Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好运查理(Good Luck Charlie)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 好运查理(Good Luck Charlie)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E2223
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E99
时间 英文 中文
[00:07] Okay, everybody. Listen up. 好了 各位 大家听我说
[00:08] Now that we have the new baby, 由于现在有了新宝宝
[00:10] The Duncan’s are not going to be 所以咱们邓肯家没办法
[00:12] able to do our summer vacation. 再继续暑假家族旅行
[00:13] -Yay! -Yes! -耶 -太棒了
[00:17] Like we usually do. 用我们以往的形式
[00:20] There’s always more. Why is there always more? 总是有后半句转折 为什么总是有后半句转折
[00:25] So, the plan is to head up to the mountains for a few days. 所以 我们的计划更改为去山上玩几天
[00:28] Dad got a great deal. 爸爸为此做了很大贡献
[00:30] -Oh, no. This is bad. -This should be good. -哦 不 太可怕了 -本来挺好的事
[00:32] Okay, I know I got a reputation for 好吧 我知道我以
[00:34] finding less than stellar accommodations. 搞砸出油起居而出名
[00:36] But this time, it’s gonna be great. 但是这一回 一切都会很完美
[00:38] We’re gonna be staying in a beautiful, rustic cabin on, uh.. 我们会住进一个美丽的乡村小屋里 就在 呃
[00:42] Dead man’s lake. 死者之湖
[00:46] What was that? 你说什么
[00:47] Hmm? um.. 嗯 呃
[00:49] Dead man’s lake. 死者之湖
[00:51] Are.. are you trying to say dead man’s lake? 你是想要说死者之湖吗
[00:55] I’m trying not to, actually. 确切的说 我是不想把它说出口
[00:57] Oh, come on, you guys. Once you get 噢 别这样 大家伙 你们一旦
[00:59] past the name, the place is amazing 接受了这个名字 那地方其实很棒的
[01:00] Dead man’s lake? 死者之湖
[01:01] What, are we gonna catch some dead fish, 怎么着 我们是要去抓些死鱼
[01:04] or hike through dead trees? 还是要在死树之间散步
[01:06] Yeah. 对啊
[01:07] Climb on some dead rocks. 爬上一些死石头
[01:10] Or live rocks, whatever. 活石头也成 随你便
[01:14] Now that I think about it, that sounds really nice. 现在我仔细想想 觉得这计划听起来真的很不错
[01:16] And I for one, am looking forward to 就我个人来说 我一直期待着能
[01:19] spending some quality time with my family. 和家人一起度过有意义的时光
[01:25] We made a lot of kids, Bob. 鲍伯 我们生了这么多孩子
[01:27] That one turned out good. 终于有一个拿得出手的了
[01:31] Ivy, hi. Okay, so listen up. 喂 艾薇 是这样 听我说
[01:33] Big party at my house this weekend. 这周末来我家举办大型派对
[01:34] My family’s going away and I’m going to pretend to be sick. 我们全家都会出门 我会装病留在家里的
[01:37] So get the word out that.. 所以去通知大家
[01:38] The Duncan family is going on a summer vacation. 邓肯一家要去欢度暑假啦
[01:45] It was Ivy. I was telling her about the big trip. 是艾薇 我正在跟她说度假旅行的事呢
[01:47] Honey, thank you for what you said in there. 亲爱的 谢谢你刚才说出那番话
[01:49] That was very sweet. 真是太贴心了
[01:50] Yeah, well, it needed to be said. 应该的 该说还是要说的
[01:55] Are you coming down with something? 你是不是感觉不太舒服
[01:56] Oh, no. It’s just a little tickle. 没什么 只是嗓子有点痒痒的
[01:58] I’m sure I will be fine for the weekend. 我相信到了周末就会没事了
