Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好运查理(Good Luck Charlie)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 好运查理(Good Luck Charlie)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E2223
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E99
时间 英文 中文
[00:11] Uh-oh. Charlie’s in a time-out. What’d she do? 呃喔 查莉被罚坐了 她犯什么事了
[00:14] She tried to give your baby brother to the mailman. 她刚刚要把她弟弟交给邮递员
[00:16] Mm-hmm. Even put a stamp on his forehead. 嗯 连邮票都贴在他脑门上了
[00:22] Wait a minute, didn’t PJ try to mail me? 不是吧 PJ那时候不是也试过把我邮走吗
[00:25] Yes, and you tried to mail Gabe, and Gabe tried to mail Charlie. 是啊 然后你试过邮走盖比 然后盖比试过邮走查莉
[00:29] See, these are the sweet family memories you just don’t get with e-mail. 你看哈 这些甜蜜的家庭记忆电子邮件是带不来的
[00:33] Mm. 是啊
[00:35] Okay. 好吧
[00:38] Charlie, have you learned your lesson? 查莉 知道自己哪里错了吗
[00:40] No. 没有
[00:42] Close enough. Get outta here. Go go go. 也就这样 出去玩吧 快点
[00:47] Uh… Oh. Um… 嗯 对了
[00:49] By the way, I was on your school website this morning, 顺便说一下 我今早看了一下你们学校的网站
[00:53] and I noticed that your volleyball team needs a team mom. 我刚好发现你们排球队需要一个团队管家
[00:56] Don’t tell me you’re thinking about calling. 您应该没有考虑要致电去应聘吧
[00:58] Called. 打过电话了
[01:00] But you’re… You’re not doing it, right? 但 但是您应该不会就任的吧
[01:02] Doing it. 就是我了
[01:04] Mom! Don’t you think we should have had a conversation about this? 老妈 你不觉得我们应该先好好商量一下这件事情吗
[01:08] Just did. 刚刚谈过了啊
[01:14] What are you smiling about? 你笑什么笑
[01:17] It’ll be your turn next. 下一个受苦的就是你了
[01:22] Today’s all burnt toast 生活搞得一团糟
[01:23] Running late, and dad jokes 就要迟到 爸爸在叫
[01:25] Has anybody seen my left shoe 我左脚的鞋子有没有人看到
[01:28] I close my eyes, take a bite 我闭上眼 咬口早餐
[01:30] Grab a ride, laugh out loud 跳上车子 放声大笑
[01:31] There it is up on the roof 哎呀 老爸 鞋子就在房顶上
[01:35] I’ve been there, I’ve survived 我也曾这样生活 我已经顺利走过
[01:38] So just take my advice 所以听取我的建议
[01:41] Hang in there, baby 宝贝 不要放弃
[01:43] Things are crazy 世界有很多疯狂无奈
[01:45] But I know your future’s bright 可是我知道你会有美好将来
[01:48] Hang in there, baby 宝贝 不要放弃
[01:50] There’s no maybe 不要怀疑
[01:51] Everything turns out all right 一切终会如你所愿
[01:54] Sure life is up and down 生活有悲有喜
[01:56] But trust me it comes back around 但是请相信我 坚持就有好结果
[02:00] You’re gonna love who you turn out to be 你会喜欢将来的你
[02:05] Hang in there, baby. 宝贝 不要放弃
[02:17] Hey, Teddy. 嘿 泰迪
[02:19] What’s with the lab coat? 你怎么穿这白大褂
[02:20] Oh, I got a new job at the mall. 哦 我在商场找到了一份新工作
[02:22] I’m a fragrance technician at Bimbel’s. 我现在是宾贝儿的香水调剂师
[02:24] – Fragrance technician. – Mm-hmm. – 香水调剂师 – 是啊
[02:26] Basically, I hold up a bottle of cologne and do this… CHH. 我基本上就是拿一瓶香水然后 就这么喷
[02:30] Very different from when I used to work 反正和我在叽里咕噜炸鸡店
