Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好运查理(Good Luck Charlie)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 好运查理(Good Luck Charlie)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E2223
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E99
时间 英文 中文
[00:06] Man, this is so great, getting to hang out with you. 天啊 能和你一起玩 真是太棒了
[00:08] I forgot how cool you are. 你是多么好的一个人啊
[00:10] Aww. Ivy, you are so sweet. 噢 艾薇 你真好
[00:12] I love hanging out with you too. 我也喜欢和你一起玩
[00:14] Shh! I’m on video chat. 嘘 俺在视频聊天呢
[00:18] Oh! Hey, Ivy, did you see this email from our guidance counselor? 噢 嘿 艾薇 你收到指导员发的邮件了吗
[00:21] Mm-mm. If it’s from school, it goes straight to my spam. 没有 如果是学校的邮件 直接扔进垃圾邮件里
[00:26] Well, this is about our community service requirement. 你看 这是关于咱们社区服务的要求
[00:28] If we don’t get this done, we don’t graduate next year. 如果不完成这项 咱们明年就不能毕业
[00:30] See? This is why I don’t open emails from school. 看 这就是为什么俺从来不看这些邮件
[00:34] They always stress me out. 总想把俺逼疯
[00:38] Oh no, it gets worse. 噢不 大事不妙啊
[00:40] See, because we waited so long, 看 因为我们下手慢了
[00:41] There are only two jobs left. 现在只剩两个劳动岗位了
[00:42] The first one includes helping old people… 第一个的劳动内容包括帮助老人
[00:44] -Pass. -But you didn’t let me finish. -算了 -你还没听我说完呢
[00:47] You lost me at “old people.” 俺听到“老人”就放弃了
[00:50] so what’s the other one? 另一个呢
[00:52] Interning at k-qui, 在K魁实习
[00:53] -That public radio station. -You mean the one where… -那个公共广播电台 -你是说那个
[00:56] Everyone talks like this. 每个人都这么说话的电台吗
[01:01] Yes. Yes, that’s the one. 是的 是的 就是那个
[01:04] Man, I hate that station. 天啊 俺讨厌那个电台
[01:06] Well, would you rather bathe old people? 好吧 那你愿意给老人搓澡吗
[01:09] And we’re on the air. 还是去电台吧
[01:14] Today’s all burnt toast 生活搞得一团糟
[01:16] Running late, and dad jokes 就要迟到 爸爸在叫
[01:17] Has anybody seen my left shoe 我左脚的鞋子有没有人看到
[01:20] I close my eyes, take a bite 我闭上眼 咬口早餐
[01:22] Grab a ride, laugh out loud 跳上车子 放声大笑
[01:24] There it is up on the roof 哎呀 老爸 鞋子就在房顶上
[01:27] I’ve been there, I’ve survived 我也曾这样生活 我已经顺利走过
[01:30] So just take my advice 所以听取我的建议
[01:34] Hang in there, baby 宝贝 不要放弃
[01:36] Things are crazy 世界有很多疯狂无奈
[01:37] But I know your future’s bright 可是我知道你会有美好将来
[01:40] Hang in there, baby 宝贝 不要放弃
[01:42] There’s no maybe 不要怀疑
[01:44] Everything turns out all right 一切终会如你所愿
[01:46] Your life is up and down 生活有悲有喜
[01:49] But trust me it comes back around 但是请相信我 坚持就有好结果
[01:53] You’re gonna love who you turn out to be 你会喜欢将来的你
[01:57] Hang in there, baby. 宝贝 不要放弃
[02:09] Hey, Bob, honey, I have a great idea. 嘿 老鲍亲 我有个主意
[02:11] -We should have a baby… -No! -我们应该弄个孩子 -打住
[02:15] No more babies! 孩子够多了
[02:19] Would you let me finish? 能让我把话说完嘛
[02:21] I was going to say we should have a baby shower. 我想说我们应该弄个孩子迎接派对