[02:00] Family fun! 欢乐家庭
[02:01] Yay! 耶
[02:04] Oh. There it is again. 噢 又来了
[02:10] Today’s all burnt toast 生活搞得一团糟
[02:11] Running late, and dad jokes 就要迟到 爸爸在叫
[02:13] Has anybody seen my left shoe 我左脚的鞋子有没有人看到
[02:16] I close my eyes, take a bite 我闭上眼 咬口早餐
[02:18] Grab a ride, laugh out loud 跳上车子 放声大笑
[02:20] There it is up on the roof 哎呀 老爸 鞋子就在房顶上
[02:23] I’ve been there, I’ve survived 我也曾这样生活 我已经顺利走过
[02:26] So just take my advice 所以听取我的建议
[02:29] Hang in there, baby 宝贝 不要放弃
[02:31] Things are crazy 世界有很多疯狂无奈
[02:33] But I know your future’s bright 可是我知道你会有美好将来
[02:36] Hang in there, baby 宝贝 不要放弃
[02:37] There’s no maybe 不要怀疑
[02:39] Everything turns out all right 一切终会如你所愿
[02:42] Your life is up and down 生活有悲有喜
[02:44] But trust me it comes back around 但是请相信我 坚持就有好结果
[02:48] You’re gonna love who you turn out to be 你会喜欢将来的你
[02:53] Hang in there, baby. 宝贝 不要放弃
[03:05] Okay. 好了
[03:07] So, I think we have all the essentials. 我觉得必需品已经全都准备好了
[03:10] Water bottles, sun screen, bug repellent. 水壶 防晒霜 驱虫剂
[03:13] Laptop, hand held, game controller. 笔记本 游戏机 手柄
[03:18] Guys. We’re only going for three days. 孩子们 咱们只在那呆三天
[03:21] Three days? 三天
[03:23] We’re gonna need more games. 咱得再多带点游戏
[03:26] Honey, where’s Teddy? 亲爱的 泰迪在哪里
[03:27] Here I am. 我在这儿
[03:30] Teddy, are you sick? 泰迪 你生病了吗
[03:31] Yes, and I was so looking forward to.. 是啊 我本来是多么期待
[03:36] Family vacation fun time. 家庭聚会的欢乐时光啊
[03:39] Oh. 噢
[03:41] Bob, what are we going to do? Cancel the trip? 鲍伯 我们该怎么办 要取消旅行吗
[03:43] Oh, no, no. You guys go. 不不不 你们尽管去吧
[03:45] Ivy can come and stay with me, 艾薇可以过来陪我的
[03:47] and Mrs. Dabney’s right next door. 而且达布尼太太就在隔壁
[03:49] I don’t.. I don’t know. 我 我不知道
[03:50] Plus, I would hate to get the baby sick. 再说 我也不想把病传染给宝宝
[03:53] That’s a good point. 你说得言之有理
[03:54] Isn’t it? 是不是啊
[03:57] Hey, we can keep an eye on her 对了 我们可以通过
[03:59] with the home monitoring system. 家庭监控系统看着她
[04:00] With.. with the.. 什 什么
[04:01] With the what now? 通过什么来着
[04:04] Last week I did a pest control job 上周我去给一家
[04:05] for a home security company. 家庭安保公司做驱虫
[04:07] They gave me a system for free. Look. 他们免费送了我一套系统 看
[04:10] Got a camera right over there. 装了个摄像头 就在那儿
[04:15] So it’s on all the time? 这东西是一直都开着吗
[04:16] 24-7. 每时每刻
[04:17] So, while we’re in the mountains, we can watch the 这样一来 就算我们在山里的时候 也能
[04:19] feed through mom’s computer, and keep an eye on you. 通过观看你妈电脑上的视频 了解你的情况
[04:22] Yay. 真棒啊
[04:26] Hey. Guys, come on, let’s go! 嘿 大伙儿 集合 出发了
[04:28] Bye-bye, Toby. 再见 托比
[04:32] Charlie, honey, the baby’s coming with us. 查莉 亲爱的 宝宝也要和我们一起来
[04:34] Oh, nuts. 哦 讨厌
[04:36] Um, where did you learn to say that? 嘿 你这话是从哪儿学来的