[02:31] at Kwikki-Chikki, where I did this… 所做的工作大不同了 当时我做这种事
[02:34] And this… 还有这个
[02:36] And sometimes this… 有时候这样
[02:40] Oh. Now you try this. 哦 你现在试试这个
[02:43] Zip. 把嘴拉上
[02:50] This is baseball. 这就是棒球
[02:52] Not my favorite sport, but when I get to watch it, 虽然不是我的最爱 但如果我看一场棒球
[02:56] I get three hours all to myself 就有了属于我自己的整整三个小时
[03:06] – Hey, dad. – Yeah? – 嘿 老爸 – 怎么了
[03:08] There’s something we need to talk about. 我跟你说点事
[03:09] Oh, no. 哦 别啊
[03:11] Do I have to call my lawyer? 我需要找律师吗
[03:14] My insurance guy? Please don’t say both. 还是我的保险经理人 千万别说要两个都找
[03:17] Don’t worry. You don’t have to call anybody. 别担心 你谁也不用找
[03:20] Besides, trouble making was more tween Gabe’s thing. 再说了 找麻烦的是十岁以前的盖比
[03:24] I’m teen Gabe now. 我已经过十岁了
[03:27] Well welcome Sir, we’ve uh… 那好 欢迎啊 我们
[03:29] Been nervously expecting you. 都心神不宁的等这一天呢
[03:32] All right. So, here’s the thing. 无所谓了 那好 事情是这样
[03:34] Tomorrow, I need your help because… 明天 我需要你的帮忙 因为
[03:39] I have a date. 我要和人约会了
[03:41] Nice. So, who’s the girl? 不错啊 和哪位
[03:44] Her name’s Emma. She’s new at our school. 她叫艾玛 刚刚转到我们学校
[03:46] Okay, so because she doesn’t know you, she agreed to go out with you. 好吧 就是说她不知道你的底细所以同意和你约会
[03:51] – Exactly. – Yeah. – 完全正确 – 早猜到了
[03:54] Okay. So, here’s the plan. 那好 计划是这样
[03:56] You pick us up, you take us to the theater, 你来接我们 带我们去电影院
[03:59] and you sit as far away from us as possible. 然后尽量离我们有多远就坐多远
[04:03] Questions? 有问题么
[04:05] Can I speak to her? 我能和她说话吗
[04:07] Uh, yes. I have taken the liberty of preparing some small talk for you. 嗯 对了 我已经帮你准备好了闲聊剧本
[04:16] “Hello.” 您好
[04:18] “I’m Bob.” 我是鲍伯
[04:20] “Good-bye.” 再见
[04:24] You know, now that I’m hearing it out loud… 其实 刚刚听你念出来
[04:26] We may not need “I’m Bob.” 我是鲍伯 这句也可以删掉
[04:37] Hey, Emmett. How’s the road trip to Death Valley? 嘿 埃米特 在死亡谷玩的怎么样
[04:41] You ran out of gas? 车没油了
[04:43] That can’t be good. 那可不吉利啊
[04:46] Vultures? 还有秃鹰
[04:48] That can’t be good. 那更不吉利了啊
[04:53] Emmett. 埃米特
[04:55] Dude, Emmett. You’re not gonna believe this. 拜托 兄弟 你绝对想不到
[04:57] I think the clown moved out 对门的小丑貌似搬走了
[04:59] because there’s a really cute girl in that apartment. 现在那间公寓里住着一个漂亮美眉
[05:02] Well, you can’t call dibs! 你可无权先占先得
[05:04] We’re not even sure if you’re coming back. 你没准都回不来了呢
[05:07] Sorry, dude. I’m making my move. 抱歉了 老兄 我要出手了
[05:16] Yeah. 哈
[05:19] Up, and down. 上去 下来
[05:22] Up, and down. 上去 下来
[05:26] Up… 上去
[05:29] And down. 再下来
[05:38] I hear this movie is pretty good. 我听说这部电影很好看
[05:40] Yeah, me too. 我也一样
[05:42] Yeah, me too? That’s all you got? 我也一样 就不能说点别的
[05:47] I should have written out some cards for myself. 我应该给自己准备点台词卡的
