] Where you got blueberries, ’cause they’re not even in season. 在这个季节 你是在哪弄到的蓝莓啊
[11:02] I’ll be back later to do the dishes. 一会我回来洗碗
[11:04] Oh and, dad, 噢 对了 皇阿玛
[11:06] I made you lunch. 我给你备好了午餐
[11:10] I still think he’s up to something. 我还是觉得他另有所图
[11:12] Oh, dear lord, he made me a bob-wich. 噢 我滴乖乖 他给我做了私房三明治
[11:21] Teddy, we have to talk right now. 泰迪 我们要谈谈 现在
[11:24] -About what? -About you cheating on me. -谈什么 -关于你背着我偷腥
[11:26] Well, I don’t actu… 什么 我没有
[11:31] Do we have to do this here, 难道非要现在谈吗
[11:32] In front of everybody?! 在众目睽睽之下
[11:36] You were saying? 你再重复遍台词
[11:39] -I heard you’re cheating on me. -Oh. -我听说你背着我去偷腥 -噢
[11:42] Someone saw you with… 有人看见你和
[11:44] With Sarge Lefloo. 和萨基·勒夫卢
[11:47] You mean serge lefleur? 是塞奇·勒福尔吧
[11:49] The handsome, dashing french boy. 那个英俊时尚的法国小伙
[11:52] Who doesn’t go to our school? 却不在咱们学校上学
[11:55] Yeah, that guy. 没错 就是他
[11:56] Oh, hold on. 噢 等一下
[11:59] Oops. Oh, bonjour, mon petit chou-chou. Ca va? 哎呦 噢 好啊 我的小可爱 你好吗
[12:06] This is awkward. 这下尴尬了
[12:16] -Good break-up. -You too. -分手快乐 -你也是
[12:24] -Hello, again. -P.J., what’s up? -又见面了 -PJ 有事吗
[12:27] I noticed this morning that my sideburns are a little uneven. 我今早注意到我的鬓角不是很匀称啊
[12:31] -They are? -Uh-huh. -是吗 -是啊
[12:35] There, now they’re even. 好了 现在匀称了
[12:39] Yeah, but this is kinda my natural head position. 好吧 但我的脑袋一般都歪着
[12:43] It makes me seem folksy. 感觉挺潇洒的
[12:45] Okay, have a seat. 好吧 坐下吧
[13:01] Done! Now you’re folksy and even. 成了 现在又潇洒又匀称
[13:10] Heard the news! Up top! 俺听说了 击下掌
[13:15] -What news? -You dropped him like he’s hot, -听说什么了 -甩掉那个大帅哥
[13:18] -even though he’s not! -Oh. -尽管他不帅 -噢
[13:20] Ivy, we’re actually… 艾薇 我们其实
[13:21] -We’re not really… -I couldn’t believe. -我们没有 -俺不敢相信
[13:23] You got back with that dog in the first place. 你首先带回了那条狗
[13:25] Spencer and I are still together. 斯宾塞和我还在一起
[13:27] You didn’t let me finish. 能让俺说完吗
[13:29] -I love dogs. -Yeah. -俺喜欢小狗 -好吧
[13:32] Yeah, see, we staged the break-up. 好了 听着 我们暂时先分手
[13:34] After they win the game tonight, 当他们今晚赢下比赛之后
[13:35] We’ll tell everyone we’re still together. 我们再告诉大家 我们没分手
[13:37] And they’ll know I was never a jinx. 然后他们就会知道我不是个扫把星了
[13:39] -Ah. -Heard the news! -啊 -我听说了
[13:41] Up top! 击掌庆祝
[13:45] -We’re still together. -You didn’t let me finish. -我们没分手 -能让我说完吗
[13:57] “Just because. “之因为
[13:59] Love, Gabe.” 爱 盖比留”
[14:02] He must’ve done something really really bad. 他绝对捅了大娄子了
[14:08] Has anyone seen Mrs. Dabney lately? 最近有没有人看到过达布尼夫人
[14:12] Or maybe we’re misreading this. 也许我们误解他了
[14:15] -What do you mean? -Honey, maybe Gabe has finally turned that corner. -此话怎讲 -亲爱的 也许盖比迈过了那道坎
[14:21] And maybe we should be giving him. 也许我们应该给予他
[14:23] Some positive reinforcement. 一些正面的鼓励
[14:24] Well, I guess if he’s trying to be a good kid, 好吧 如果他想痛改前非
[14:29] We could try to be good parents. 我们也可努力做位好家长
[14:34] New territory for all of us? 对我们来说都是挑战
