Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好运查理(Good Luck Charlie)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 好运查理(Good Luck Charlie)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E2223
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E99
时间 英文 中文
[00:06] Chew carefully, I’m missing an earring. 吃的时候当心 我掉了一个耳环
[00:11] Eh, I’ll roll the dice. 好吧 我就赌一把
[00:15] Hey, everybody. 嘿 大家好
[00:17] I have some big news.. 我有重大消息要宣布
[00:19] – I’m moving out. – You’re what? -我要搬出去住了 -你说什么
[00:21] What do you mean you’re moving out? 你什么意思 干嘛要搬出去住
[00:23] I am moving in with Emmett. 我准备搬去跟埃米特一起住
[00:24] His parents promised him an apartment when he turned 18. 他爸妈答应过他18岁的时候要给他一间公寓
[00:27] They had a party for him, gave him a cake 那天他们为他办了一个生日派对 给了他一个蛋糕
[00:29] and drove him to the new place. 然后载他去了他的新公寓
[00:30] All in like 20 minutes. 所有的这些都在20分钟内搞定
[00:34] P.J., I’m not sure about this. P.J. 我觉得这不太靠谱
[00:36] Mom, it totally makes sense. 老妈 这再正常不过了
[00:37] I’m about to start Community College 我马上就要上社区大学了
[00:39] and the apartment is right near campus. 公寓就在学校旁边
[00:40] That is a good point. 这个理由还不错
[00:42] Blah blah blah. All I’m hearing is that I’m getting my own room. 我所能听到的就是我要有我自己的房间了
[00:47] Let’s get you packed. Come on. 一起去理东西吧 走着
[00:53] Bob, are you sure PJ’s ready to live on his own? 鲍伯 你确定P.J.已经做好独自生活的准备了吗
[00:57] Well, he is 18, honey. 呃 他已经18岁了 亲爱的
[01:01] Oh, it sounds like somebody’s experiencing empty-nest syndrome. 哇 好像某人正在经历着空巢老人综合症
[01:08] Well, the good news there is that our nest is still very very full. 好消息是 我们家那巢那可是非常非常满啊
[01:14] In fact, the challenge is to avoid having any more little birdies. 事实上我们的问题是要确保不再会有更多的小鸟了
[01:19] It just went by so fast. 只是这来得太快了
[01:21] It seems like just yesterday that P.J. was tripping 一切仿佛还发生在昨天
[01:24] over his shoelaces and we were wiping his nose. P.J.被自己的鞋带绊倒,然后我们帮他擦鼻涕
[01:29] It was yesterday. 昨天的确发生了
[01:34] Today’s all burnt toast 生活搞得一团糟
[01:36] Running late and Dad jokes. 就要迟到 爸爸在叫
[01:38] “Has anybody seen my left shoe?” 我左脚的鞋子有没有人看到
[01:41] I close my eyes, take a bite. 我闭上眼 咬口早餐
[01:43] Grab a ride, laugh out loud. 跳上车子 放声大笑
[01:45] There it is up on the roof. 哎呀 老爸 鞋子就在房顶上
[01:48] I’ve been there, I survived. 我也曾这样生活 我已经顺利走过
[01:51] So just take my advice. 所以听取我的建议
[01:54] Hang in there, baby 宝贝 不要放弃
[01:56] things are crazy. 世界有很多疯狂无奈
[01:58] But I know your future’s bright. 可是我知道你会有美好将来
[02:01] Hang in there, baby 宝贝 不要放弃
[02:03] there’s no maybe. 不要怀疑
[02:04] Everything turns out all right. 一切终会如你所愿
[02:07] Sure life is up and down. 生活有悲有喜
