Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好运查理(Good Luck Charlie)第3季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 好运查理(Good Luck Charlie)第3季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E2223
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E99
时间 英文 中文
[00:08] Uh-oh! Dad’s here. 呃喔 爹地来了
[00:09] Donuts! Run for your lives! 甜甜圈们 快逃命吧
[00:14] Up top. 击个掌
[00:16] It’s not funny anymore. Dad’s lost a bunch of weight. 已经不搞笑了 老爸体重减了不少了
[00:19] Thanks a lot, dad. You got skinny and killed all my best material. 感激涕零啊 老爹 你减肥毁了我最经典的笑话
[00:24] Actually, I’ve lost so much weight, 说到这了 我瘦了不少了
[00:25] I gotta start buying my clothes in a regular store now. 我现在可以在普通服装店里买衣服了
[00:28] No more “Benny’s Huge and Bald”? 不再去“班尼肥大特制服装店”了
[00:32] “Lenny’s Big and Tall”. 兰尼高大强壮服装店
[00:36] But I love Lenny’s. 但我喜欢兰尼店
[00:38] It’s the only store with steel-reinforced dressing rooms. 那是家独一无二的店 有钢结构支撑的试衣间
[00:42] The only store where the freight entrance is also the main entrance. 那是家独一无二的店 把货物入口当正门
[00:47] Okay, wait wait. Okay, I got one. 哦 稍等 好 我想到一个笑话
[00:49] It’s the only store where the large sizes are big and the small ones… 那是家独一无二的店 大号衣服很大而小号的
[00:55] Aren’t. 不会
[00:59] Yeah, I guess I don’t got one. 好吧 我猜这不是个笑话
[01:01] All right. I’m off to the Mall. 那好 我去商场了
[01:03] Wow. Shopping without shame. 哇 光明正大的逛街
[01:06] This is gonna be different. 真是全新的体验
[01:09] Hey, dad. Just don’t get a hairpiece. 嘿 老爸 你可别买假发
[01:11] I mean, you gotta leave me something. 我是说 你总得给我留点可嘲笑的东西
[01:16] Where the big people are so fat… 那是一个大人很胖
[01:18] – P.J., we’re done. – Okay. -PJ 我们玩完了 -好的
[01:22] Today’s all burnt toast 生活搞得一团糟
[01:24] Running late, and dad jokes 就要迟到 爸爸在叫
[01:26] Has anybody seen my left shoe 我左脚的鞋子有没有人看到
[01:29] I close my eyes, take a bite 我闭上眼 咬口早餐
[01:31] Grab a ride, laugh out loud 跳上车子 放声大笑
[01:32] There it is up on the roof. 哎呀 老爸 鞋子就在房顶上
[01:36] I’ve been there, I survived. 我也曾这样生活 我已经顺利走过
[01:39] So just take my advice. 所以听取我的建议
[01:42] Hang in there, baby 宝贝 不要放弃
[01:44] Things are crazy 世界有很多疯狂无奈
[01:45] But I know your future’s bright. 可是我知道你会有美好将来
[01:48] Hang in there, baby 宝贝 不要放弃
[01:51] There’s no maybe 不要怀疑
[01:52] Everything turns out all right. 一切终会如你所愿
[01:55] Sure life is up and down. 生活有悲有喜
[01:57] But trust me, it comes back around. 但是请相信我 坚持就有好结果
[02:01] You’re gonna love who you turn out to be. 你会喜欢将来的你
[02:06] Hang in there, baby. 宝贝 不要放弃
[02:18] Great news! Remember that play I wrote? 天大好消息 还记得我写的那个剧本吗
[02:20] – “The dancing Princess”? – Yeah. -舞动的小公主 -是的
[02:22] My theater group is doing the production and Ivy’s directing. 我们剧目组要公开演出 由艾薇担任导演
[02:25] And I’m starring? 要我来主演吗
[02:28] – No. – Oh. -不是 -噢
[02:30] Then what’s the great news? 那好消息是什么
[02:32] Well, you’re not in this one, mom, but guess who is. 那个 母亲大人您不是主演 但您猜谁是
[02:36] Charlie! 查莉哦
[02:37] I’m gonna be a Princess. 我要成为公主啦