[06:00] Oh. Great, thanks. 哦 太好了 谢了
[06:04] My daughter’s on a date with a kid… 我女儿在约会中
[06:06] And I’m keeping an eye on them. 我得看着他们
[06:10] You know what? 巧了
[06:11] I think that’s my kid she’s on the date with. 貌似和你女儿约会的是我的孩子
[06:14] – Bob Duncan. – Randy Schleebee, how you doing? – 鲍伯·邓肯 – 兰迪·斯克里比 近来如何
[06:17] I’m good. 还不错
[06:21] Have some popcorn. 吃点爆米花不
[06:23] Hmm? Thanks. 好啊 谢了
[06:29] Have all the popcorn. 爆米花都给你了
[06:31] Whoa. Salty. 哇 好咸
[06:36] Yuck. Root beer. 啐 沙士好难喝
[06:40] My bad. 我的错
[06:42] Oh, it’s starting. 哦 电影开始了
[06:52] Man, I can’t believe we lost again. 天啊 我们怎么又输了
[06:55] What do you think the problem is? 你们认为问题出在哪
[06:57] The other team scored more points than us. 对手比我们的得分多
[07:01] – Um, I have an idea. – Mm! – 嗯 我有个想法 – 别
[07:03] Nope. Mom, remember we made an agreement. 别说 老妈 我们不是订过约法三章吗
[07:06] As team mom, you can only answer questions about snacks and schedules. 作为团队管家 你只能回答有关食物和日程的问题
[07:11] We even put this in writing. 白纸黑字写着的
[07:14] Well, if she gives advice as awesomely as she slices oranges, 如果她的建议和她切橙子的技术一样好
[07:17] maybe she’s got something. 她可能有一些好点子
[07:18] I like this girl. 我喜欢她
[07:20] Okay, ladies. Listen up. I’ve got a story for you. 好了 姑娘们 大家听好了 我要给你们讲个故事
[07:23] Oh, just so long as it’s not one of your college stories. 哦 千万别是您那些大学里的故事
[07:26] – When I was in college… – Here we go. – 我上大学的时候 – 到底啊
[07:29] I played hockey for the Southwest Denver Community College Lady Icers. 我在西南丹佛社区大学冰雪聪明女子曲棍球队打球
[07:32] We’d lost 10 games in a row. 我们刚刚经历了十连败
[07:34] But all that was about to change the night 但是这一窘境即将改变
[07:36] that we played our arch rival, 那晚我们迎战我们的劲敌
[07:38] the Northeast Pueblo Community College Lady Checkers. 东北普韦布洛社区大学淑女杀手队
[07:43] This is time you’re never gonna get back. 你已经没地方买后悔药去了
[07:47] Now, because of a terrible blizzard, we had to stay in a motel. 当时 天降暴雪 我们都住在一个汽车旅馆里
[07:51] Best thing that ever happened to us. 那是我们经历的最好的事情
[07:53] We all got to know each other and we really bonded. 我们彼此深入了解 并结下了深刻的友谊
[07:56] And you know what happened at the next game? 你们猜那场比赛上发生了什么
[07:58] No, but I’m on the edge of my seat. 快说啊 我已经迫不急待了
[08:02] One of their players tripped me from behind… 她们队有个人从后面给我下绊
[08:05] And our entire team jumped that girl 然后我们全队冲向那个女孩
[08:07] and cross-checked the daylights out of her. 用横档犯规绊得她灵魂出窍
[08:09] Ba-bam! 炫啊
[08:12] It was so touching. 太感人了
[08:15] To recap, your advice is that we attack someone? 总结一下 你建议我们去袭击对手
[08:19] Well, not at first. 别先动手
[08:21] No no no. I’m saying that you invite the team over for a slumber party. 不 不 我是说你们应该邀请全队来举行一次睡衣晚会
[08:25] – So you guys can all bond. – I love parties. – 这样你们就可以团结一心 – 我喜欢派对
[08:28] And I just got a new sleeping bag! 并且我最近买了一个新的睡袋