[02:09] But trust me, it comes back around. 但是请相信我 坚持就有好结果
[02:13] You’re gonna love who you turn out to be. 你会喜欢将来的你
[02:18] Hang in there, baby. 宝贝 不要放弃
[02:29] – Oh, my Mom’s here. – Aw. -噢 我妈到了 -噢
[02:38] Hello, Teddy. Spence, you ready? 你好 泰迪 斯宾塞 准备好走了吗
[02:40] I left my coat downstairs. I’ll be right back. 我外套落在楼下了 我马上回来
[02:43] Would you like to come in? 要不进来吧
[02:44] Oh no, that’s okay. I’m fine, thanks. 噢不用了 在这儿等就行了 谢谢
[02:51] So it’s been awhile. How have you been? 呃 有段时间没见了 最近怎么样
[02:53] I’m good. Thank you. 挺好的 谢谢
[02:55] – And you? – Good good. -你呢 -很好
[03:07] So how about that weather? 呃 你看今天天气怎么样
[03:13] It’s like it’s not too hot, not too cold. 好像不冷也不热
[03:19] Temperate, you might say. 温和 可以这样说
[03:21] Yes, Temperate. 对 温和
[03:23] Temperate. 温和
[03:26] Oh, Spencer’s back.. Yay! 哇 斯宾塞回来了 耶
[03:28] Hey, it wasn’t there. I must have left it in the backyard. 楼下没有 我一定是落在后院里了
[03:30] – I’ll just.. – No no. -我去 -别 别
[03:31] You can get it next time. Out you go. 下次再来拿吧 回家吧
[03:35] – Bye. – Bye, guys. -再见 -再见
[03:40] Temperate? What..? 温和 什么玩意儿啊
[03:50] Bob, would you take Toby upstairs and put him down for his nap? 鲍伯 你能抱托比去楼上让他睡个午觉吗
[03:53] Uh.. Up.. Up.. Upstairs? 呃 楼 楼 楼上
[03:55] That’s uh.. 那儿有点
[03:57] It’s kinda lonely up there, isn’t it? 那儿有点太冷清了 不是吗
[04:00] Would you take Toby upstairs and put him down for his nap? 你能抱托比去楼上让他睡个午觉吗
[04:04] Hey, you know what? Have him nap right here. 嘿 不如这样吧 让他在这儿睡
[04:07] Bob, he’s six weeks old. 鲍伯 他才6个星期大
[04:08] Never too early to learn how to couch-nap. 学习怎么在沙发上打盹 那也得趁早
[04:13] Okay, fine. I will take him upstairs. 好的 我自己带他上去
[04:18] And you better get real comfortable on that couch. 你千万要给老娘在沙发上坐得舒服
[04:25] – What was that about? – What? -你这是什么意思 -怎么了
[04:27] Not wanting to take the baby upstairs. 你干嘛不带托比上楼
[04:29] I mean, that’s lazy.. 我觉得 那也太懒点了吧
[04:31] Even for you. 即使是你这种骨灰级人物
[04:33] What? I just didn’t feel like it. 怎么了 我就是不想去
[04:36] That’s all. 仅此而已
[04:37] No, there’s something going on with you. 得了吧 你肯定有什么事情没说
[04:40] Since when did you become so interested in me? 什么时候你开始这么关心你老爸了
[04:43] Since the cable went out. 从电视没有信号的时候
[04:50] Man, this place is great. 哥们 这地方太棒了
[04:52] We should really call your Dad and thank him. 我们应该打个电话给你爸表示一下感谢
[04:54] We can’t. Part of the agreement about the new apartment is 不行 当时送我公寓的时候就约法三章
[04:57] that I never call. 我绝对不能给他们打电话
[04:59] This is so awesome. 太爽了
[05:01] We can eat whatever we want. 想在哪儿吃东西 就在哪儿吃
[05:02] Stay up past our bedtime. 不用按时睡觉
[05:03] Dude, there is no bedtime! 兄弟 再也没人催我睡觉了
[05:05] Yay, we’re adults now! 耶 我们现在是成年人啦