[04:39] Oh, honey, baby needs a change. 哦 亲爱的 宝贝总会长大的
[04:41] Oh, nuts. 哦 讨厌
[04:48] So that’s it over there, huh? 就是那边那玩意儿 是不
[04:51] Yup. 没错
[04:52] Our new security system, 我家新的安保系统
[04:54] also known as the party killer 9,000. 也可以称之为 派对杀手9000
[05:00] Why 9,000? 为啥是9000
[05:01] It’s funnier with a number. 加上个数字多好玩
[05:04] Is it? 有吗
[05:08] So, will your parents be able to hear us? 那 你爸妈能听到咱们说话吗
[05:10] No, there’s no sound. They’ll just be able to see us. 不 没有声音 他们只能看到咱们的图像
[05:13] Then I guess we gotta cancel the party. 那我猜咱们的派对是要取消了吧
[05:14] Wrong. I have a plan. 猜错了 我有好对策
[05:18] And he’s right on time. 他来得还真准时
[05:23] Victor. come on in. 维克多 快进来
[05:26] Ivy, you know Victor. 艾薇 这是维克多
[05:27] President of south high’s audio visual club. 南部高中音视频协会主席
[05:30] Thank you for using my full title. 谢谢你使用我的全称
[05:34] I don’t always get the respect I deserve. 我总是得不到应有的尊重
[05:37] This is your plan? 这就是你的对策吗
[05:39] Victor the loser? 废材维克多
[05:43] It’s pronounced deleseur. 正确发音是 废柴
[05:46] Victor, I wanted to invite you to a party tonight. 维克多 我想邀请你参加今晚的派对
[05:50] So, you, uh, finally got rid of that dumb jock, Spencer? 这么说 呃 你终于把那个笨蛋斯宾塞给甩了
[05:55] No. He’s just out of town. 不是的 他刚好不在镇上
[05:57] Oh, please don’t tell him I said that. 哦 请别把我刚才说的话告诉他
[06:00] Look, Victor. We need some audio visual help. 是这样 维克多 我们需要一些音视频方面的协助
[06:03] Do you know anything about cameras? 你懂摄像头吗
[06:06] Do I know anything about cameras? 你问我懂不懂摄像头
[06:09] Oh mahn dore tool-ee-ell lay? 你从何方而来
[06:13] Oh, well, that’s Elvish for “from what land do you come”? 哦 对了 这是用精灵语说“你从何方而来”
[06:16] Elvish? 精灵语
[06:17] I slip into it when I’m excited. 我一激动就爱溜达出几句
[06:21] What I’m trying to say is I know everything about cameras. 我想说的是 我了解摄像头所有的一切
[06:23] Next time, just say it like that. 下回直接这样说就好
[06:27] I’ll be right back. 我马上回来
[06:28] Wh.. where are you going? 你 你要去哪里
[06:29] Well, to tell my mother this wasn’t a trap, 去告诉我妈一声这不是个陷阱
[06:31] and she may proce back home. 可以让她先回家了
[06:43] Wow. 哇
[06:46] I gotta hand it to you, dad. 真有你的 老爸
[06:48] This place is pretty nice. 这地方挺不赖嘛
[06:50] Oh. hold that thought. 哦 你先等一下
[06:52] Spooky portrait. 阴森的肖像画
[06:55] Who cares about a stupid picture? 谁会在乎一幅蠢画啊
[06:56] I think we can call this a win. 这里简直就是天堂
[07:01] Yep. The eyes follow you. 没错 它的视线在追随你
[07:05] Well, I think it’s very nice. 好了 我觉得这里相当不错
[07:07] What do you think, charlie? 你觉得呢 查莉
[07:08] Why is Toby here? 为什么托比也来了
[07:12] Okay, you really gotta let that go. 好了 你真的该放下这件事了
[07:15] Come on, let’s go check out your room. 走吧 咱们去看看你的房间
[07:17] Come on. 过来
[07:19] Well, as long as the picture’s the 好吧 鉴于只有这幅画是
[07:21] only spooky thing about the place. 这地方唯一恐怖的东西