[02:40] Good for you. 恭喜啊
[02:42] Hope show business doesn’t break your heart as it did mine. 希望演艺事业不会令你心碎 就像我
[02:48] Hey, Charlie. Why is that bear still on the floor? 嗨 查莉 那个熊怎么还在地上
[02:50] I asked you to pick that up an hour ago. 我一个小时前就让你捡起来了
[02:54] Hey, Princess. I’m not gonna ask you again. 嘿 公主 我不想再说一遍了
[02:57] Pick up the bear now. 赶快把熊捡起来
[02:58] No. 不要
[03:01] She’s been like this all day. 她一整天都这样
[03:03] Mom. If I may… 老妈 让我来
[03:05] Charlie, sweetie. 查莉 小甜心
[03:07] Could you pick up that bear for your big sister, please? 帮大姐姐个忙把熊捡起来好不好啊
[03:10] Okay. 好啊
[03:20] If you need her to do anything else, just let me know. 您还需要让她做什么 找我就好
[03:24] She’s three years old. You got lucky. 她才三岁 你这是碰巧
[03:27] No no. It’s not luck. 不 才不是运气呢
[03:28] Charlie and I have a special sister bond. 小查莉和我有一种特殊的姐妹情
[03:32] I guess you could call me “The Charlie Whisperer”. 您可以说我是 小查莉密语者
[03:36] “The Charlie Whisperer”. 小查莉密语者
[03:37] Okay. Well, if you’re so good, why don’t you get her to come out of your room? 好啊 你要真那么厉害 为什么不让她从你屋里出来
[03:48] I did that one with my mind. 我用意念就做到了
[03:59] What you working on? 你在做什么
[04:01] Oh, it’s for English. 哦 英语作业
[04:02] I have to write a report about an old person. 我需要写一篇关于一个老人的报告
[04:07] “My neighbor Bert… By Gabe Duncan”. 我的邻居伯特 作者盖比·邓肯
[04:11] “Bert Doogan… Husband, Father… 伯特·窦艮 一个丈夫 父亲
[04:14] Astronaut”? 宇航员
[04:15] Whoa! 哇哦
[04:17] I didn’t know grumpy old Bert was an Astronaut. 我还真没听说过怪脾气的老伯特曾经是宇航员啊
[04:22] Neither does grumpy old Bert. 怪脾气的老伯特自己也没听说过
[04:26] I made the whole thing up. 我瞎编的
[04:27] It was either that or actually talking to the old dude. 要不然我就得真的和那老家伙谈话了
[04:31] “Whenever I mow Bert’s lawn, 当我帮伯特先生修剪草坪时
[04:33] he tells me stories about his adventures in space”. 他总是讲起他那神奇的宇宙探险历程
[04:36] “There was this one time where his rocket sprung a leak and he fixed it, 曾经有一回他的火箭漏了个洞 于是他用牙膏
[04:39] with toothpaste and moon rocks”. 和月球上的岩石修好了它
[04:43] Come on, dude! No one’s gonna believe that. 拜托 老弟 没人会信的
[04:45] What, the moon rocks? 怎么 月球岩石太假了
[04:46] No, that you mowed somebody’s lawn. 不是 假的是你帮别人修剪草坪
[04:47] Oh! 噢
[04:54] Oh, there’s my favorite playwright. 哦 这岂不是我最爱的编剧吗
[04:56] There’s my favorite Director! 这不是我最爱的导演吗
[04:59] This is so exciting. I didn’t even know you wanted to direct. 这实在太令人激动了 我都不知道你会想当导演
[05:03] Are you kidding? I talk loud, I like to boss people around… 你开玩笑吗 我说话很大声 我喜欢使唤人
[05:07] I’m a natural. 我天生就是这块料
[05:09] Now let’s talk casting. 我们来讨论一下演员吧
[05:11] Yes! 好啊
[05:12] Okay. 好的
[05:14] Well, uh, at least we know who’s gonna play the young Princess… 那好 嗯 至少我们可以确定谁来出演小公主
[05:17] – Charlie. – Whoa. -查莉 -哇哦
[05:19] Let’s not get ahead of ourselves. 别太着急
[05:20] Charlie’s got to audition like everybody else. 查莉也得和其他人一样参加试镜
[05:24] Okay, I get it. 好吧 我明白了
[05:26] You want me to bring Charlie in for an… 你是想让查莉参加一次
[05:29] “Audition”. 试镜
[05:31] Yes, I… 是的 我