[08:31] Okay, you are way too perky. 你有点太得瑟了
[08:34] Looks like we’re having a sleepover. 看样子我们要举行一次睡衣晚会了
[08:36] Yes, in my new sleeping bag! 我可以睡在我全新的睡袋里
[08:40] Seriously, just dial it down. 说真的 低调点
[08:48] – What a day. – What a day. – 多好的一天啊 – 今天太悲惨了
[08:53] – She sat so close. – He sat so close. – 她离我好近 – 他离我太近了
[08:57] – Our hands touched. – Our hands touched! – 我们牵了手 – 他居然碰到了我的手
[09:02] Wait, what are you talking about? 等会 你在说谁
[09:04] Emma’s dad. 艾玛她爹
[09:07] What a total nightmare. I never want to see him again. 噩梦啊 我这辈子都不想再见到他了
[09:11] Dad, who says you have to? 老爸 谁说你需要见到他了
[09:13] Just because I’m hanging out with Emma doesn’t mean that, 我和艾玛交往并不意味着你就要
[09:15] you have to do stuff with her dad. 和她爸交往啊
[09:17] Really? I don’t think Randy feels the same way. 是么 我觉得兰迪可不这么想
[09:21] What do you mean? 为什么
[09:22] Because he wrote his phone number on my hand. 因为他把电话号码写到了我的手上
[09:26] Home. 固定电话
[09:28] And cell. 和手机号
[09:41] Hey. 嘿
[09:49] – I’m Molly. – I’m PJ. – 我是茉莉 – 我叫PJ
[09:51] Welcome to the neighborhood. 恭喜乔迁
[09:53] I didn’t know I was living across from a doctor. 我真不知道我对面住着一个医生
[09:55] Oh, you are? 啊 有吗
[09:58] I was talking about you. I saw your coat. 我是在说你啦 我看到你穿着白大褂
[10:02] Oh. Oh, you think… 哦 你以为
[10:04] It’s so impressive that someone so young could be a doctor. 太难以置信了 如此年轻就可以成为一名医生
[10:08] I’ve worked really hard. 我很用功
[10:12] So what’s your specialty? 你的专业是什么
[10:14] My specialty? I uh… 我的专业 呃
[10:17] Make people smell better. 使人更好闻
[10:21] Oh, so you’re an ear, nose, and throat guy? 哦 所以你是耳鼻喉科的
[10:24] Mostly nose. 主要是鼻子
[10:26] I’d say it’s 50% nose, 30% ear, 30% throat. 大概百分之五十鼻子 百分之三十耳朵 百分之三十喉咙
[10:32] That’s 110%. 这都百分之一百一十了
[10:34] That’s just how much I give. 这是指我付出的努力
[10:39] So what do you do, Molly? 你是做什么的茉莉
[10:41] Oh, uh, I’m a college student. 哦 嗯 我在上大学
[10:43] Well, it was nice meeting you, PJ. 好吧 很高兴见到你 PJ
[10:45] You know, actually… Um. 其实 嗯
[10:48] I, uh… 我 啊
[10:49] I’m cooking dinner tonight if you want to come over. 我在准备晚餐 如果你想来的话
[10:54] The diagnosis is meatloaf. 主菜是烘肉卷
[11:01] Hey, girls. How’s the bonding going? 女士们 交流得怎么样了
[11:07] Okay. 好吧
[11:09] I see what the problem is. 我知道问题出在哪了
[11:12] Put your phones in the basket. 把你们的手机放到篮子里
[11:13] Good. Dump it. In. 好 扔进去 进去
[11:15] Aw, man. 哦 拜托
[11:17] Teddy. 泰迪
[11:20] Vonnie, you too. 翁妮 你也是
[11:22] – What if my boyfriend calls? – You have a boyfriend now? – 要是我男朋友打电话来怎么办 – 你现在有男朋友了
[11:25] Here. 给你
[11:26] Okay, girls. Forget about your phones. 孩子们 忘掉你们的手机吧
[11:34] Okay, everybody. We’re gonna do a bonding exercise. 好了 各位 我们来做一个沟通练习
[11:37] Now get up, get over there, form a circle. 来 都起来 去那边站成一个圈