[05:07] Yeah! 耶
[05:09] Dude, I’m gonna go check out the view. 让我看看窗外风景怎么样、
[05:15] Hey, look at this clown. 嘿 你看那个小丑
[05:20] Oh, it’s an actual clown. 喔 还真是个小丑
[05:23] You’re not still afraid of clowns, are you? 你现在不怕小丑了吧
[05:24] No. 是的
[05:27] You know what the best part about this place is? – Huh? -你知道这个地方最棒的点在哪儿呢 -怎么说
[05:30] Our moms aren’t around to tell us what to do. 妈妈们不会绕在旁边唠叨来唠叨去了
[05:31] Ah. 噢
[05:36] It’s your Mom. 你妈来了
[05:40] Hi, guys! Brought you some lunch. 嗨 小子们 给你们带午饭来了
[05:42] Lunch.. Awesome. 午饭 太棒了
[05:44] Except for we don’t have any plates Or forks. 但是我们好像没有盘子和刀叉
[05:49] Hey, why don’t you go see if that clown next door has any? 嘿 要不你去看看隔壁的小丑有没有
[05:51] I’m on it. 这就去
[05:53] Sweetheart, that’s not nice. 亲爱的 这样可不好
[05:54] We don’t call our neighbors clowns. 别称呼邻居为小丑
[05:56] Well, if I knew his professional name I’d use it. 如果我知道他的艺名的话我就不叫他小丑了
[06:01] So what do you think of the place? 你觉得这地方怎么样
[06:04] – It’s nice! – Yeah. -是不错 -那是
[06:06] Yeah, it’s a little small maybe. 但地方有点小
[06:08] Call it cozy. 那叫温馨
[06:10] Kinda drafty. 有点透风
[06:11] We call it inside breezy. 那叫微风徐徐
[06:13] That’s Emmett’s bed and that’s mine. 这是埃米特的床 这是我的
[06:15] Oh, Emmett’s a little messy, isn’t he? 噢 埃米特的床有点乱 是吧
[06:18] Yeah. Well, that’s Emmett. 对 埃米特就这样
[06:21] Honey, just because it’s Emmett’s apartment 亲爱的 虽然这是埃米特的公寓
[06:23] doesn’t mean you should let him walk all over you. 这也不意味着什么都得由着他
[06:25] If you don’t like the mess, say something. 如果你受不了他这么乱 就告诉他
[06:26] Mom, stop worrying, okay? It’s gonna be fine. 老妈 别太担心 没问题的
[06:30] We’re grown-ups now.. 我们俩都是成年人了
[06:38] Ugh, it was just so awkward and I kept saying “temperate”. 呃 真是逊毙了 我竟然一直在说 温和
[06:43] And I never say temperate. 我从来不这样说
[06:47] You just said it twice. 就刚刚你就说了两遍
[06:50] Does your Mom like me? 你妈妈喜欢我吗
[06:52] Hey, of course she likes you. 嘿 她当然喜欢你了
[06:54] I mean, does your Mom like me? 那你妈妈喜欢我吗
[06:57] Let’s keep it on your Mom. 还是讨论你妈妈吧
[07:00] Hey Teddy, look, my Mom likes you, all right? 嘿泰迪 听着 我妈妈很喜欢你 好吗
[07:02] That’s just how she is. You know, she’s reserved. 她就是这样的人 不太爱说话
[07:05] Well, I want us to have a good relationship. 好吧 我想跟你妈相处得很融洽
[07:07] So tell me some stuff about her. 所以告诉我一些关于她的事情吧
[07:09] Okay, um, what do you want to know? 好的 呃 那你想知道什么
[07:12] I want to know who is Lynn Walsh? 我想彻底了解林恩·沃尔什
[07:15] What’s her favorite color, her favorite food? 她最喜欢什么颜色 最喜欢吃什么
[07:17] Who would play her in the movie of her life? 如果拍自己的传记电影想让谁来当主演
[07:22] Do you know that stuff about your Mom? 那你知道你妈妈的这些情况吗