[02:23] Oh. 噢
[02:27] You should really run your words together a little faster. 你说话不要大喘气
[02:31] Is a baby shower even appropriate for a fifth kid? 都第五个孩子了 再开个婴儿洗礼还合适吗
[02:34] It is when you gave away all your other baby stuff. 当你把所有婴儿用品扔掉的时候 是合适的
[02:36] Because you were absolutely certain. 因为你斩钉截铁的认为
[02:38] You weren’t gonna have another one. 我们不会再生孩子了
[02:42] What are you looking at me for? 你看我干什么
[02:44] What are you looking at me for? 你看我干什么
[02:47] So… 这么说来
[02:49] Throwing yourself a baby shower, huh? 给自己开一个婴儿洗礼 对吧
[02:51] I am not throwing myself a baby shower. 我才没有给自己办个婴儿洗礼
[02:54] That’s tacky. I just need. 多俗气 我只是需要
[02:57] To trick someone into throwing it for me. 哄骗某人帮我办一个
[03:01] But who? 到底是谁呢
[03:05] Oh, don’t worry. I’ll get it. 噢 您歇着 我去开门
[03:12] -Hi. -Mary Lou Wentz. -嗨 -玛丽露·温兹太太
[03:15] Come on in. 请进吧
[03:17] Thank you, Amy. 谢谢 艾米
[03:19] I was just talking to Bob about you. 我刚才还和老鲍谈到你呢
[03:21] -Really? -I was just telling him. -是吗 -我就是跟他说说
[03:24] How you’re my very best friend. 你是多么好的一位知己啊
[03:25] Oh. 噢
[03:28] And you’re… 你是我的
[03:31] I’m just here to pick up Ivy. 我只是过来接艾薇的
[03:35] Mary Lou, what’s the rush? 玛丽露 急什么
[03:37] Have a seat. Take a load off. 坐下 歇会
[03:39] Oh, I think I’m just gonna leave you two alone. 噢 我就不打扰你俩聊天了
[03:44] So what’s my best friend up to? 我的知己最近在忙些什么啊
[03:50] That would be you. 我的知己就是你
[03:53] Oh, right right. 噢 对 对
[03:55] Well, not much. 那个 不怎么忙
[03:57] Great great. 不错 不错
[03:59] Well, you know, if you want something to do, 和你说一下 如果你想找点事情做
[04:00] You could throw a baby shower for your best friend. 你可以帮你的知己办个婴儿洗礼啊
[04:05] That would be me. 你的知己就是我
[04:07] Oh. A baby shower? 噢 婴儿洗礼
[04:10] Yes, doesn’t it sound fun? 是啊 是不是挺有趣的
[04:12] Okay, I will do all the work. 听着 我来操办所有事情
[04:14] All you have to do is show up and host it. 你只需要露露脸 然后主持一下
[04:16] Okay, I guess I could do that. 好吧 这个我没问题
[04:18] Great. 太好了
[04:20] Oh, and I want it to be a surprise. 噢 我希望是个惊喜派对
[04:26] But you already know about it. 但你已经知道这件事了
[04:28] I mean we’re talking about it right now. 我们不是正在谈这件事呢吗
[04:32] Oh, Mary Lou, 噢 玛丽大姐
[04:34] Honey, I’m an incredible actress, 亲啊 我是实力派演员
[04:36] try me. Just, umm, tell me something sad. 不信你试试 呃 跟我说些伤心事
[04:40] Um, your dog is sick. 呃 你的狗生病了
[04:43] What? No! 什么 不要啊
[04:46] I can’t bear it! 我活不了了
[04:48] No! Why? Oh why? 不 为什么啊 噢 为什么
[04:55] Ivy! 艾薇
[05:05] Hey. 嘿
[05:07] Great news! My friend Richie’s got a kidney stone. 好消息 我的朋友里奇得了肾结石
[05:10] Yes! Yeah! 好耶 耶
[05:14] Wait. Why is that great news? 等等 为什么是好消息
[05:16] Because he can’t use his front-row tickets to the hockey game. 因为他不能拿着他的两张前排票去看冰球了
[05:19] Which means I get to go and I get to bring one of you. 也就是说我可以带你俩中的其中一个 跟我一起去
[05:21] -Oh! Take me! Take me! -Okay, all right. -噢 带我去 带我去 -噢 好吧