[07:22] I think we’re good. 我也觉得还不错
[07:24] Afternoon.. 下午好
[07:28] Who are you? 你是谁
[07:29] Name’s Willard. I’m the caretaker. 我叫威拉德 是这里的管理员
[07:32] Been working here 30-odd years. 在这儿工作三十多年了
[07:35] And they have been odd. 这些年来一直都很怪异
[07:38] Okay. Well, we’re the Duncans. 哦 好吧 我们是邓肯一家
[07:43] Um.. 呃
[07:44] We’re renting the place. 我们租下了这个地方
[07:46] Oh, surprised to hear they’re 哦 没想到他们依然在出租这房子
[07:47] still renting it after the 即使发生过那样的
[07:49] Incident. 意外
[07:51] Incident? what incident? 意外 什么意外
[07:54] I’ve said too much. 我说得太多了
[07:56] Could you at least tell me what kind of incident it was? 你至少要告诉我们 这里发生了哪种意外吧
[07:59] Happy incident, fun incident? 意外欢乐 意外惊喜
[08:02] Well, I’d better be going. 这个 我还是走吧
[08:04] Wait, wait. Before you go, uh, 等一下 等一下 先别走 呃
[08:06] Do you know anyting about this guy? 你知道关于这家伙的事吗
[08:08] Sure I do. 当然知道
[08:09] That’s Commodore Elijah T. Deadman. 那是伊利亚·T·戴德曼准将
[08:13] That’s why it’s called dead man’s lake. 这就是为什么把这里称为死者之湖
[08:15] -Oh. -Actually, no relation. -哦 -事实上 没有任何联系
[08:19] Well, enjoy your stay. 好了 居住愉快
[08:22] If you can. 如果你们可以
[08:24] If you can? what do you mean if you can? 如果你们可以 你这话是什么意思
[08:27] You seem a little tense. 你看起来有些僵硬
[08:29] Here. 给
[08:30] This might help. 这个可能会帮上忙
[08:34] A coupon for dead man’s massage? 死者按摩的优惠券
[08:38] Unfortunate name. 名字不好听
[08:40] Great value. 但很实惠
[09:03] Gabe? 盖比
[09:05] -Yeah? -Stop messing with me. -怎么了 -别再来耍我了
[09:07] Stop? I haven’t even started. 别再 我都还没有开始呢
[09:10] You made all the drawers pop open. 是你把所有抽屉都打开了
[09:11] Why would I do that? 我为什么要这么做
[09:14] Did the drawers hurt you in any way? 这些抽屉弄疼你什么地方了吗
[09:16] No. 没有
[09:17] Were you humiliated? 令你感到羞辱了吗
[09:19] No. 不会
[09:20] Do you know anything about my work? 你到底了不了解我的工作啊
[09:31] Okay. Good fake sneeze. 很好 这个假喷嚏打得好
[09:32] Now check your temperature. 现在看一下体温
[09:35] You’ve got a fever. Show me some concern! 你发烧了 再表现得担心点啊
[09:38] Oh! 哦
[09:40] Aah! 啊
[09:41] Ooh! 噢
[09:43] Woo! 哇唔
[09:45] You’re hot. you’re not going to burst into flames. 你是在发热 又没有着火
[09:49] Just trying to make it more interesting. 我只是想表演得妙趣横生一点嘛
[09:50] No. we don’t want it to be interesting. 不 我们不想让它变得妙趣横生
[09:52] We’re creating boring footage of you being sick. 我们正在拍摄展现你生病的枯燥镜头
[09:55] Then I’ll insert it into the video feed, 然后我会把它插入视频里
[09:57] And that’s what your parents will see while we’re partying. 这样在咱们开派对时 你爸妈就只能看到这段录像
[10:01] That’s pretty good, Victor. 真是太棒了 维克多
[10:03] Excuse me? 你说什么
[10:05] That’s pretty good, mr. president. 真是太棒了 主席大人
[10:09] Okay, ivy. you’re on. 好了 艾薇 到你出场了
[10:11] Okay. 好
[10:14] Now taste it. 现在喝一口
[10:17] Mm! 嗯
[10:18] Mm-mm! 嗯-嗯