[07:23] Purple, lasagna and Reese Witherspoon. 紫色 烤宽面条 瑞茜·威瑟斯彭
[07:28] Oh, um.. 噢 呃
[07:30] All right, well, there’s one thing I can tell you.. 好吧 我告诉你一件事
[07:32] She likes orchids. 她喜欢兰花
[07:33] – Orchids. – Yeah. -兰花 -没错
[07:35] Good, okay. So what else? 好嘞 还有呢
[07:37] Uh, oh, she likes going to this one fancy place downtown for high tea. 呃 她喜欢去市区的一家不错的店去喝下午茶
[07:41] Great. Okay, keep going. 太棒了 继续
[07:45] That’s all I got. 我就知道这么多
[07:48] That’s it? 就这点
[07:49] Hey look, I think it’s pretty great I came up with that. 听着 我能想到这么多已经很不错了
[07:53] Okay, I just had an awesome idea. 好吧 我有一种不错的主意
[07:56] I’m gonna take your Mom out to tea and we’re gonna talk about orchids.. 我可以带她出去喝茶聊天 谈谈兰花
[08:01] And tea. 还有茶
[08:03] That’s great. 主意不错啊
[08:05] I don’t have to come to this, do I? 我就不用去了 对吧
[08:17] I just need you to watch the baby for a sec.. 你只需要照看小宝贝一会儿
[08:19] Whoa!.. 哇
[08:23] No! 不
[08:28] No! 不
[08:30] Oh ow! 嗯
[08:41] Mmm. Nobody tells Mom! 嗯 谁也不准告诉妈妈
[08:45] – What are we not telling Mom? – What? -什么事不能告诉老妈 -什么
[08:47] What? 咋了
[08:48] Dude, you just yelled “nobody tells Mom” in your sleep. 老兄 你刚刚做梦了并大喊“谁也不准告诉妈妈”
[08:51] I mean I’m in, I just want to know what we’re not telling her. 好歹我也在你梦里 告诉我什么事儿不能告诉她
[08:54] No. 天呐
[08:56] No, I was just dreaming about that time I dropped Charlie. 我刚刚梦见上次我差点把查莉给摔了的情景
[09:00] Oh. I remember that day. 噢 我记得那天
[09:04] That was a really good sandwich. 那天的三明治太好吃了
[09:09] Now I’m worried I’m gonna do the same thing to Toby. 现在我只是怕我会把托比也给摔了
[09:11] I can’t stop thinking about it. 脑子里面一直就是这事儿
[09:12] So that’s why you didn’t want to carry him up the stairs. 所以你怎么也不肯带托比上楼去
[09:15] I don’t want to carry him down the stairs either. 我更不想带他下楼
[09:18] – What are you gonna do, Dad? – I don’t know! -那你打算怎么办 老爸 -我也不知道
[09:20] But I can’t drop Toby like I did Charlie. 再也不能让查莉的事在托比身上重演
[09:23] – You did what? – I did wh.. Hey! -你干嘛了呀 – 我 哇 嘿
[09:25] Hey hey, Sweetie. 嘿 嘿 亲爱的
[09:27] No no no no, Daddy didn’t drop you. 不不不不 爸爸并没有把你扔出去
[09:29] It was more.. It.. It.. It was more like a toss. 那其实是 那那 那其实只是把你抛起来
[09:32] And then you flew a little! 然后你在天上腾空了一阵
[09:35] Bad Daddy. 爸爸真坏
[09:37] But Daddy caught you. 但是爸爸把你接住了
[09:39] Lucky Daddy. 爸爸好运
[09:47] Thanks for buying plates and forks, Emmett. 谢谢你买了盘子和刀叉 埃米特
[09:50] Too bad we’re having soup. 可惜 用来喝汤不太方便
[09:56] Hey, would you mind picking that up? 嘿 能把它捡到垃圾桶里去吗
[09:58] I will, just let me finish my plate of soup first. 好的 让我把盘子里面的汤喝完先
[10:00] – It’ll take one second. – I don’t have a second. 捡起来也就一秒钟的事儿 -我没有那时间
[10:03] Soup gets cold really fast when it’s on a plate. 汤在盘子里面的时候冷得超快