[05:23] You guys need to work this out, 你俩自己解决这件事
[05:25] Because I can’t pick a favorite. 因为我不能偏心
[05:26] I mean, I’ve got one, 我是说 虽然我心里有数
[05:29] I just can’t say who it is. 但我不能说出来
[05:33] Okay. Hey, I’ve got an idea. 好了 嘿 我有个主意
[05:35] We’ll flip a coin, all right? 抛硬币 如何
[05:38] Heads I win, tails you lose. 头朝上 我赢 尾巴朝上 你输
[05:40] No no. No no no no no. 不 不 不 不 不
[05:43] I’m not sure what’s wrong about that, 虽然我不知道其中有什么猫腻
[05:44] But I know I’m being tricked. 但是我确定我肯定会被骗
[05:47] Okay, I’ll think of a number in my head. 好吧 我在脑子里想一个数字
[05:51] And we’ll guess and see who comes the closest. 然后我们来猜个数 看谁接近
[05:53] Gabe, I’m not falling for that again. 盖比 你已经用这个伎俩蒙过我一回了
[05:57] -Fine. -Out of curiosity, was it six? -好吧 -出于猎奇 是不是六
[05:59] -Yup. -Dang it! Mmm! -是 -该死 嗯
[06:06] And now let’s take a look. 现在 让我们把目光转向
[06:08] At our national news. 国内新闻
[06:10] Okay, so remember, 好了 记住
[06:13] If we’re gonna get these jobs, we’ve gotta come across as smart. 如果我们要拿下这份工作 就要用睿智取胜
[06:16] So we love books, we love opera, 所以我们喜欢看书 我们喜欢歌剧
[06:19] Books about opera, operas about books. 关于歌剧的书 关于书的歌剧
[06:21] Right, got it, got it. 好了 明白了 明白了
[06:23] -Yeah. -Act all brainyish and stuff. -好的 -要表现得聪明秃顶
[06:26] And let me do the talking. 你还是别说话了
[06:29] The lower House of the legislature. 立法机关的众议院
[06:32] Passed the bill by a vote of 92-68. 以92对68的票选通过该法案
[06:36] And then it was sent to the upper chamber. 并送去上议院
[06:40] More to come on this fast-breaking story. 后续还将有更多关于此则新闻的报道
[06:45] This is k-qui, 这里是K魁电台
[06:47] The quiet station. 一个安静的电台
[06:53] -Well, hello, girls. -Hi. -你们好啊 姑娘们 -嗨
[06:56] I’m Diane Vanderweis, 我是黛安·范德外丝
[06:57] Station manager and on-air personality. 站长兼DJ
[07:00] Oh, I’m Teddy. Charmed. 噢 我叫泰迪 幸会
[07:03] And I’m Ivy. 俺是艾薇
[07:04] As William Shakespeare once said, “hello.” 借用威廉·莎士比亚的一句话“你好”
[07:08] Well, I’m sure he did say that at some point. 莎士比亚的确说过这句话
[07:12] Oh yes, he… he did. We looked it up in a book. 噢 没错 他说过 我们在书中读到过
[07:15] And heard it in an opera. 并且在歌剧中也有听到
[07:18] Okay. So tell me, 好吧 跟我说说
[07:20] And you familiar with k.Q.U.I.? 你们对KQUI熟悉吗
[07:23] -No, what’s that? -Oh, uh… -不熟悉 是什么 -噢 呃
[07:28] She’s kidding. She knows that k.Q.U.I. 她开玩笑呢 她当然知道KQUI
[07:31] Is the radio station that we are in. Right, Ivy? 不就是咱们面试的电台吗 对吧 艾薇
[07:34] As William Shakespeare once said, “yes.” 借用威廉·莎士比亚的一句话“是的”
[07:38] Okay. Have you heard. 好吧 你们听说过
[07:41] Our award-winning program “fruit talk”? 我们的招牌节目“水果漫谈”
[07:44] Oh, “fruit talk.” yeah, I love that show. 噢 “水果漫谈”啊 知道 我喜欢那节目
[07:48] I find it both fruity and talky. 鲜嫩多汁而且夸夸其谈
[07:54] Well, that’s great, 好吧 那就太好了
[07:56] Because that’s the show you’re going to be working on. 因为我准备让你们来接手这个节目
[07:58] Welcome to the k-qui family, girls. 欢迎来到K魁大家庭 姑娘们