[11:40] Let’s go. Hustle, hustle. Get a move on. 快点快点 动起来
[11:42] Okay. Reach in the circle and grab two hands. 好 把双手放在圈里并互相抓紧
[11:45] Now the goal here is to untie the knot without letting go. 我们的目标是不放手并且解开这个结
[11:50] It’s very difficult, but if you work together, you’ll see how easy it is. 这很困难 但如果你们齐心合力就会发现其实很简单
[11:53] Go. 开始
[11:55] – Ow. Ow. – Turn this way. – 嗷 嗷 – 向这边转
[11:58] – No, the other way! – Ow. – 不行 另外一边 – 哎哟
[11:59] Ow, watch it! 嗷 看着点
[12:01] Get your butt out of my face! 你屁股顶着我的脸呢
[12:04] Get your face out of my butt. 把你的脸拿开
[12:10] You girls have got to learn to work together. 你们得好好学着怎么合作
[12:15] Okay, I need a volunteer. Teddy. Everyone form a circle around Teddy. 好的 我需要一个人自愿上来 泰迪 大家围着泰迪绕一个圈
[12:19] Come on. 快点
[12:22] Now, you’re going to close your eyes and make your body stiff and straight. 现在 把你的眼睛闭上 把身体绷直
[12:28] And then you’re going to lean into the circle. 然后向圈外倒下
[12:30] Now, you’re gonna feel like you’re falling, but you’re not 你以为自己会摔倒 其实并不会
[12:33] because your teammates are going to keep you upright. 因为你的队友们会扶住你
[12:41] There we go. 就是这样
[12:43] Now we’re working together. 这就叫团队合作
[12:46] Good. How you doing, Teddy? 很好 感觉如何啊 泰迪
[12:49] – You know, actually pretty good. – Good. – 很不错呢 – 很好
[12:53] Aah! 啊
[12:59] I have to have a phone, I’m a mom. 我得随身带手机 因为我是当妈的
[13:16] Hi, Gabe. 嗨 盖比
[13:17] Emma. 艾玛
[13:19] I was just wondering if you wanted to go out for ice cream. 想一起出去吃冰淇淋吗
[13:21] – Sure. – Why not make it a foursome? – 当然 – 何不来个双人组呢
[13:23] Hey. Hey, you know where I live now. 嘿 你都知道我家住哪了
[13:29] Come on, Bobbo. 那是当然了 小鲍
[13:30] We had so much fun this afternoon it’d be a crime not to keep the party going. 咱今儿下午多开心哪 不把派对继续进行下去天理难容啊
[13:34] Yeah… Oh, whoa. 耶 喔
[13:37] Come on, Gabe. A little help? 我说盖比 帮个忙啊
[13:39] You smell like flowers. 你闻上去像花儿一样香
[13:41] Oh, you… You know what? What am I thinking? 那啥 是这样的
[13:44] I can’t go anywhere, I got two little ones I gotta take care of. 我哪也去不了 我还有俩小的要照顾
[13:47] I hear you, Bobsled. 我听到了 鲍哥
[13:50] That’s a cry for help. 这是赤裸裸的呼救啊
[13:51] So I’m staying right here with you. 我怎么能撇下你不管
[13:54] Maybe we can just have ice cream here. 那我们就在这吃冰淇淋吧
[13:57] Looks like the party’s staying home, Bobcat. 看来要在家里开趴了 鲍小喵
[14:02] As you can tell, I’ve been thinking of some nicknames for you. 你也听到了 我给你起了好几个昵称
[14:05] So you think of some names for me. 你也给我想几个呗
[14:08] Oh, I am. 正想着呢
[14:14] Okay, we are going to do another bonding exercise. 现在我们要做另一个沟通练习
[14:18] Everyone find a partner. 每个人找个搭档
[14:20] Okay, good. 好了
[14:21] Now I want each of you to tell your partner one thing you like about her… 现在我要每个人告诉对方一个你喜欢她的地方
[14:25] And one thing you don’t. 以及不喜欢的