[10:07] How long does it take to pick up a piece of trash? 但是起身去捡一下垃圾需要花你多长时间啊
[10:10] Okay, well, wait. What’s your problem? 好吧 等等 你怎么了
[10:12] My problem is my roommate is a slob. 我觉得我是室友是个邋遢鬼
[10:14] – I’m a slob? – You’re a slob. -我是邋遢鬼 -对你就是
[10:16] – You take that back! – I will not. -你最好收回你的话 -没门儿
[10:18] You know, I hate when you get like this. I’m going to my room. 告诉你 我讨厌你这副嘴脸 我要回我自己房间了
[10:21] All right, well, I’m going to my room. 好吧 我也回我自己房间了
[10:26] You better not be looking at me. 你最好不要转头看我
[10:27] You better not be looking at me. 是你最好不要转头看我
[10:32] – Stop it! – You stop it! -不许看 -你不许看
[10:33] – No, you stop it! Turn around. – You.. Okay. -不 你不许看 转回去 -你 好吧
[10:35] You want something to look at? 你想找点什么东西看是吧
[10:37] Try this. 看看这个
[10:39] Ha! See, that doesn’t bother me. 哈 我才不在意呢
[10:41] – Now you’re the clown. – No, you’re the clown. -现在你才是小丑 -不 你才是小丑呢
[10:43] – You’re the clown. – You’re the clown. -你是个小丑 -你才是小丑
[10:44] You don’t think you’re a clown? 难道你认为你不是个小丑
[10:45] – What me to prove that you’re a clown? – Fine! -需要我证明一下吗 -好啊
[10:47] Look at your bed! 看看你的床上
[10:53] Yes hi, um.. 您好 嗯
[10:55] I’m just double-checking a reservation for Duncan? 我想再核对一下邓肯的餐位预约
[10:59] Yes yes, I know I called five minutes ago. 是的没错 我知道我五分钟前有致电过
[11:02] It’s just.. 我只是
[11:04] It’s a.. It’s a very important reservation. 这 这是一个很重要的预约
[11:06] See, it’s with my boyfriend’s Mom.. 您看哈 我是和我男朋友的母亲
[11:11] Yes, the one who likes orchids. 对 就是喜欢兰花的那个
[11:15] Oh, okay, she’s here. 哦 好吧 她到了
[11:18] Okay, I have to go. I’ll.. 好的 我得挂断了
[11:19] I’ll call you from the car. 到车上再和您聊
[11:23] – Hello! – Hello. -您好 -你好
[11:25] – Come in, sit. – Oh, love to. -进来坐吗 -哦 正合我意
[11:35] You look lovely. 你真漂亮
[11:37] So do you. 彼此彼此
[11:51] – Shall we? – Sure. -我们出发 -好的
[12:03] – Hey, Mom. – Hey, P.J. what are you doing here? -嘿 妈 -嗨 P.J. 你回来干什么
[12:05] Oh, Emmett and I had a big fight. 哦 我和埃米特大吵了一架
[12:08] Really? 真的吗
[12:10] That’s terrible. 真是太不幸了
[12:12] Oh, you know what? Gabe put a lock on your bedroom door 哦 你知道吗 盖比在你卧室门上加了一道锁
[12:15] but I’ll get the bolt cutters. 我这就去给你撬开
[12:16] No, Mom, Mom, no! Mom, I’m not moving back. 不 妈 不用 我不是要搬回来
[12:20] We worked it out. 我们和好了
[12:21] – Oh, you did? – Yeah. -哦 是吗 -没错
[12:23] I got mad because he was messing up the place. 我生气是因为他把屋子弄得一团糟
[12:25] He got mad because I got mad. 他因为我生他的气而生我的气
[12:26] Then we got tired of being mad. 之后我们累得生不动气了
[12:27] He agreed to stop being a slob and we made chocolate toast. 他决定开始讲卫生 然后我们烤了巧克力吐司
[12:32] Oh. Well, good for you, standing up for yourself. 哦 坚守自己 很好