[08:01] Thank you, Diane. 谢谢 黛安
[08:03] We are… we’re really very excited. 我们 我们真的很开心
[08:05] Mm-hmm. Now can you just sign this form for school? 嗯 您能先把学校这东西签了吗
[08:09] I sign that after you do the work. 你们工作结束后 我再签
[08:15] It was worth a shot. 试试也无妨啊
[08:22] -Hey. -Hey, honey. -嘿 -嘿 亲爱的
[08:24] -What you doing? -Making out the guest list. -干啥呢 -为了婴儿洗礼
[08:26] For my baby shower. 弄一下宾客名单
[08:29] You’re inviting your ex-boss Karen? 你邀请了你的前老板凯伦
[08:32] -I thought you didn’t like her? -Honey, I can’t stand her. -我以为你不待见她呢 -亲爱的 我是不待见她
[08:35] But you know, she married a rich guy. 但是你也知道 她傍了个大款
[08:37] And that means an expensive present. 也就是说 送的礼物将价值不菲
[08:38] I like presents. 我喜欢礼物
[08:41] Charlie. Please, honey, don’t be greedy, okay? 查莉 拜托了 宝贝 别这么贪婪 好不
[08:43] This party’s for mommy. 这个派对是给我的
[08:46] Wait. Why is Debbie Dooley a question mark? 等等 为什么黛比·杜利画了个问号
[08:49] ‘Cause, hovey, I’m not sure I can handle the voice. 亲啊 因为我不知道是否能忍受她的声音
[08:51] I’m Debbie Dooley. How ya doin’? 我是黛比·杜利 你们好呀
[08:55] Oh, it gives me a headache. 噢 让我头疼
[09:00] -So you’re not inviting her? -Oh, I’m inviting her. -那你不打算邀请她了 -噢 邀请她
[09:02] The girl can bake. Of course, then you have to hear her say 这女的会烘焙 当然了 你肯定逃不过她的魔音
[09:05] “Here’s a snickerdoodle just for you-dle.” “这是小饼干 只给亲们吃啊”
[09:10] Now all I have to do is email this list to Mary Lou, 现在我要做的就是把宾客名单电邮给玛丽露
[09:12] And then she can reply with a bunch of smiley faces. 然后她就会回复给我一堆笑脸表情
[09:15] Oh, that woman is too perky. 噢 那女人真是太得意洋洋了
[09:17] Okay, so we’ve got… 好吧 我们有
[09:19] We got too perky, we got too annoying. 我们有得意洋洋的人 有烦人的人
[09:21] And we got somebody that you can’t stand. 有你忍受不了的人
[09:23] This sounds like an awful party. 看起来这个派对够悲剧的
[09:25] Bob, please, these are my dearest friends you’re talking about. 老鲍 别这样 他们是我最亲爱的朋友了
[09:35] Hey, dad. 嘿 老爸
[09:40] PJ P.J.
[09:42] -You’re looking well. -Mmm. -你看起来不错啊 -嗯
[09:44] Hey, great news, 嘿 好消息
[09:47] Gabe and I worked it out, and we decided. 我和盖比把问题解决了 我们决定
[09:49] That I would be going to the game with you. 我和你一起去看比赛
[09:52] -Just you. -Mm-hmm. That’s right. -只有你吗 -恩 是的
[09:54] -Mmm. -Hey. -恩 -嘿
[09:58] Guys, I’m sorry. I can only take one of you. 同志们 对不起了 我只能带一个人去
[10:01] -Take me. -No no, take me. -带我 -不 不 带我
[10:02] -I love you more. -No, I love you more. -我爱你更深 -不对 我爱你更深
[10:04] -Hey hey hey! -No, I love you more. -嘿 嘿 嘿 -不 我爱你更深
[10:05] I have dreamed of you guys having this argument… 我曾梦想过你们能有这样的争论
[10:08] Just not while you’re wearing the same pants. 但不是你们穿一条裤子的时候
[10:19] I’m Debbie Dooley. How ya doin’? 我是黛比·杜利 你好呀
[10:21] Mary Lou Wentz. Welcome. 玛丽露·温兹 欢迎光临
[10:23] Sorry I’m late. 抱歉我来晚了
[10:25] The commute was a bear. 遇到下班晚高峰了
[10:27] Oh. I thought you lived across the street. 噢 我还以为你住在街对面呢