[05:32] “Do”. 确有此意
[05:35] Ivy, look. It’s just one line and 艾薇 你看哈 总共就只有一句台词
[05:37] I wrote it for Charlie. 我是专门为查莉写的
[05:37] And if she can say it, she gets the part. 如果她能念出来 她就可以参演哦
[05:42] Hello. 您好
[05:45] Mrs. Duncan, please stop calling me. You cannot be in the play. 邓肯夫人 请不要再给我打电话了 您不能参演
[06:01] Hey, guys. 大家好啊
[06:07] What was that? 那是什么
[06:09] Uh… Bob, honey? 嗯 亲爱的 鲍伯
[06:11] Could you come out here please? 能出来一下吗
[06:21] Whatcha wearing? 你穿的那是什么
[06:25] What, this? 什么啊 这个么
[06:26] Got it at the Mall. 在商场买的
[06:28] Yeah, some regular store. Whatever. 不管怎样 反正是家普通的服装店
[06:31] Oh, the place was called “Cloz”, with a “Z”. 哦 那家店叫“衣山” 山峰的山
[06:35] Cloz? 衣山
[06:37] I shop there. 我也在那买衣服
[06:40] At least I used to. 至少以前在那买
[06:42] Ooh, question about this “Cloz” with a “Z”… 呃 我对这家“衣山”有个疑问
[06:46] Um, do they have mirrors or lights? 他们家有镜子和灯吗
[06:51] All right, all right. All right, fine. I know what you’re thinking. 好了好了好了 我知道你们在想什么
[06:53] Hey, at first, I wasn’t sure about this new look either. But you know what? 嗨 最开始我也不知道新形象好不好 不过你猜怎样
[06:57] Everybody kept complimenting me. 大家都在夸我
[07:00] Really? 开玩笑吧
[07:01] Yeah, they said I was “making it work”. 他们说我“穿着有范”
[07:05] “Rockin’ that outfit”. “力挺这一身”
[07:08] Oh, yeah… “Killin’ those jeans”. 还有 “仔裤杀手”
[07:12] Not sure that last one was a compliment. 我不确定最后一条是不是赞美
[07:21] And those are the kind of uplifting stories 综上就是我的邻居伯特振奋人心的故事
[07:23] my neighbor Bert tells me whenever my brother P.J. 这是他在我哥PJ帮忙修剪草坪时
[07:26] Mows his lawn. 讲给我听的
[07:33] Gabe, that was wonderful. Thank you. 盖比 刚刚太精彩了 谢谢
[07:35] No, thank you for giving me the assignment. 哪有 感谢您为我布置了这次作业
[07:40] You know, Bert sounds like an incredible man. 既然伯特是一位如此不可思议的人物
[07:42] Do you think he could come in and speak to the class? 你能请他到班上来给大家讲两句吗
[07:46] Um… you know… 嗯 您看哈
[07:48] I don’t think that’s a good idea. He’s not moving around very well anymore. 我认为这不太现实 他现在腿脚不那么利落了
[07:52] Astronauting is very hard on the knees. 宇航对膝盖很不好
[07:57] Well, if you bring him in, I’ll give you extra credit. 好吧 如果你能请他过来 我会给你额外加分的
[08:00] And it could bring your grade up to an “A”. 然后你的成绩可能会提高到A哦
[08:01] Huh. An “A” in English. 哈 英语能拿A
[08:04] Woo! Can’t ask for more better than that. 哇 夫复何求啊
[08:14] Next! 下一个
[08:15] Okay. For the role of the young Princess, 好啦 对于小公主的角色
[08:19] presenting Charlie Duncan. 有请查莉·邓肯
[08:21] Hi, Charlie. 你好 查莉
[08:23] Okay, Charlie, say the line. 好啦 查莉 说一遍台词
[08:28] Charlie, hey. 查莉 嘿
[08:30] Charlie, remember, your line is… 查莉 听好啊 你的台词是
[08:32] “Your majesty, I was born to dance”. 陛下 我为舞蹈而生
[08:36] Okay? Now you say it. 好吗 你来说一遍啊
[08:38] I turned my ears off. 我耳朵刚刚关机了
[08:42] Here, just… can you give us a minute? 好吧 稍稍等我们一下好吗
[08:44] Okay. 好的
[08:47] Who’s next? 下一位是
[08:50] Hi, I’m Tammy. 您好 我是塔米
[08:52] Hi, Tammy. Whenever you’re ready. 你好 塔米 随时开始就好
[08:56] Your majesty, I was born to dance. 陛下 我为舞蹈而生