[12:35] – Mmm. – And I’m sure Emmett -嗯 -我坚信埃米特
[12:37] will live up to his promise of not being a slob. 会坚守不再邋遢的承诺
[12:40] I mean you know what they say. 我想你听过大家说
[12:43] “People change”. 人总会变的
[12:46] Or is it that people never change? 或者 本性难移
[12:54] Doing great, big guy. 老爹 干得不错
[12:56] I don’t know if I can do this. 我感觉要摔下去啊
[12:58] – Just keep coming. – No, my knees are wobbling. -接着往下走 -不行 我膝盖在颤
[13:05] Yes! 太好了
[13:06] Okay, all right. 不错 恭喜
[13:09] So you made it down with a roast, a ham and a chicken. 你成功的把一个面包 一个火腿和一只鸡拿下楼了
[13:13] You wanna try some side dishes? 想拿点小菜试试不
[13:16] I’m ready to carry a real kid. 我想我可以抱真正的小孩了
[13:25] What are you looking at? 你看什么呢
[13:30] – Hi. – Hi! -嗨 -嘿
[13:32] Hi. 好
[13:35] Okay uh, two questions.. 这样 我有两个小问题
[13:37] Why are you carrying Gabe and.. 你为什么抱着盖比 还有
[13:40] Why does that chicken have a face? 那只鸡上为什么有个笑脸
[13:43] Oh, you know why? 哦 你知道吗
[13:45] We’re playing a new game. 我们在玩一个全新的游戏
[13:47] We’re playing a new game called uh.. 我们在玩一个叫做
[13:49] Chicken drop. 扔鸡的游戏
[13:50] And he who drops the chicken must carry the victor down the stairs. 没拿住鸡的人必须将对方抱下楼
[13:58] We’re still working out the kinks. 我们还在相互磨合呢
[14:10] – May I help you? – Hi. -很高兴为您服务 -嗨
[14:11] We have a reservation. Duncan, party of two. 我们有一个双人餐位预约 邓肯预定的
[14:16] Sorry, I don’t have you down. 抱歉 我们这里没有记录
[14:20] What? But, um.. 什么 怎么会
[14:22] I confirmed the reservation and then I reconfirmed.. 我确认了预约之后又确认了一次之后又致电确认
[14:26] And then I reconfirmed the reconfirm. 之后我又致电确认了好多次
[14:29] Which is basically just a long way of saying 总之我想表达的意思是
[14:30] that I put a lot of work into this reservation 我真的花了很大的心思来预定餐位
[14:33] so I want my table and I want it now! 所以我现在就要我的位置 立刻马上
[14:38] Oh, here it is, “Duncan”. 啊 在这里啊 “邓肯”
[14:42] Shall we? 我们走吧
[14:52] So who are you again? 你是谁来的
[14:53] I’m the Window Inspector from the Department of 我是来自透亮服务部的
[14:57] See-through Services. 窗户检察员
[14:58] Okay, I’ve been a building manager for 25 years, 好吧 我已经当了25年的公寓经理
[15:01] and I have never heard of that. 但我一次也没有听说过
[15:03] Well, you’re hearing about it now. 至少你现在知道了
[15:07] All right, let’s see what we got here. 来看看这里如何
[15:10] Oh yeah. 是啊
[15:12] P87, single pane.. We see a lot of these. P87 单片玻璃 我们看过不少这个了
[15:16] Okay, for the final part of my inspection 好的 在我检查的最后
[15:19] I’m gonna need you to vacate the premises. 我需要你离开一下
[15:21] I can’t do that. 恕不能从命
[15:23] I take the security of my building very seriously. 我得严肃认真地对待公寓安全
[15:25] – I have a candy bar. – Lock up when you’re done. -我有个士力架 -干完活后锁好门
[15:54] P.J. P.J.!