[10:29] I do. Gotcha! 没错 骗到你了吧
[10:33] -Here comes Amy! -Ooh! Everybody hide! -艾米来了 -噢 大家藏好
[10:36] Oh my goodness. This is so exciting. 我的观音菩萨 太刺激了
[10:39] I don’t know where to hi… 我不知道藏
[10:44] Surprise! 惊喜
[10:46] Wha… what is this? 什 什么啊
[10:49] A party for me? 给我开的派对吗
[10:51] I… I don’t know what to say. 我 我都不知道该说什么了
[10:53] Oh my gosh, this is so funny. 亲娘咧 太好玩了
[10:56] You guys really got me. 你们真是给了我一个大惊喜
[11:01] And now I’m getting emotional. 现在我有点情绪激动
[11:05] A shower? 婴儿洗礼
[11:07] For my fifth baby? 为了我的五号宝宝
[11:09] It almost seems inappropriate. 我都觉着不合适了
[11:12] That’s what I thought when I got the invite. 我被邀请的时候就是这么想的
[11:14] Oh, Karen, I’m so glad you could make it. 噢 凯伦 真高兴你能来
[11:18] Oh, well, I’ve been getting invited to a lot of things lately. 噢 说实话 我最近接到了各种邀请
[11:22] I don’t know if you’ve heard, but I married well. 不知道你有没有听说 我结婚了
[11:24] Whoa. Yes, that’s very sparkly as well. 哇 厉害 都把我闪瞎了
[11:28] I’m just glad to have your present… 我很喜欢你的礼物
[11:29] You present… I’m glad you’re here. 你的出席 很高兴你的到来
[11:33] So, Mary Lou, 好了 玛丽露
[11:36] What fun shower games did you plan? 你都准备了什么洗礼游戏啊
[11:38] Shower games? You said just show up. 洗礼游戏 你说我只要露露练就可以啊
[11:40] Well, a treasure hunt you say? 什么 你说寻宝游戏吗
[11:43] Oh wow. 噢 哇
[11:44] Oh, Mary Lou, you printed maps and everything? 噢 玛丽露 你还打印了地图啊
[11:48] Wow, Mary Lou, you sure know how to throw a shower. 哇 玛丽露 你的婴儿洗礼办的还真不赖
[11:52] Well, I put a lot of work into it. 是啊 我花了不少的心血啊
[11:55] Yeah, leave the acting to me. 成了 把戏份留给我
[12:03] I’m Mike Cannagher, and you’re listening. 我是迈克·加拿格 你在收听的是
[12:06] To a very special edition. “水果漫谈”中的一个
[12:09] Of “Fruit talk.” 特别版块
[12:12] It’s an apple-palooza. 一个苹果激情秀
[12:20] Apples, apples, apples. 苹果 苹果 苹果
[12:23] All different kinds of apples. 各种各样的苹果
[12:26] Fuji. 富士苹果
[12:28] Rome. 瑞光苹果
[12:30] Pink lady. 粉红女士苹果
[12:32] Mcintosh! 麦金托什红苹果
[12:36] I’ll never make it through five hours of this. 俺绝对熬不过五个小时
[12:38] Well, we have to, Ivy. If we don’t get. 不成 我们必须熬 艾薇 如果我们没拿到
[12:40] That form signed, we don’t graduate. 签字 我们就不能毕业
[12:42] Red delicious. 蛇果
[12:44] Granny Smith. Braeburn. 青苹果 布瑞本苹果
[12:48] Then again, graduation’s overrated. 再说了 大不了不毕业
[12:51] Now I’m kinda wishing we stayed at the baby shower. 现在真希望能待在家里参加婴儿洗礼
[12:53] I mean, it looked boring, but not this boring. 我是说 那个虽然无聊 但是这个更无聊
[12:57] It’s gotta get better. 情况一定要好转啊
[13:00] Wait, we’re not getting any sound. 等等 怎么没声音了
[13:02] Told you it’d get better. 跟你说过情况好转了
[13:05] Maybe the mic’s dead. 也许麦克风挂了
[13:08] No, Mike’s dead. 不是 是迈克挂了
[13:12] Mike? 迈克
[13:21] -Feeling better, Mike? -Oh, I’m fine. -感觉好点了吗 迈克 -噢 还好
[13:23] It’s just the apple-palooza… 只是因为那个苹果激情秀
[13:26] Too much excitement. 太刺激了
[13:27] Wait. Mike, before you go, one more thing… 等等 迈克 在你走之前 还有件事