[14:28] By the end of this, we’re all gonna be very close. 完了大家就会更亲密了
[14:34] Oh yeah? Yeah, my head’s too big? 啥 你说我脑袋太大
[14:38] Well, your head is too small! 是你脑袋太小
[14:41] I am not over dramatic! 我才没有过分戏剧化
[14:45] She said over dramatically. 还说没有
[14:48] Oh, wait a sec. 等等
[14:51] My bad. 是我的错
[14:53] This is actually really funny. 还真是好玩
[14:54] Um, this is not a bonding exercise. 这个其实不是沟通练习啦
[14:58] No. We did this in my acting class to break down our emotions. 我们上表演课时这么干以让情绪崩溃
[15:04] I feel so worthless! 我感觉自己一无是处
[15:08] Well, as you can see, it’s very effective. 瞧瞧 效果显著啊
[15:11] You know what, Vonnie? You’re even meaner than Coach Hammerstone! 翁妮 你比哈姆斯通教练还要恶毒
[15:15] Oh, please. Nobody’s meaner than that diphthong. 得了吧 才没人比那个双元音恶毒
[15:18] – Yeah, the worst. – I hate him. – 就是 史上最差 – 我恨他
[15:20] – We don’t like the coach? – Hate him. – 你们不喜欢教练 – 是恨死了
[15:22] And I like everybody. 别人我都喜欢
[15:25] Well… Well, that’s it. 那就行了
[15:26] The best thing any team can bond over… 把队员紧密连在一起的最好事物莫过于
[15:29] A common enemy. 一个公众之敌
[15:31] Grab your coats. 拿上外套
[15:33] Wait. What about the slumber party? 那睡衣派对呢
[15:36] Oh, don’t worry. 甭担心
[15:37] After we humiliate the coach, we’ll all come back here and get in our jammies. 等咱羞辱完了教练再回来开
[15:49] If there’s one thing I’ve learned from all my years of doctoring… 如果非得说从这么些年的行医生涯中学到了什么
[15:54] It’s that sticks and stones can break your bones. 那必须是 棍棒和石头可以打断骨头
[16:00] – Good to know. – Mm-hmm. – 很高兴你告诉我 – 嗯
[16:03] You know who used to live in your apartment, Molly? 茉莉 你知道之前你的公寓住的是谁吗
[16:06] A clown. 一个小丑
[16:07] Oh, right. Patches. I’m subletting from him. 对啊 是派切斯 我从他那转租的
[16:09] He’s working on a cruise ship. 他在艘游轮上工作
[16:12] Boats and clowns. 船和小丑
[16:14] Ugh, two of my biggest fears. 呃 我最害怕的两个东西
[16:16] Actually my biggest fear… 其实我最最害怕的应该是
[16:18] Would be a boat full of spiders… 一艘由小丑开的
[16:21] Driven by a clown. 装满蜘蛛的船
[16:23] Okay. 好吧
[16:26] So, shall we retire to the… 咱能撤了吗
[16:30] Over there? 到那边
[16:33] Hey, can I ask you something? 能请你帮个忙吗
[16:35] Sure. 当然
[16:37] I fell off my bike and scraped my elbow. 我从自行车上摔下来把肘擦伤了
[16:39] I think it might be infected. 可能感染了
[16:41] – Would you take a look? – Oh, um. – 你能给看下吗 – 呃
[16:44] I’m ear, nose, and throat. 我是耳鼻喉科的
[16:46] You need more of a wrist, elbow, armpit guy. 你该找臂腕肘科的医生看啊
[16:50] Still. You are a doctor, right? 怎么说你也是医生呀
[16:54] Got me there. 可不是呢嘛
[16:57] Okay. Let’s take a look. 让我看下
[17:00] Ewe ewe ewe ewe ewe ewe ewe! 好恶 好恶 好恶 好恶
[17:02] That’s disgusting. 太恶心了
[17:04] – Is it infected? – It’s something. Cover it up! – 感染了吗 – 赶紧给遮上
[17:06] Oh! Ohh. 哦
[17:08] Oh, I would rather be on the spider clown boat right now. 我现在宁愿在小丑开的蜘蛛船上
[17:15] PJ PJ?