[10:20] You love the soup, you’re not in love with the soup. 你是爱喝这碗汤 而不是在和这碗汤谈恋爱
[10:24] Don’t we have enough video? 我们的视频拍够了没有啊
[10:25] And cut. 关机
[10:28] Okay. Question about the party. 好了 我有一个关于派对的问题
[10:31] What exactly happens at a party? 在派对上到底都要做什么啊
[10:34] Well, haven’t you ever been to one? 我说 你从来都没参加过派对吗
[10:36] Nope. 没
[10:37] Although, the meetings of the av 但是影视俱乐部大会
[10:39] club can be quit rambunctious. 就很疯狂
[10:43] One time, Gary’s mother made popcorn! 有一回 盖里的妈妈还做了爆米花
[10:49] You know T.. at some point, we have to ask ourselves.. 泰迪 就某种意义来说 咱们该问问自己
[10:54] Is it worth it? 这值得吗
[11:05] Charlie, you caught a fish! 查莉 你抓到了一条鱼耶
[11:08] This is daddy’s. 这是爸爸的
[11:11] That one’s mine. 那条是我的
[11:16] She’s confused. 她搞混了
[11:18] No, I’m not. 我才没有呢
[11:21] Okay. 好吧
[11:22] Why don’t you run along now, okay? 你现在到一边自己玩儿去吧 好吗
[11:27] So, what you been up to, hon? 那么 你在干什么呢 亲爱的
[11:28] Well, Toby’s in the middle of a long nap, 这个嘛 小托比睡得正香
[11:31] and I have been enjoy this novel. 我呢 一直在看这本小说
[11:33] Breathless Eternity? 气喘吁吁的永恒
[11:35] What’s that about? 这是讲什么的
[11:37] Some hunky guy who lost his shirt. 一个丢了衬衫的性感男人的故事
[11:41] So, how’s Teddy been doing? 那个 不知道泰迪怎么样了
[11:43] Let’s find out. 咱们来看看
[11:49] Oh, poor girl. 哦 可怜的小姑娘
[11:51] She looks miserable. 看她难受的样子
[11:59] Yeah! I feel like Victor da winner! 耶 我觉得自己就像胜利者维克多
[12:26] What are you doing? 你在干嘛
[12:27] Putting two and two together. 根据现有情况做出推理
[12:28] How long you been working on it? 你推理多长时间了
[12:33] The spooky portrait, the drawers that open 阴森的肖像画 会自己打开的抽屉
[12:36] by themselves, freaky caretaker. 鬼鬼祟祟的管理员
[12:38] Don’t laugh at me, but I think this house is haunted. 别笑话我 但据我分析这房子是在闹鬼
[12:44] Dude! I said don’t laugh at me. 老弟 都说别笑话我了
[12:47] That wasn’t me. 不是我
[12:49] When I laugh at you, it sounds like this. 我笑话你的时候 会发出这种动静
[12:53] Right? 对不对
[12:54] So who was that? 那会是谁呢
[12:55] I.. I don’t know. 我 我不知道
[12:57] Maybe it’s just the wind. 大概是风声吧
[12:59] All right? Hey, you know what will make you feel better? 没事的 嘿 我知道有什么能让你感觉好一点
[13:01] If we build a nice, cheerful fire. 咱们来生一堆欢欣又美好的炉火
[13:03] Fire’s good. Fire will ward off evil spirits. 火是好东西 火能让恶灵退散
[13:06] -Right. -Plus we can make s’mores. -没错 -而且我们还可以生更多
[13:10] Hey, hand me that old newspaper. 嘿 把那张旧报纸递给我
[13:12] Look at this. 看这个
[13:13] “murders at local house”. “本地家庭发生谋杀案”
[13:16] It’s.. it’s.. it’s this house. 这 这 就是这栋房子
[13:18] There were murders here. 这里发生过谋杀案
[13:23] Give me that. 给我
[13:25] “the sheriff made a gruesome discovery today” “本日警长有个令人毛骨悚然的发现”
[13:27] “when the bodies of a vacationing couple” “一对度假旅行中夫妻的尸体”
[13:29] “were found at a cabin on dead man’s lake”. “在死者之湖的一座小木屋被找到”