[13:31] -Could you sign this? -Well, you two are gonna have to do the rest of the show. -能把这个签了吗 -你俩要做完剩下的节目
[13:36] -What? -Oh, don’t worry. -什么 -噢 别担心
[13:38] -It’s only four hours. -Well, we don’t know how to do this. -只有四个小时 -可是 我们不知道怎么做啊
[13:41] -You know what an apple is? -Yes. -知道苹果为何物吗 -知道
[13:43] You’re all set. 那就成了
[13:52] You wanted to see us, dad? 你找我们吗 老爸
[13:54] P.J., Gabe, PJ 盖比
[13:56] Come on down! 快过来
[13:59] -What’s all this? -You’re the next contestants. -搞毛啊 -你是“幸运52”节目的
[14:02] On “love that Bob.” 下一位选手
[14:08] This is the game where we find out. 这个游戏我们将揭晓
[14:09] Who knows the most about Bob. 谁最了解老鲍
[14:12] Brought to you by Bob’s bugs be gone. 为您呈现的是 鲍勃到 害虫光
[14:16] And let’s meet our contestants! 让我们见识下选手吧
[14:20] I’m P.J. 我是PJ
[14:22] Gabe. 盖比
[14:25] Love that enthusiasm. 我喜欢你的激情
[14:29] All right. P.J., Gabe, 好了 PJ 盖比
[14:33] I’m going to ask you a series of questions. 我将问你们一些问题
[14:35] About your father, pest control specialist Bob Duncan. 关于你们的父亲 也就是害虫控制专家鲍伯·邓肯
[14:37] Whoever winds up with the most correct answers. 答对题目最多者
[14:39] Wins a ticket to a hockey game. 将赢得一张冰球门票
[14:44] All right, let’s dive right in. 好了 让我们开始吧
[14:47] Question one, 第一题
[14:49] -“what is Bob’s”… -Donuts! -“鲍伯最喜欢” -“甜甜圈”
[14:55] Correct! 正确
[14:57] Second question… 第二题
[15:00] Pizza. 匹萨
[15:02] Yeah. 耶
[15:04] Let’s move on from the food category. 让我们看一看不关于食物的题目
[15:09] Okay, here’s… here’s an easy one. 好了 这有 这有一道简单的
[15:12] “what is Bob’s middle name?” “鲍勃的中间名字是什么”
[15:24] Looking for a middle name. 到底是什么呢
[15:30] All right, time’s up. 好了 时间到
[15:32] It’s William. Moving on. 是威廉 下一道
[15:34] “William moving on”? “威廉·下一道”吗
[15:36] Yeesh, what a terrible name. 这么恶心的名字
[15:38] It’s no wonder you never use it. 怪不得你以前没提到过
[15:40] I can’t possibly lose this thing. 真想不到我会答不上来
[15:43] Okay, here’s another easy one. 好了 这还有一道简单的
[15:46] “how old is Bob?” “鲍伯多大了”
[15:50] Fift… 五
[15:53] -Six… -No no no. -六 -不对 不对 不对
[15:57] -Seven… -All right, next question! -七 -好吧 下一题
[16:01] When is Bob’s birthday? 鲍伯是哪天的生日
[16:09] Oh, come on, you guys. You gotta know this one. 噢 不会吧 你们俩 应该知道这道题啊
[16:11] January 1st. 一月一日
[16:16] January 2nd. 一月二日
[16:19] January 3rd. 一月三日
[16:22] January 4th. 一月四日
[16:27] Okay, we are now into our… 好吧 我们来进入
[16:32] Second hour of apple-palooza. 第二个小时的苹果激情秀
[16:35] Still waiting for that first call. 依旧等候第一位打进电话的听众
[16:42] Oh, just a reminder, 噢 提醒一下
[16:44] “palooza” means excitement, “激情秀”的意思是刺激
[16:46] And “call” means call. 而“打电话”的意思是“打电话”
[16:50] Anyone. 任何人
[16:52] Anyone at all. 任何人都可以打电话
[16:55] Oh, hey. In fact, why don’t we just go crazy, 噢 嘿 说到这 我们为何不疯狂一下呢
[16:57] Open it up to foods of all kinds. 打开话匣子谈一谈美食
[16:59] We could talk… 我们可以聊
[17:00] Vegetables, steak, 蔬菜 牛排