[17:17] You’re not really a doctor, are you? 你不是医生 对吗
[17:22] No. 嗯
[17:23] I’m not. I… 我不是
[17:25] Spray cologne at Bimbel’s Department store. 我只是在宾贝儿店里喷香水的
[17:28] Why did you lie? 那你为什么要骗我
[17:29] Because you seemed so impressed by all the doctor stuff. 因为你好像很喜欢医生
[17:33] I didn’t think you’d like me if you knew what I really do. 我觉得如果你知道我真正的身份就不会喜欢我了
[17:36] I’m sorry. 对不起
[17:39] Well… 嗯
[17:41] Actually… 其实吧
[17:43] I wasn’t completely honest with you either. 我也没有完全对你说实话
[17:46] What do you mean? 啥意思
[17:47] I’m not really a student. 我并不是学生
[17:50] What are you? 那你是啥
[17:52] This is a surprise. 还真“惊喜”啊
[17:58] I don’t usually tell people on the first date, 我通常不会第一次约会就告诉对方
[18:00] but it kind of came up naturally. 不过这样好像也挺自然的
[18:02] Okay okay okay. 好吧好吧
[18:04] I just need some time to get used to this. 我需要点时间消化一下
[18:08] PJ, a lot of people are afraid of clowns, but I can help you get over that. 很多人都害怕小丑 不过我会帮你克服的 PJ
[18:12] Okay okay okay. Um… 好的好的
[18:16] We’ll start tomorrow. 咱明天开始呗
[18:27] Take that, Hammerstone! 接招吧 哈姆斯通
[18:30] – Whoa. – Yes. – 喔 – 帅
[18:33] Yeah, taste my two-ply fury! 让你尝尝我的双层纸卷弹
[18:35] – Great shot, Vonnie. You rock! – Yeah! – 好身手 帅呆了翁妮 – 耶
[18:38] Keep firing, girls. 继续开火 姑娘们
[18:40] Five bucks if anyone can get it down the chimney. 击倒烟囱的奖励五块钱
[18:44] Look at this. We’re really coming together as a team. 快看哪 真的是在团队合作呢
[18:47] Your idea actually worked. 你的主意还真起作用了
[18:49] Well, of course it worked. Why are you surprised? 那是当然了 你有啥好惊讶的
[18:51] I don’t know, maybe I’ve been influenced by the last, 我也说不好 可能是之前留下阴影了吧
[18:54] 50 ideas that went so horribly wrong. 五十个主意都没起过作用
[18:57] Well, maybe in the future you’ll give your old mom some credit. 我说 以后你得相信你家老娘
[19:00] She knows what she’s doing. 我知道我在做什么
[19:02] Mrs. Duncan? 邓肯阿姨
[19:04] Why does Coach Hammerstone’s welcome mat say “The Johnsons”? 为啥哈姆斯通教练家门口的擦鞋垫上写的是“强森家”呢
[19:08] Huh? 啥
[19:10] Is is 306 North Birchwood, right? 这不是白桦路北306室吗
[19:13] This is 306 South Birchwood. 这是白桦路南306室
[19:16] Bummer. 这可扯了
[19:21] Run! 快跑
[19:26] Aah! 啊
[19:28] Whoever doesn’t get arrested, meet me at 306 North Birchwood! 没被抓住的去白桦路北306室集合
[19:37] Wait wait wait. Don’t answer that. 等等 别开门
[19:40] Gabe, it’s Emma. 盖比 我是艾玛
[19:41] Are you home? 你在家吗
[19:42] It’s a trick. 这是个计谋
[19:43] I know he’s out there. 我知道他在外面
[19:46] I’m not here. 说我不在
[19:50] Emma. 艾玛
[19:51] And the Rand-man. 还有兰德侠
[19:54] I didn’t want to say anything so I could trick your dad. 我没吱声是为了逗你老爸玩的
[19:57] So, where is the Ka-Bobster? 鲍兄呢
[20:00] Um… 呃
[20:02] He’s not home. 他不在家
[20:03] Yes, he is. 他在家
[20:05] Uh, no. No he’s not. 不 不在
[20:07] She falls apart every time he leaves so we try to keep her out of the loop. 每次老爸走她都会哭所以我们骗她来着
[20:12] He’s in there. 他在后面
[20:16] Oh, I love this guy. Always playing games. 我爱死这家伙了 总逗我玩
[20:20] – Gotcha! – Hey. – 抓到你了 – 嘿
[20:25] So, want to sit down? 坐呗
[20:27] Sure. 嗯
[20:28] Isn’t it great that our dads are best friends? 我们的爸爸是好朋友 真是太好了
[20:32] Yeah, about that. 关于这事吧
[20:34] Um… 呃
[20:36] The truth is… 事实上