[13:31] I knew there was something wrong with this house. 我就觉得这栋房子不对劲
[13:34] It’s a murder house. 这是座凶宅
[13:35] Thank you, dad. 多谢你啊 老爸
[13:38] Just calm down. 你先冷静点
[13:39] Just because there was a murder here before, 仅凭这里之前曾经发生过谋杀案
[13:41] Doesn’t mean there’s gonna be more. 并不意味着还会继续发生谋杀啊
[13:44] Tell him that. 你跟他说吧
[13:57] PJ, Gabe. PJ 盖比
[13:58] It knows our names! 他知道我们的名字
[14:02] It’s dad! The murderer’s dad! 是老爸 杀手是老爸
[14:05] Hey, what the heck is wrong with you two? 嘿 你们俩在整什么幺蛾子
[14:08] I’m just chopping some firewood. 我不过是去劈些柴火
[14:10] Dad, there were murders in this house. 爸爸 这栋房子发生过谋杀案
[14:13] -Look at the newspaper. -Where’s the paper? -你快看报纸 -报纸到哪去了
[14:15] The newspaper’s gone! 报纸消失了
[14:16] The newspaper’s.. oh, there it is. 报纸 哦 在这里
[14:19] Would you please calm down? 你先冷静下来好吗
[14:21] There is nothing to be afraid of. 这没什么好怕的
[14:24] -Evening. -Ah! -晚上好 -啊
[14:26] Jeez! You’ve got to stop doing that. 哎呀 你别再这样吓人了行吗
[14:30] Just came to check and see if you were still here. 我只是过来看看你们是不是还在这里
[14:34] Why wouldn’t we be? 我们为什么要离开
[14:35] No reason. 没有原因
[14:37] Goodnight, now. 那 晚安
[14:38] Wait. Do you know anything about this? 等一下 你知道关于这件事的情况吗
[14:41] The murders? 谋杀案
[14:43] Yeah. They were never solved. 知道啊 这是未解之谜
[14:45] Most people up here think the killer was.. 来这里的大多数人都认为凶手是
[14:50] I’ve said too much. 我说得太多了
[14:51] You never say enough. Please, finish your sentences. 你从来就没把一句话说全过 拜托 多说点吧
[14:56] Some folks think the killer is the angry spirit of.. 一些人认为杀手就是
[15:00] Commodore Elijah T. Deadman. 伊利亚·T·戴德曼准将的凶灵
[15:08] Of course other folks have a different theory. 当然 还有些人有不同的见解
[15:10] Okay. What’s that? 很好 是什么呢
[15:11] That it’s me. 认为杀手是我
[15:23] Well, Shaggy and Scooby are convinced 好吧 兄弟俩就像夏奇和史酷比
[15:25] the house is haunted by a killer ghost. 非说这栋房子里有个杀手幽灵在闹鬼
[15:29] Bob, come here. Look at this. 鲍伯 你来看看这个
[15:34] Ivy’s giving Teddy soup. 艾薇在给泰迪送汤
[15:36] So? 怎么了
[15:37] So, she’s given her soup three times in the last hour. 怎么了 她一个小时里都送了三次汤了
[15:41] It’s like it’s on a continuous loop. 看起来像是在循环播放
[15:42] You think Teddy’s up to something? 你说是不是泰迪在耍什么花招
[15:44] She’s my daughter. 她可是我的女儿
[15:46] I know she’s up to something. 我就知道她会耍花招
[15:48] Of course, she’s your daughter, too, 当然 她也是你的女儿
[15:51] so she shouldn’t able to pull it off. 所以她的计划总失败
[15:57] Hey. Teddy’s not picking up. 嘿 泰迪不接电话
[15:59] You know what? I have a better idea. 没关系 我有个更好的主意
[16:03] Hi, Mrs. Dabney, it’s Amy Duncan. 喂 达布尼太太吗 我是艾米·邓肯
[16:06] No, don’t hang up. 不 别挂电话
[16:20] Shh! Guys.. guys. 嘘 伙计们 安静
[16:35] Hi, Mrs. Dabney. What’s up? 你好 达布尼太太 有什么事吗
[16:37] Your mother called and asked me to check on you. 你妈妈打电话来让我查看你的情况