[09:13] Tammy, that was very good. 塔米 刚刚好精彩
[09:17] Wow. What did you think? 哇 你意下如何
[09:20] A little show-offy for my taste. 我感觉有点太显摆了
[09:23] Oh, come on! She’s fantastic. 拜托 她太好了
[09:25] Yeah, I don’t know. I mean, yeah sure, she can act and dance and say the line, 谁知道呢 我是说 对 她是能演戏跳舞念台词
[09:30] but once you take that away, then what do you have? 但除了那些东西 还剩什么了
[09:35] Charlie. 查莉
[09:44] Okay. 好的
[09:45] We have got two great candidates for the role of the young Princess. 我们有两位杰出的候选人来竞争小公主的角色
[09:49] Let’s just compare them objectively. 让我们来公正客观地评价他们
[09:52] Charlie versus… 查莉 对
[09:55] Hammy. 汉密
[09:58] Tammy. 是塔米
[09:59] Oh, it’s too late. I’ve already wrote a “Hammy”. 哦 太晚了 我已经写上“汉密”了
[10:04] Okay! First category… 好啦 第一项
[10:06] Cuteness. Well, Charlie gets a 10. 可爱程度 查莉得10分哦
[10:09] No… no question there. 没 没问题是吧
[10:11] And, uh, Tammy… 然后 嗯 塔米
[10:14] Let’s be generous and give her a five. 我们大度一点给她5分吧
[10:17] A five? 才5分
[10:18] Is that too high? I’ll make it a four. 太高了吗 那我给她4分
[10:21] Okay, next category… personality. 然后 下一项 人格魅力
[10:24] – Tammy has a nice smile. – With dead shark eyes. -塔米笑得很甜 -配着死鲨鱼的眼睛
[10:30] I’ll make it another four. 我再给出一个4分
[10:31] Charlie gets a 10. 查莉得10分
[10:34] How about the ability to say lines? 那说台词的能力呢
[10:36] Oh. Yeah. There is some, uh… 哦 是啊 这可能有 嗯
[10:39] There is some debate there. 一点点小争论
[10:41] You know what? Let’s just give them each a five. 这么地 每人给个五分吧
[10:46] And there you have it! Charlie is the clear-cut winner! 结果出来了 查莉完胜啊
[10:50] Oh, Teddy! Come on! 少来了 泰迪
[10:52] But the numbers don’t lie. I didn’t just make them up. 数字不说谎呀 又不是我编的
[10:55] Yes, you did! 就是你编的
[10:58] Ivy, I will get her to say the line. 艾薇 我会让她开口说台词的
[11:01] I’m The Charlie Whisperer. 我是小查莉密语者
[11:05] All right. She’s got the part. 好吧 就让她来演吧
[11:07] I don’t know how I’m gonna explain this to Tammy. 我都不知道该怎么和塔米解释
[11:10] Don’t worry about Tammy. She’s gonna get tons of parts. 甭担心 她以后机会多的是
[11:12] She’s amazing. 她太牛了
[11:19] – Ooh, cookies. – Hey, they’re not for you. – 哎呀 有饼干 – 不是给你吃的
[11:23] – They’re for Bert. – Bert’s coming over? – 是给伯特准备的 – 伯特要过来
[11:25] Yeah, and can you stick around? You have a way with old people. 是的 你能在这待着不 你比较会跟老年人相处
[11:30] Usually, it creeps me out, but now I need you. 平时我觉着挺受不了的 不过现在我需要你
[11:37] Hey! Bert! Come on in. 嗨 伯特 请进
[11:42] I’ve been living across the street from you people for 20 years 我在街对面都住了二十年了
[11:45] and I’ve never been invited over. 你才头一次邀请我来
[11:49] We’re shy. 我们比较害羞
[11:52] Shy? I hear that mother of yours singing and dancing all the time! 害羞 我听你妈说你俩整天在家又唱又跳
[11:57] – Women, huh, Bert? – Hey, tell me about it. – 女人嘛 对吧 – 嘿 跟我说说
[12:01] Cookie? 吃饼干不
[12:02] Yeah, sure. 好啊
[12:05] That is a nice cardigan. 毛衣真不错
[12:07] They don’t make them like that anymore. 您穿出了不一样的气质
[12:10] You got that right. 你说对了
[12:12] Now you, I like. 我喜欢你