[16:09] Unbelievable! 难以置信
[16:11] He promised. 他承诺过的
[16:20] Oh! 哦
[16:22] Oh, so “the clown next door” meant the clown next door. 原来如此 对门的小丑指的是对门住着一个小丑
[16:36] So how’s your tea? 茶感觉怎么样
[16:38] Actually it’s a little cold. 事实上有点凉了
[16:41] Well, I can fix that. 没问题 我来解决
[16:44] Um, excuse me, her tea is cold. 嗯 抱歉 她的茶凉了
[16:46] Could you get her a fresh cup? 您能帮她重新拿一杯吗
[16:48] And make sure it’s hot, like piping hot. 确保茶足够烫 沸腾的那种
[16:55] I hear that you like orchids. 我听说您喜欢兰花
[16:58] I used to and then my Mother passed away. 我曾经喜欢 但之后我母亲去世了
[17:01] Orchids were her favorite too. 兰花也是她的最爱
[17:03] And now I can’t even look at one without crying. 现在我一看到兰花就不住落泪
[17:06] Oh my gosh. 天啊
[17:09] Are you okay? 你还好吗
[17:10] Yes. Oh, my hand fell asleep. 是的 我手麻了
[17:14] Darn it. 讨厌
[17:20] Thank you. 谢谢
[17:25] – Ah ah! – What, what’s wrong? -啊 -又来 怎么了
[17:27] I burned my tongue. 我舌头烫到了
[17:29] Ice ice! We need ice! 冰 快 我们需要冰
[17:32] Ah, ice. 啊 冰
[17:38] Is that helping? 好点没
[17:39] I’m stuck. 我被粘住了
[17:42] You’re what? 你怎么了
[17:43] I’m stuck! 我被粘住了
[17:47] You’re a duck? Could you sound it out? 您是指鸭子 您能说清楚点么吗
[17:53] How is everything over here? 这边怎么样了
[18:04] Well, Mom, I’m moving back home. 好吧 老妈 我要搬回来了
[18:07] Oh no. 哦 不会吧
[18:08] It’s such sad, unexpected news. 这真是太悲伤了 完全出乎意料
[18:14] I came back home today and the place was a mess. 我今天回家看到屋子里一团糟
[18:16] What was it? Unmade bed? 怎么了 没整理的床
[18:18] Potato chips everywhere? 到处都散落着薯片
[18:21] How do you know about the chips? 你怎么知道薯片的事的
[18:23] I don’t. 我不知道啊
[18:25] Man. And after he promised me 拜托 他分明向我保证过
[18:28] he was going to keep the place clean. 他会保持屋子清洁的
[18:30] I’m never talking to that guy again. 我这辈子都不会再理他了
[18:31] Hey, once you get over this, you guys will be best friends again. 嘿 你们最终还是会和好 成为密友的
[18:34] I don’t think so. 我不这么想
[18:36] I mean, really I could have dealt with the mess.. 其实我可以忍受他把房间弄得一团糟
[18:39] But he looked me right in the eye and said he didn’t do it. 但他当着我的面说那不是他做的
[18:45] Best friends don’t lie to each other. 密友是不互相说谎的
[18:48] I’m gonna go put my stuff away. 我去把我的东西放下
[18:50] P.J., wait. P.J. 等一下
[18:55] Emmett didn’t mess up your apartment. 埃米特没有弄乱你的公寓
[19:00] I did. 是我干的
[19:02] What? 什么
[19:04] Why would you do that? 为什么
[19:06] Because I thought you weren’t ready to live on your own. And.. 因为我认为你还不能独自生活 但是
[19:13] The truth is.. 事实上
[19:15] I’m the one who’s not ready. 是我没有准备好
[19:17] But, Mom, I’m 18. 拜托 老妈 我已经18岁了
[19:19] I’m an adult now. 我是个成年人了
[19:21] But you’re still my little boy. 但你在我眼里依然是个小男孩
[19:25] You’ll always be my little boy. 永远都是
[19:34] You’re a good Mom. 您是个称职的母亲
[19:36] I know. 我知道
[19:38] A good Mom who broke into my apartment and trashed it. 称职到闯入我的公寓并搞破坏
[19:43] I know. 是啊
[19:51] How you feeling, Dad? 爹地 感觉如何
[19:52] Good good. 很好啊