[16:39] Said you were sick. 她说你病了
[16:41] Oh. 哦
[16:43] Yeah, I’ve got a really bad cold. 对 我的感冒真的很严重
[16:45] So you put on a party dress? 所以你就把派对礼服穿上了是吗
[16:49] It always cheers me up. 它总能让我觉得开心点嘛
[16:52] You know what cheers me up? 你知道什么事能让我感到开心吗
[16:54] Busting kids who lie to their parents. 就是拆穿向父母说谎的小孩
[16:58] Really? That cheers you up? 真的吗 这样做会让你开心吗
[17:00] We all have our things. 萝卜青菜 各有所爱
[17:03] Okay, Mrs. Dabney. 好吧 达布尼太太
[17:05] You got me. What are you gonna do? 你逮到我了 你打算把我怎么样
[17:07] Lucky for you, there’s one thing 你走运了 有一件事情
[17:09] I like more than busting kids. 比拆穿谎言还要合我心意
[17:12] -What’s that? -Getting my party on. -是什么 -让我参加派对
[17:15] Okay, so.. 好吧 那么说
[17:17] If I invite you to the party, this stays between us? 要是我邀请你参加派对 你就能保守秘密吗
[17:21] You got a deal. 就这么定了
[17:22] Ah, come on in. 啊 快请进
[17:23] Let me call your mother and tell her everything’s okay. 我先去给你妈妈打电话 告诉她一切正常
[17:26] Then I’ll be back. Oh, one question.. 然后就回来 哦 我有个问题
[17:28] Are kids these days still doing “the hustle”? 现在的小孩还跳“哈梭舞”吗
[17:31] What’s that? 那是什么
[17:32] Ooh. You are in for a treat. 哦 你一定会喜欢的
[17:40] Well, thank you very much for checking Mrs. Dabney. 非常感谢你跑一趟 达布尼太太
[17:43] I’m.. I’m sorry to have bothered you. 我 不好意思打扰你了
[17:48] I don’t get it, she said Teddy was 真奇怪 她说泰迪就
[17:49] laying on the couch sick as a dog. 躺在沙发上 病入膏肓
[17:51] That’s nice. 那很好啊
[17:55] Hi, mommy. 嗨 妈妈
[17:58] May we help you? 你们有什么事吗
[18:01] Charlie got scared, and thought it would be a good idea 查莉有点害怕 她特别想让我们大家都过来
[18:05] if we all came and slept with you. 和你们一起睡
[18:06] No, I didn’t. 我才没有呢
[18:11] She’s embarrassed. 她不好意思承认
[18:15] Okay, just for a little while. 好吧 就一小会儿哦
[18:23] Why do little knees always find that spot? 你的小膝盖为啥总能踢那么准
[18:26] Oh.. 哦
[18:34] Is this a great party or what? 这派对是不是超棒的啊
[18:37] No, really. I’m asking. 不 我是真的在问你
[18:39] I have no frame of reference. 我没什么标准可以作为参照
[18:42] Hey, where’s Mrs. Dabney? 哎 达布尼太太呢
[18:44] I thought she was supposed to be coming over? 我记得她不是说要过来吗
[18:46] Maybe she couldn’t find something to wear. 她可能是找不到什么合适的衣服穿
[18:56] Where’s your turntable? I’m ready to boogie! 你家唱机在哪 我已经准备好摇摆起来了
[19:10] Okay, what was that? 好了 那是什么声音
[19:11] It’s the ghost. 是幽灵
[19:12] -Or the killer. -Or the killer ghost. -或者是杀手 -或者是杀手的幽灵
[19:14] Or the ghost killer. 或者是幽灵杀手
[19:18] Bob, wake up. 鲍伯 快醒醒
[19:19] I’m up! I’m up. I’m up. 我起来了 我起来了 起来了
[19:26] Bob.. Bob, turn on the lights. 鲍伯 鲍伯 把灯打开
[19:28] They don’t work. 灯坏了
[19:30] Question. 我有个问题
[19:32] Was that wall dripping red ooze this afternoon? 那面墙今天下午的时候就在淌红水了吗
[19:39] Follow up question, 另一个问题
[19:44] Does anyone else see the floating candelabra? 你们还有谁能看到那个漂浮的烛台吗