[14:39] Hey, buddy. 嘿 乖儿子
[14:41] Come on, get in the car. 跟我走 上车
[14:42] Get in the car? Why? 上车 去哪
[14:44] -We’re going for ice cream. -No! -我们去买冰淇淋 -不
[14:48] No ice cream! You can’t make me! 不吃冰淇淋 你不能逼我
[14:51] Okay. Uh, yogurt? 好吧 呃 酸奶怎么样
[14:54] I know what’s going on here. 我知道你们的阴谋
[14:56] And I’m not going down like this! 我是不会中你们的圈套的
[14:58] -Get back! I won’t go! -Hey, whoa whoa! Hey, Gabe! -后退 我不走 -嘿 喔 喔 嘿 盖比
[15:00] -What are you doing? -I don’t want to go to military school. -你干嘛啊 -我不想去军事学校
[15:04] Military school? 军事学校
[15:05] Don’t deny it! I overheard you two talking in the kitchen. 别不承认 我在厨房偷听到你俩的谈话了
[15:10] Oh, you thought… 噢 你以为
[15:12] You think that you’re leaving today. 你以为今天就送你走吗
[15:16] Your departure date is still being determined. 你的启程日期还悬而未决
[15:22] It all depends on how you behave, right, Bob? 什么时候走全看你的表现了 对吧 老鲍
[15:25] Right. 对
[15:26] I don’t wanna go to Graystone academy. 我不想去格雷斯顿学院
[15:29] I want my spirit to be broken at home. 我想在家磨练我的精神
[15:32] By the people I love. 被我深爱的人所磨练
[15:37] Well, I guess I could call Colonel… 好吧 我试试打电话给柯林克
[15:41] Klink… 上校
[15:45] And tell him that we might reconsider. 告诉他我们会再三考虑的
[15:48] Oh, thank you. 噢 谢谢
[15:51] -Thank you. -You’re welcome. -谢谢 -不用谢
[15:53] Now… 现在
[15:55] There’s a bathroom upstairs that’s not gonna clean itself. 楼上的浴室可不会自己打扫的
[15:57] Okay, I’m on it. I’m on it. 好的 我这就去 我这就去
[16:07] Wh-wha-what… What’s going on? 怎 怎 怎么回事
[16:10] -Who is this? -Umm, my 4:30 appointment. -这是谁啊 -呃 四点半的预约啊
[16:13] Why don’t you head back to the shampoo station and I’ll be right there? 你先去洗头吧 我在这等你
[16:18] Sh-shampoo? 洗 洗头
[16:19] I thought that was our thing. 我以为这是咱俩的专属
[16:21] P.J., you’re not my only client. PJ 你又不是我的唯一顾客
[16:25] Oh, so now I’m just a client? 噢 如今我成顾客了
[16:28] You’ve always been just a client. 你一直是顾客啊
[16:30] Fine. Two can play this game. 好吧 没有你我照样可以理发
[16:34] Jerry, gimme a shave, please. 杰里 请给我刮刮胡子
[16:37] Sure, kid. Have a seat. 没问题 孩子 坐下吧
[16:47] -Oh hey, T. -Oh hello, Ivy. -噢 嘿 小泰 -噢 好啊 艾薇
[16:49] Oh, I guess you’ve probably heard. 噢 我猜你已经听说了
[16:51] That Spencer and I broke up. 斯宾塞和我掰了
[16:53] So my new boyfriend serge was busy, 但是我的新男友有点忙
[16:56] And I decided I’d come and support the team. 所以我就前来支持下球队
[17:00] Why are you talking like that? 你怎么这么说话
[17:02] Oh, Ivy, this is how I normally talk, 噢 艾薇 我平常就这么说话啊
[17:04] Especially now that I’m not a jinx. 尤其当我不是扫把星的时候
[17:06] Yeah, this is gonna be a long game. 好吧 这场比赛会很难熬的
[17:13] If Spencer misses this shot, we lose. 如果这球斯宾塞没投进 我们就输了
[17:18] Oh! Oh yes! 噢 噢 好耶
[17:21] Yes yes yes! 好耶 好耶 好耶
[17:23] -Whoo-hoo! -What are you doing? -呜 呜 -你干嘛呢
[17:25] I’m telling the whole world we’re still together! 我要告诉全世界 我们没分手
[17:27] We never broke up! 我们是不会分手的
[17:29] And since we won, I’m not a jinx! Ha! 鉴于比赛胜利了 说明我不是个扫把星 哈
[17:35] -Teddy. -Hmm? -泰迪 -嗯
[17:36] The score is tied. 现在是平局
[17:39] Oh. 噢
[17:41] My bad. 我错了