[19:58] – Yeah! – Yes, I did it! -太好了 -是啊 我成功了
[20:00] – I did it! – Nice! What were you so worried about? -我做到了 -这就对了 你一直在担心什么
[20:03] I don’t know. It was a piece of cake. 我不知道啊 这很简单啊
[20:05] – Where are you going? – To get a piece of cake. -你要去干吗 -去吃块蛋糕
[20:08] A guy’s gotta celebrate. 这值得庆祝一下
[20:10] Oh hey, thank you.. 并且 感激涕零
[20:12] So much for getting me through this. You real.. 多亏了你帮我 你真的
[20:19] No! 不要啊
[20:24] No! 不好了
[20:44] Hey, honey.. 嗨 亲爱的
[20:46] You dropped the baby again, didn’t you, Bob? 你又没抱住小孩是吧 鲍伯
[20:50] What? 你在说什么
[20:58] Well, Charlie, um, I went to tea with Spencer’s Mom. 好啦 查莉 嗯 我和斯宾塞的母亲去喝茶了
[21:00] And we had so much fun.. 我们相当愉快
[21:03] We decided to keep that party going.. 并决定在急诊室中继续
[21:05] In the emergency room. 共享欢乐
[21:09] Yeah, I don’t think Mrs. Walsh will be talking to me anytime soon. 是啊 我认为沃什女士最近是不会再和我说话了
[21:14] Or to anyone. 或者和任何人说话
[21:17] What.. 怎么
[21:19] Dad, what are you doing? 老爸 你在干什么
[21:21] Taking Toby for a walk. 带托比出去散步
[21:24] That doesn’t really look like a walk. 这个看起来不像散步啊
[21:27] No, it will be eventually. 现在不像 过会就是了
[21:30] Well, don’t you need the diaper bag? 那好 难道你不拿一包尿布吗
[21:35] Aw, man! 拜托啊
[21:42] Well, you survived him for three years, all you need is 15 more. 查莉小妹 你在他手上幸存了3年 还就只剩15年了哦
[21:46] Good luck, Charlie. 祝你好运啰 小查莉
[21:52] Hi, Bob Duncan here with another amazing product 嗨 鲍伯·邓肯在此推广令人惊叹的全新产品
[21:56] that is going to make your life easier. 来简化您的生活
[21:58] You have stairs, do you have a baby? 您家里有楼梯吧 那您家里有婴儿吗
[22:01] Well, how many times has this happened to you? 那好 这种事在您身上发生过多少次
[22:05] Whoa! 啊
[22:07] Well, those days are gone. 不过 您再也不用担心
[22:09] Because the next time your baby goes flying, 因为下次您的孩子在飞天过后不会痛哭
[22:12] he won’t end up crying, thanks to the new ultra-cute.. 借助于全新的超幸福
[22:16] Baby Chute! 婴儿伞
[22:21] That’s right! 是的 您没有听错
[22:22] Your home is going to be more safe and more fun! 您的家庭在变得更加安全的同时也会变得更加欢快
[22:25] And if you act now, we will also throw in the ultra-cute.. 现在订购 我们还将附赠您一个超幸福
[22:30] Senior Chute. 老年伞
[22:32] Woo! 哇
[22:35] So what are you waiting for? Pick up that phone and call. 你还在等什么 赶快拿起电话订购吧
[22:38] Call right now. And if you drop the phone.. 现在拨打电话订购 如果您没拿住电话
[22:41] We’ve got that covered too.. 我们依然帮您排忧解难
[22:48] Ultra-cute Industries, a division of Famfunco International. 超幸福实业有限公司 隶属于乐哈哈国际
[22:51] Not advised for babies, seniors or phones. 产品不建议婴儿 老年人和电话们使用
好运查理

文章导航

Previous Post: 好运查理(Good Luck Charlie)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好运查理(Good Luck Charlie)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好运查理(Good Luck Charlie)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E2223

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E99

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号