[19:47] Get out! 滚出去
[19:50] Get out! 滚出去
[19:54] Oh! 哦
[19:56] Whoa! 哇啊
[19:59] Last summer it was us. 去年夏天我们遭殃
[20:01] Now it’s your turn. 现在轮到你们了
[20:10] He’s got a knife! 他手里有把刀
[20:12] You’re all gonna die.. 你们都得死
[20:15] When you learn you’re on “Scary House”. 当你们发现自己置身“惊魂鬼屋”时
[20:22] What’s going on? 这是怎么回事
[20:23] “Scary House”.. America’s favorite new reality show. “惊魂鬼屋” 美国最具人气的真人秀节目
[20:27] Where we take an average family, 我们每期随机选出一个家庭
[20:28] and convince them 让他们以为自己
[20:30] in a haunted house. 住进了一个闹鬼的房子里
[20:33] This was all a prank? 这完全是个恶作剧吗
[20:35] That’s terrible. 太过分了
[20:37] You made us look like fools. 你把我们耍得像群傻子一样
[20:38] You people are disgusting. 你们这些人太令人发指了
[20:41] We’re gonna be on TV, you say? 我们家要上电视了 是不是
[20:51] When the Duncans checked into “Scary House”, 当邓肯一家预定“惊魂鬼屋”时
[20:53] They had no idea what they were in for. 他们对自己的处境还全然不知
[21:00] Wow, mom. That was quite a scream. 哇 妈妈 好凄厉的尖叫啊
[21:03] Yeah, that was PJ. 是啊 那是PJ
[21:08] And if you want to see something really scary, 如果你们想看最最恐怖的景象
[21:10] Check out what we saw on mama Duncan’s laptop. 请看我们在邓肯妈妈的笔记本电脑上发现了什么
[21:25] What was that? 那是什么
[21:28] Um.. 呃
[21:29] That is called “the hustle”. 那个叫做“哈梭舞”
[21:31] It was a very popular dance move in the 1970s. 是一种在七十年代非常流行的舞蹈
[21:35] And what was it doing in our living room? 它为什么会上演在我们家客厅里
[21:37] Look, mom. I don’t have time for all these questions. 听着 妈 我没时间回答这么多问题
[21:40] Because I have to do my video diary. 因为我得录我的视频日记了
[21:44] Hi, Charlie. well, we have had quite a weekend. 你好 查莉 我们度过了一个充实的周末
[21:47] But you know what? It’s all behind us 可这毕竟已经成为过去了 知道吗
[21:48] now, so why don’t we forget it. 我们为何不把它忘记
[21:49] And move on with our lives. 准备迎接我们的新生活呢
[21:53] Some of us won’t be moving on with 我们之中的某些人在接下来的两周里
[21:56] anything for the next two weeks. 不必准备迎接任何事情了
[21:59] -Me? -Yeah. -我吗 -没错
[22:01] Can you dig it? 你喜欢吗
[22:04] Wish her good luck, Charlie. 祝她好运吧 小查莉
[22:14] Oh, you’ve got to be kidding me. 天 你是在开玩笑吧
[22:18] How much longer is this going to go on? 这到底还要持续多久啊
[22:23] What are we going to do? 我们该怎么办
[22:24] Well, there’s only one thing to do. 好吧 现在只有一件事可做了
[22:33] Ah! That’s it. Get your groove on. 啊 非常好 拿出最佳状态来
[22:39] Far out, man. 帅呆啊 老哥
[22:41] I can dig it. 我会喜欢上的
[22:46] -Howdy, folks.. -Oh! -好啊 各位 -噢
好运查理

文章导航

Previous Post: 好运查理(Good Luck Charlie)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好运查理(Good Luck Charlie)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好运查理(Good Luck Charlie)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E2223

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E99

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号