[17:04] Sausage, bacon. 香肠 培根
[17:08] Dad, if you’re out there, please call. 老爹 如果你在收听 请打电话
[17:15] Okay, Charlie, 好了 查莉
[17:17] You ready to help mommy open her presents? 你准备好帮助我拆礼物了吗
[17:18] -Yes, mommy. -Aww. -好了 妈咪 -噢
[17:21] I know what you’re all thinking. 我知道你们在想什么
[17:24] I make the most adorable children. 我生了个超萌的孩子
[17:27] And lots of ’em. 超生游击队
[17:31] Okay, before we do presents, I’m just gonna run. 好了 在我们拆礼物之前 我先去
[17:33] To the little mommy’s room. Be right back. 妈咪的小屋里一趟 马上回来
[17:35] -Oh. -Oh. -噢 -噢
[17:40] What a pretty girl you are. 多漂亮的小丫头啊
[17:42] My name is Karen. 我叫凯伦
[17:44] My mommy doesn’t like you. 我妈咪不喜欢你
[17:47] Oh. Oh my. Of course she does. 噢 天啊 她肯定喜欢我
[17:50] Why else would she invite me to the party? 要不然她怎么邀请我来派对啊
[17:52] You’re rich. 你有钱
[17:56] Oh. Mm-hmm. 噢 嗯
[17:58] Well, yes, I am rich, 好吧 我承认 我有钱
[17:59] Which means I have a large car. 也就意味着我有一辆大车
[18:02] To put my large present into. 载着我的大礼物
[18:05] And drive away! 然后开回家
[18:14] Well, that was awkward. 好吧 够尴尬的
[18:18] I’m certainly glad your mommy likes me. Huh, Charlie? 我确定你妈咪是喜欢我的 对吧 查莉
[18:21] My mom says you talk funny. 我妈说你说话很逗
[18:26] -Pardon me? -It hurts her head. -什么 -让她头疼
[18:30] -Really? -Yeah. -是吗 -是的
[18:33] Well, I guess I’ll just take my snickerdoodles. 好吧 那我只好带着我的小饼干
[18:36] And skidoodle. 开溜了
[18:37] -You’re leaving? -Oh, you betcha. -你要走吗 -噢 那还用说
[18:42] Uh, Amy, I think you might wanna hurry it up in there! 呃 艾米 我认为你应该快点过来
[18:47] Mean. 小气
[18:49] Stupid. 傻
[18:51] Smelly. 臭
[18:55] Bye-bye. 拜拜
[19:01] Okay, the topic is now 好吧 现在的话题是
[19:04] “things that exist. “世界上存在的
[19:06] In the world.” 东西”
[19:10] Wow, looks like we’re getting an actual call. 哇 好像我们接到了第一个电话
[19:14] Hi, and welcome to “fruit talk. ” who is this? 嗨 欢迎致电“水果漫谈” 您是哪位
[19:17] It’s Ivy. 艾薇
[19:19] You do realize we’re the only ones. 你意识到咱们俩是唯一
[19:22] Listening to the show, right? 听这节目的人吗
[19:23] And I’m not even listening. 甚至连我都没在听
[19:26] Well, we still have three more hours to fill. 但是 我们还剩三个小时呢
[19:29] -What do you suggest? -How about this? -你有什么办法吗 -不如这样
[19:37] Oh, okay. 噢 好吧
[19:41] we tried to talk fruit, we tried some conversation 我们试着水果漫谈 我们试着讨论话题
[19:43] but the station’s so boring, I need a vacation 但是电台太无聊 我需要放松一下下
[19:46] Listen up, people, this station’s a loser 听好了 同志们 这个电台衰到爆
[19:49] And this whole show was an apple-pa-snooza 整个节目就是一个苹果催眠秀
[19:53] -This station is sad. -This station is tired… -这个电台够悲催 -这个电台够腻人
[19:56] Said the two interns who just got fired. 这两位实习生刚被炒鱿鱼了
[20:05] Can you sign this first? 能先把这个签了吗
[20:14] July 7th. 七月七日
[20:15] -July 8th. -July 9th. -七月八日 -七月九日
[20:17] All right, you know what? 成了 知道吗
[20:20] This, uh… this wasn’t as much fun as I thought it was gonna be. 这个 这个没有我想象中的有意思