[20:38] My dad isn’t crazy about your dad. 我爸不怎么喜欢你爸
[20:42] What? What’s wrong with my dad? 啥 我爸怎么了
[20:45] For one thing, he’s kind of loud. 首先 他太闹了
[20:47] He’s outgoing. 他那是开朗
[20:49] He makes up a bunch of stupid nicknames. 还总起一堆傻缺的外号
[20:52] Ka-Bobster? That’s hilarious. 鲍兄 多有趣的外号啊
[20:55] I mean, he licks his fingers and eats other people’s food. 还有 他舔手指吃别人的食物
[21:00] Yeah. 没错
[21:01] I’ve got nothing for that one. 这个我想不出理由了
[21:03] You know, your dad’s not exactly perfect. 不过你老爸也不是多优秀
[21:06] He’s grumpy, and messy, and says stupid things… 脾气坏 邋遢 冒傻气
[21:09] Whoa whoa whoa. 喔喔喔
[21:10] My dad’s not the problem. 问题可不在于我爸
[21:13] Yours is. 在于你爸
[21:14] I mean, yeah. 我是说
[21:15] My dad is a problem, but not this problem. 我爸是有问题 不过这次的问题不在他
[21:19] Well, I can’t believe you’re saying bad things about my dad. 我不敢相信你竟然说我爸的坏话
[21:22] Daddy? Let’s go! 爸 我们走
[21:25] – What’s wrong, honey? – I want to go. – 怎么了 亲爱的 – 我想走了
[21:28] Gabe’s a jerk. 盖比就是个混球
[21:29] Oh… Oh yeah? Well… 哦是吗
[21:31] You don’t smell like flowers any more! 你闻起来再也没有花香的味道了
[21:34] Good one. 说得好
[21:35] Wasn’t it? 可不是呢嘛
[21:41] Wow. This is a shock. 哇 还真是震惊啊
[21:44] Hey, I guess this is it for us, too, huh? 看来咱俩也不能做朋友了
[21:47] Just because the kids aren’t seeing each other doesn’t mean that we can’t. 咱孩子闹翻了不代表咱俩就不能在一起玩了啊
[21:50] Hey, I got a great idea. 我有个好主意
[21:52] Let’s go camping. 我们去露营吧
[21:53] Hey, I got a better idea. 我有个更好的注意
[21:58] What is it? 是啥呀
[22:06] Well, Charlie. 好了 小查莉
[22:08] Um, once again mom interfered with one of my activities, 老妈又一次的介入我的活动
[22:11] but this time she actually helped. 不过这次呢还真是帮上忙了
[22:14] Yeah, thanks to her, the team really bonded. 多亏她 我们队比以前更紧密了
[22:17] And, uh, we’ll have a chance to bond even more 等做法院命令的社区服务的时候
[22:19] at our court-ordered community service. 估计会更紧密
[22:27] Hello? 你好
[22:29] Who? 找谁
[22:31] Bob-a-lama-ding-dong? 鲍伯喇嘛丁当
[22:34] – I’m not here. – Oh, yes you are! – 说我不在 – 哈哈 你在
[22:40] Well, it looks like Bob-a-lama-ding-dong has a new friend. 啧啧 看来鲍伯喇嘛丁当交个新朋友嘛
[22:46] Ooh. 咳
[22:47] Wish him good luck, Charlie. 祝他好运吧 小查莉
[22:55] Teddy, honey, it’s not true. 泰迪亲 那不是真的
[22:58] Those girls were just being mean. 她们嘴太坏了
[23:00] Are you sure? 真的吗
[23:02] Yes, I’m sure. 当然了
[23:04] You do not have a big head. 你脑袋不大
[23:11] You’re not just saying that? 你确定你不是在安慰我
[23:13] No. No. 当然不是了
[23:16] Lots of families have to have their doors widened. 很多家庭都需要把门加宽的
[23:21] It’s just that lately I’ve been feeling Like it’s… 不过最近我感觉
[23:24] Bigger than usual. 脑袋比以前大了
[23:28] Well, that’s because You’ve been spending too much time with your brothers. 那估计是因为跟你兄弟们呆在一起的时间太长了
[23:31] Hey, guys. What’s going on? 说啥呢你们
[23:36] What you looking at? 你看啥呢
好运查理

文章导航

Previous Post: 好运查理(Good Luck Charlie)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好运查理(Good Luck Charlie)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好运查理(Good Luck Charlie)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E2223

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E99

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号