[17:45] I have to make this foul shot to win. 我要投中这个罚球 才能赢
[17:48] Okay. Yeah, carry on. 好吧 没问题 继续加油
[17:50] Good luck. No pressure. 祝你好运 别有压力
[17:59] If he misses this, I would not wanna be you. 如果他投丢了 别说我认识你
[18:26] Yes! 好耶
[18:30] -Now? -Now. -可以了吗 -可以了
[18:44] -Good morning. -Oh, good morning. -早上好 -噢 早上好
[18:47] The presentation just keeps getting better and better. 你表现得越来越好了
[18:51] Well, what have we got on the menu today? 好吧 今天吃什么
[18:54] I’m hoping for a breakfast bob-urrito. 我希望是私房玉米煎饼
[18:57] All right. 请上眼
[18:59] Voila. 看看
[19:03] There’s nothing here. What’s going on? 什么都没有啊 怎么回事
[19:06] I’ll tell you what’s going on. 我告诉你怎么回事
[19:08] I did a little research on Graystone academy. 我百度了下格雷斯顿学院
[19:12] There is no Colonel Klink. 根本就没有柯林克上校这个人
[19:17] That’s because he was replaced by Captain Kirk. 那是因为队长柯克接替了他的位置
[19:22] Come on, guys. You were just messing with me. 别逗了 你俩 你俩就是跟我闹着玩呢
[19:25] You were never gonna send me to military school. 你们是不会把我送去军事学校的
[19:27] No, we weren’t, 是啊 不会的
[19:30] But we could. 但是我们可以
[19:32] No, you can’t. 不 你们不可以
[19:33] No matter how much trouble I get into, 不管我捅多大的娄子
[19:36] You guys love me too much. 你俩爱我爱的太深了
[19:39] I’d love you a little more. 我会爱你更深一点的
[19:41] If you made me a breakfast bob-urrito. 如果你给我弄个私房玉米煎饼
[19:45] And a bowl of oatmeal with those yummy blueberries. 还有一碗燕麦粥配上美味的蓝莓
[19:49] All right, coming right up. 好吧 马上来
[19:52] Oh, but first 噢 不过首先
[19:53] I’m gonna need you guys to sign this. 我需要你们签了这个
[20:03] Well, Charlie, Gabe’s not going to militarschool, 好了 查莉 盖比逃过军事学校这一劫
[20:07] And I’m no longer considered a jinx, 我也摆脱了扫把星的恶名
[20:09] So everything’s looking good here. 所以大家所有人都安然无恙
[20:12] Hey, Charlie. 嘿 查莉
[20:16] Well, almost everything. 好吧 不是所有人
[20:19] What happened? 怎么回事
[20:20] Jerry, my barber, is what happened. 杰里 我的理发师 你说怎么回事
[20:23] -It looks painful. -You should see my legs. -看起来好痛啊 -你应该再看看我的腿
[20:35] And you’re related to him, 鉴于他是你哥
[20:37] So good luck, Charlie. 所以祝你好运喽 查莉
[20:53] Where have you been? The game’s almost over. 你去哪了 比赛都快结束了
[20:55] I was on a date. 约会去了
[20:57] Oh, with who? 噢 和谁啊
[20:59] Serge Lefleur. 塞奇·勒福尔
[21:04] You know he’s imaginary, right? 你知道他只是想象出来的 对吧
[21:06] Uh, don’t listen to her, baby. 呃 别听她瞎说 宝贝
[21:10] What did I tell you about that unicycle? 独轮车那件事 我是怎么跟你说的
[21:12] Take it outside. 外面骑去
[21:17] You got here just in time. If Spencer makes this shot, 你来得正好 如果斯宾塞投进了
[21:19] We win the state championship. 我们将赢得州际冠军
[21:29] Oh! 噢
[21:34] Not in my house. 休在我的地盘撒野
好运查理

文章导航

Previous Post: 好运查理(Good Luck Charlie)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好运查理(Good Luck Charlie)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好运查理(Good Luck Charlie)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E2223

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E99

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号