[20:26] I think I’m gonna ask somebody else to go to the hockey game. 看来我应该问问其他人想去看冰球比赛吗
[20:28] Whoa. Wait wait, dad, just let me say something. 哇 等等 别急 老爸 让我说句话
[20:31] July 10th. 七月十号
[20:41] This shower was a total disaster. 这次的婴儿洗礼简直就是场灾难
[20:44] I guess Charlie understands more than I thought. 我低估了查莉的理解能力
[20:46] I’m sorry, mama. 对不起 妈妈
[20:49] Honey, it’s okay. 宝贝 没关系
[20:52] It’s okay. It’s not your fault. 没关系的 这不是你的错
[20:55] It’s not anybody’s fault. 不是任何人的错
[20:57] -Well, actually… -It’s not anybody’s fault, Mary lo… -这个嘛 其实 -任何人都没有错玛丽露
[20:59] -Okay. -Now would you like a cup of tea? -好吧 -想来杯茶吗
[21:02] -Yes, I would love that. -Okay. -好吧 麻烦你了 -没事
[21:06] Okay, spill it, Charlie. What did she say about me? 好了 一吐为快 查莉 她是怎么说我的
[21:11] Maybe you should come with me. 也许你应该和我一起来
[21:21] Well, Charlie, Ivy and I are looking for a new internship, 好了 查莉 艾薇和我在找新的实习工作
[21:25] And… oh, I guess we have to be more careful. 而且 噢 我们在你周围所说的一字一句
[21:28] With what we say around you. 都应该小心一点
[21:30] Otherwise, people might find out they’re too perky. 否则 人们就会知道他们太得意洋洋了
[21:36] Are you here to pick up Ivy, Mrs. Wentz? 您是来接艾薇的吗 温兹夫人
[21:38] No, I’m just really annoyed. 不是 我只是特别的烦人
[21:43] All righty, then. 好吧
[21:44] Okay, Teddy, come on! Let’s go. 好了 泰迪 别弄了 快走
[21:45] So I’m going to my first hockey game, 我要去看我的第一场冰球比赛了
[21:47] ’cause I was the only kid who knew when dad’s birthday is. 因为我是唯一知道老爸生日的孩子
[21:51] Okay, running a little late. 好了 现在有点晚了
[21:54] Gonna have to paint your face in the car. 只能在车里给你化妆了
[21:59] Yay, I’m the winner. 耶 我好高兴诶
[22:03] Wish me good luck, Charlie. 祝我好运吧 查莉
[22:12] -Hey, mom. -Oh, there’s my little tyke. -嘿 老妈 -噢 我的小乖乖
[22:15] How ya doin’? 你好呀
[22:22] Mom, you feeling okay? 老妈 你没事吧
[22:23] Super good and gettin’ better. 相当超级以及非常的好
[22:28] Why are you talking like that? 你怎么这样说话
[22:30] Like what? 怎样说话
[22:33] Oh funny thing. 噢 有件趣事
[22:35] I was taking a wax today with Debbie Dooley. 今天我和黛比·杜利一起去上蜡褪毛
[22:38] And we found a magic potion. 然后我们发现了一种神奇的药剂
[22:41] Well, naturally we each took a sip, 然后 我们自然的就各自抿了一小口
[22:45] But nothing happened. 但是没任何反应
[22:49] Uh, mom, 呃 老妈
[22:50] Something did happen. 有反应了
[22:51] We need to fix this. 我们需要解决一下
[22:53] Nothing to fix, Mr. Bossy pants. 没什么需要解决的 管家婆先生
[22:57] Snickerdoodle? 要小饼干吗
[23:01] Oh yeah, you’re right. We are good. 噢 好吧 你说的没错 我们没事了
[23:04] Are we? 是吗
[23:05] You betcha. 那还用说
好运查理

文章导航

Previous Post: 好运查理(Good Luck Charlie)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好运查理(Good Luck Charlie)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好运查理(Good Luck Charlie)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E2223

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E99

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号