[12:15] Anyhoo, Bert. 随便你了
[12:16] I was wondering if you could come to my class 我想问问你能不能去我班级
[12:18] and talk about your amazing career. 讲述一下你神奇的职业生涯
[12:20] Amazing? I was a Mailman. 神奇 我只是个邮递员而已
[12:25] Good stuff. Good stuff. 不错 不错
[12:27] But let me just suggest one small… 不过让我们来
[12:30] A little tiny tweak. 做一个小小的调整
[12:32] Instead of Mailman, let’s use a different word. 不用邮递员 咱换一个词
[12:36] Letter carrier? 邮差
[12:38] I was thinking Astronaut. 我想到的是宇航员
[12:41] You want me to lie? 你想让我撒谎
[12:43] What’s wrong with being a Mailman? 邮递员怎么了
[12:46] Nothing. It’s just that the kids these days, they’re not as easily entertained. 没怎 只是现在的孩子吧 想吸引他们注意力比较难
[12:50] What with the video games, the gizmos and the gadgets. 他们都喜欢什么电子游戏 小发明还有小器具啥的
[12:55] We’re losing our country, Bert. 真是堕落的一代啊
[12:58] That’s what I always say when I’m talking to my radio. 我也老是对我的收音机说这句话
[13:04] So… so you’ll do it? 这么说 你答应了
[13:05] No! I’m not gonna lie about my job. 没有 我才不会谎报我的职业
[13:07] What will you lie about? 那你愿意谎报啥呢
[13:10] Your vacations? And could one of them possibly have been to Jupiter? 旅游怎么样 有没有可能让您说去过木星
[13:16] Are you off your nut? 你缺心眼吧
[13:18] Who raised you anyway? 谁把你养大的啊
[13:24] Hey, Bert. 嘿 伯特
[13:32] Okay, it’s not your fault. 好吧 这不是你的错
[13:40] Charlie, it’s just one line. 查莉 只有一句台词而已
[13:42] Say it with me. 跟着我念
[13:43] “Your majesty, I was born to dance”. 陛下 我为舞蹈而生
[13:51] Charlie, come on, please. 快说呀 求你了 查莉
[13:53] Hey, girls. What’s going on? 姑娘们 进展如何
[13:55] I can’t get Charlie to say her line. 查莉就是不愿说台词
[13:58] Why don’t you just do it with your mind? 你不是会用意念让她说的吗
[14:03] If you’re done mocking me, I could really use your help here. 如果你不嘲笑我的话 我可以让你帮忙
[14:05] Oh, sweetheart. 甜心
[14:07] I’ll never be done mocking you. 我不会不嘲笑你的
[14:13] Okay, relax. I have an idea. 好吧 放松点 我有办法
[14:15] Okay, Charlie. We’re gonna read a fun new book. 查莉 我们今天来读一本新的有趣的故事书
[14:19] It’s called “your majesty, I was born to dance”. 名字就叫 陛下 我为舞蹈而生
[14:26] Ohh! That sounds like a great title. You wanna say that? 噢 这名字可真棒 你要说一遍吗
[14:30] Yeah, do you wanna say it like the Princess in the book? 对 你想和书中的公主一样说这句话不
[14:34] That’s a dog. 那是只狗狗
[14:36] Well, it’s a doggy Princess with an invisible tiara. 是个戴着隐形王冠的狗狗公主
[14:42] I want another book. 我想看别的书
[14:46] Come on, Charlie. You can say the line. 别啊 查莉 你会说这句的
[14:50] “Your majesty, I was born to dance”. 陛下 我为舞蹈而生
[14:53] “Your majesty, I was born to dance”. 陛下 我为舞蹈而生
[14:56] Oh! Who’s The Charlie Whisperer now? 哈哈 现在看看谁才是小查莉密语者
[15:05] All right, here he is… Bert Doogan, famous Astronaut. 下面有请 伯特·窦艮 著名宇航员
[15:21] Well, Bert. 伯特
[15:23] Thank you so much for joining us. 非常感谢你能来
[15:25] Why don’t you tell us a little bit about yourself? 介绍一下你自己吧
[15:31] Could Bert take off his helmet? 能让他拿掉头盔吗
[15:33] Uh, no. Next question. 不行 下一个问题
[15:36] So we have a speaker who can’t actually speak? 这么说我们的演讲者其实说话都不清楚
[15:41] Okay, kids. Let’s all line up and we can all touch Bert’s helmet, 好了孩子们 大家排好队过来摸摸伯特的头盔
[15:45] and then he’ll be on his way. 然后他就得走了
[15:47] I’ll go first. 我先来
[15:51] Gabe, who is this? 盖比 他是谁
[15:53] It’s Bert, my neighbor. 伯特啊 我邻居
[15:55] Bert looks surprisingly young. 他还真是年轻的不可思议呢
[15:57] Oh, thank you, dear. That’s sweet of you to say. 谢谢你亲爱的 你这么说真是太好了
[16:00] Gabe, I want the truth. 盖比 我要听实话
[16:03] Okay. The truth is that… 好吧 实话就是
[16:07] On his last mission, Bert went through a wormhole sending him back in time. 在伯特最后一次任务期间 他穿过一个蛀洞 然后就穿越了
[16:14] Gabe Duncan, I should have known better. 盖比·邓肯 我早该想到的
[16:17] – You know, you really should have. – Well, I should get going. – 可不是么 早该如此 – 我该走了
[16:21] To infinity and beyond! 飞向无限
[16:36] Oh hey, hon’. 亲爱的
[16:37] Hey! There’s my baby boy. 我的宝贝儿子在这呢
[16:41] Um, Bob, hon’, you… 鲍伯 亲爱的 你
[16:44] – You missing something? – Wha… oh! This? – 你是不是忘了啥 – 这个吗
[16:47] Aw, I just decided to update the work threads. 我决定更新一下我的工作思路
[16:50] Well, sweetie. 亲爱的 那啥
[16:51] You’re an exterminator. Isn’t the point of your uniform 你是除虫师啊 你制服的首要功能
[16:55] to protect you from things that sting and bite? 不是应该保护你不被叮咬吗
[16:58] Hey, these cannons are my protection. 嘿 我的二头肌会保护我的
[17:06] Oh. 哦
[17:09] Daddy’s gone crazy. 爸爸疯了
[17:12] Mama’s gonna fix it. 妈妈会治好他的
[17:20] – Hey. – Where have you been? – 嘿 – 你去哪了
[17:23] – And where’s Charlie? – She’s at home. – 查莉呢 – 她在家
[17:25] – What?! – She refused to come. – 啥 – 她不愿来
[17:28] And then when I asked her nicely, 我很友善得请她来
[17:29] she turned off her ears and she ran away from me. 结果她捂住耳朵就跑开了
[17:34] How could you do this to me? 你怎么能这么对我
[17:36] Look, it’s not completely my fault. 不能全怪我好吧
[17:39] Okay? A good Director would have chosen Tammy! 你要是合格的导演当初就应该选塔米
[17:43] Teddy, the… 泰迪
[17:45] The young Princess goes on in two minutes. What are we gonna do? 小公主两分钟后就要上台 我们该怎么办
[17:50] I’ll take care of it. 交给我了
[17:54] Your majesty, I was born to dance! 陛下 我为舞蹈而生
[18:23] Hey. What’s going on? 嘿 这是啥情况
[18:26] Vern, what are you doing here? 弗恩 你在这干嘛
[18:28] I’m here because I love you, man. 兄弟 我在这是因为我爱你
[18:31] Uh-oh. 不妙
[18:34] Bob, honey. Come here. Have a seat next to me. 鲍伯 亲爱的 过来 坐我旁边
[18:41] Now, sweetie, we have some things we’d like to say, 亲爱的 我们大家有些话要说
[18:45] so please just hear us out. 所以请你好好听着
[18:46] Teddy? You start. 泰迪 你先说
[18:49] Dad, I miss the old you. 老爸 我怀念以前的你
[18:53] You know, the normal guy whose clothes aren’t tighter than mine. 就是说 那个穿衣服不会比我更紧身的普通人
[18:59] Okay. P.J. PJ 到你了
[19:02] Dad… 老爸
[19:04] I want us to shop at different stores. 我希望咱俩买衣服能去不同的店
[19:07] I don’t want us to have the same pants. 我不想和你穿一样的裤子
[19:13] For the record, I love your new look! 必须郑重声明 我喜欢你的新形象
[19:16] It’s a comedic gold mine. 简直是搞笑的金矿啊
[19:19] – For instance… – Uh, uh, thank you, Gabe. – 比如说 – 好了好了 谢谢你 盖比
[19:23] Vern? 弗恩
[19:25] Would you like to share? 你有什么想说的呢
[19:27] Look at me, boss. 看看我 老大
[19:30] I had to expose my flesh to the enemy just so you could show off your guns. 你就为了显摆功夫 害得我把血肉之躯暴露给敌人
[19:38] What’s going on, Bob? 老鲍 你这是怎么了
[19:40] Are you having some sort of a mid-life crisis? 你是正处于中年危机什么的吗
[19:42] No! 不是
[19:46] I… 我
[19:49] All right. 好吧我说
[19:51] A couple of months ago I’m in the park with Toby and, uh… 几个月前 我带着托比在公园
[19:57] Somebody thought I was his grandfather. 有人以为我是他爷爷
[20:00] So you went through all of this 就因为某个陌生人的不靠谱言论
[20:02] because of some off-handed comment from a stranger? 你就这么折腾自己
[20:04] Yeah! 没错
[20:06] But it… guys, it inspired me to lose weight, get in shape. 但是这激励了我减肥 保持体型呀
[20:10] And your new body is great. 你的新体型很好
[20:12] What you’ve chosen to put on your new body… 但是你用来打扮它的衣服
[20:16] Not so great. 就不那么好了
[20:19] Dad. 老爸
[20:22] Will you accept our help and return those clothes today? 需要我们帮忙把你今天买的衣服退回去吗
[20:25] There’s a car waiting outside to take you to an age-appropriate store. 外面有辆车正等着带你去和你年龄相符的服装店
[20:32] All right, fine. I’ll go. 好吧 行 我去
[20:34] But, um… you’re gonna have to give me 不过你们得等二十分钟
[20:38] 20 minutes to get out of these pants. 我把这裤子给脱下来
[20:48] Well, Charlie. 小查莉
[20:49] Dad returned all the clothes, so there’s one less teenager in the house. 老爸换回了以前的衣服 所以家里又少了一位未成年人
[20:53] And in other news… 其它方面
[20:55] Hey! Keep it down in there! 喂 不要吵
[20:58] Gabe got in trouble at school, 盖比在学校惹麻烦了
[20:59] so now he has to interview our neighbor Bert for real. 所以现在他正和我们邻居伯特进行一次真正的采访
[21:02] Now where was I? 我说到哪了
[21:04] 1983. 1983年
[21:07] 1983. 1983年
[21:09] The first-class stamp cost 20 cents. 最贵的邮票卖二十美分
[21:12] And the zip plus-four code was established. 而且四位数的邮编出现了
[21:15] Now the Z.P.4. Code, 现在邮编是四位了
[21:18] was originally supposed to be just a Z.P.3. 原本的邮编只有三位哦
[21:21] Now this is where it gets complicated, so just stay with me. 这儿有点复杂了 要跟上我的思路
[21:25] It looks like Gabe’s gonna be there a while. 看来盖比得在那待一段时间了
[21:28] Wish him good luck, Charlie. 祝他好运吧 小查莉
[21:35] All right, Vern. You wanna look good 弗恩 我来教你塑造体形
[21:38] in that uniform, we gotta get you into shape. 以便穿上那身制服更好看些
[21:40] All right. 好了
[21:42] Now before we begin, we need to stretch out. 开始之前 我们来拉伸一下肌肉
[21:48] You are limber! 你还真灵活
[21:49] All right, let’s try some sit-ups. 好了 我们来做几个仰卧起坐
[21:52] Now watch my technique. 注意看我的技巧
[21:58] All right, your turn. 好 到你了
[22:05] Vern? You okay? 你还好不 弗恩
[22:06] I think I did a little bit too much too fast, boss. 老大 我想我是一次做得太快太多了
好运查理

文章导航

Previous Post: 好运查理(Good Luck Charlie)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好运查理(Good Luck Charlie)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好运查理(Good Luck Charlie)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E2223

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E99

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号