时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:07] | Ooh, he’s so adorable. It makes me want to have another… | 哦 他太可爱了 我都想再 |
[00:10] | No! | 不要 |
[00:12] | Family photo taken. | 拍一张全家福 |
[00:15] | Oh. | 好吧 |
[00:16] | Okay, guys, listen up. | 好啦 各位听好 |
[00:18] | If you could describe me in one word, what would it be? | 如果让你们用一个词语来描述我 你们会选哪个 |
[00:22] | Just say the first thing that comes to your mind. | 想到什么说什么 |
[00:24] | – Go. – Spirited. | -开始 -精神饱满 |
[00:25] | – Annoying. – Pushy. | -恼人 -固执 |
[00:27] | Sausage. | 香肠 |
[00:29] | Dad, what does that mean? | 老爸 你说的那是什么意思啊 |
[00:31] | That I want more sausa… what are we talking about? | 我想再要点香肠 我们在讨论什么呢 |
[00:36] | What’s with all the questions? | 为什么问这些问题啊 |
[00:37] | Oh, it’s for my college applications. | 哦 这是为了我的大学申请 |
[00:39] | I’m working on the most important part of all… | 我正在准备申请中最重要的步骤 |
[00:41] | The personal essay. | 个人简介 |
[00:42] | So I have to write it based on one of these topics. | 我需要按照以下几个题目之一去写 |
[00:44] | A single page. It could determine my entire future. | 只有一页 但却可以决定我的未来 |
[00:47] | 500 words that sum up the essence of Teddy Duncan. | 用500个单词来总结泰迪·邓肯的精华 |
[00:51] | – Long-winded. – Boring. | -啰嗦 -无聊 |
[00:52] | Sausage. | 香肠 |
[00:55] | Well, I still haven’t got my sausage. | 我还没吃到我的香肠呢 |
[00:57] | Okay, topic number two. | 好啦 第二个题目 |
[00:59] | Who is the most influential person in your life? | 谁是你人生中最具影响力的人 |
[01:03] | Hello? | 看这里啊 |
[01:05] | Mom, why are you doing that? | 老妈 你为什么那样 |
[01:07] | Oh, I’m sorry, would you prefer ta-da or, | 抱歉 你觉得怎样更好 看哪 还是 |
[01:10] | ding, ding, ding, or you’re looking at her? | 叮叮叮 还是 她就在你眼前 |
[01:13] | How about not gonna happen? | 这个怎么样 没戏 |
[01:17] | Today’s all burnt toast | 生活搞得一团糟 |
[01:19] | Running late, and dad jokes | 就要迟到 爸爸在叫 |
[01:21] | Has anybody seen my left shoe | 我左脚的鞋子有没有人看到 |
[01:24] | I close my eyes, take a bite | 我闭上眼 咬口早餐 |
[01:26] | Grab a ride, laugh out loud | 跳上车子 放声大笑 |
[01:27] | There it is up on the roof | 哎呀 老爸 鞋子就在房顶上 |
[01:31] | I’ve been there, I’ve survived | 我也曾这样生活 我已经顺利走过 |
[01:34] | So just take my advice | 所以听取我的建议 |
[01:37] | Hang in there, baby | 宝贝 不要放弃 |
[01:39] | Things are crazy | 世界有很多疯狂无奈 |
[01:40] | But I know your future’s bright | 可是我知道你会有美好将来 |
[01:43] | Hang in there, baby | 宝贝 不要放弃 |
[01:46] | There’s no maybe | 不要怀疑 |
[01:47] | Everything turns out all right | 一切终会如你所愿 |
[01:50] | Sure life is up and down | 生活有悲有喜 |
[01:52] | But trust me it comes back around | 但是请相信我 坚持就有好结果 |
[01:56] | You’re gonna love who you turn out to be | 你会喜欢将来的你 |
[02:01] | Hang in there, baby | 宝贝 不要放弃 |
[02:11] | Hey, guys, check this out. | 喂 孩子们 看看这个 |
[02:14] | A.V.M. Is coming to Colorado. | A.V.M 要来科罗拉多了 |
[02:17] | Hey, that’s great, dad. | 嗨 这很好啊 老爸 |
[02:19] | What’s A.V.M.? | A.V.M 是什么 |
[02:21] | Teddy, how many times have we talked about this? | 泰迪 我和你说过多少次了 |
[02:23] | No follow-up questions. | 别接着问问题 |
[02:27] | A.V.M. Stands for animal, vegetable, mineral… | A.V.M 是动物 蔬菜 矿物的简写 |
[02:31] | One of the greatest bands of the ’80s. | 它是80年代最好的乐队之一 |
[02:34] | They were a little bit punk, | 他们有一点点朋克 |
[02:36] | a little bit metal, a little bit glam. | 一点点金属 一点点迷人 |
[02:38] | I’m a little bit bored. | 我有一点点听不下去了 |
[02:41] | And I scored two tickets. | 而且我弄到了两张票 |
[02:43] | So who wants to come with me? | 所以 谁想和我一起去 |
[02:46] | Oh dad, I’d love to, but I have to work on my College Essay. | 爸 我很想去 但是我得写我的大学申请论文 |
[02:50] | Oh yeah, and you know I probably | 是啊 或许我也应该开始 |
[02:52] | should start mine too, it’s only four years away. | 写我自己的了 只剩4年了 |
[02:56] | You know what? You guys have no idea what you’re missing. | 那好吧 你们根本就不知道你们错过了什么 |
[03:01] | – Hey, guys. – Hey, PJ. | -你们好 -嗨 PJ |
[03:03] | Oh, hey, dad’s in the kitchen. | 哦 对了 父亲在厨房里 |
[03:06] | If PJ wants to go into the kitchen, let him go into the kitchen. | 如果PJ想去厨房 就让他去厨房好了 |
[03:13] | Mm. | 嗯 |
[03:17] | – I feel so dirty. – It gets easier. | -我感觉这样好卑鄙 -你会习惯的 |
[03:21] | Really? | 拜托 |
[03:30] | – Are you Gabe Duncan? – That depends. Who are you? | -你是盖比·邓肯吗 -看情况啦 你是谁 |
[03:34] | My name’s Devon. | 我叫德文 |
[03:35] | Are you gonna serve me with papers? | 你是要给我看什么文件吗 |
[03:39] | No. I go to your old school, Lincoln Elementary. | 才不呢 我在你以前就读的学校上学 林肯小学 |
[03:42] | It’s an honor to meet you, Sir. Your pranks are legendary. | 先生见到您是我的荣幸 您的恶作剧是出神入化的 |
[03:46] | – It’s Devon, you say? – That’s right. | -你是德文是吧 -是的 |
[03:49] | Come on in, Devon. | 进来吧 德文 |
[03:50] | I can’t believe it’s really you. | 真的是你啊 太难以置信了 |
[03:52] | You know people still talk about the great toilet paper caper. | 大家还在谈论那伟大的厕纸恶作剧 |
[03:56] | Uh-huh, one of my proudest moments. | 啊哈 那是最令我骄傲的时刻之一 |
[04:00] | You know I made the Principal cry. | 你知道么 校长被我气哭了 |
[04:02] | You can’t put a price on that. | 那是无价的 |
[04:06] | I’m here because I need your help. | 我来这是想寻求你的帮助 |
[04:08] | I want to prank one of my teachers. | 我要戏弄一下我的一位老师 |
[04:10] | Oh, sorry, kid. My pranking days are over. | 哦 抱歉 孩子 我不再做恶作剧了 |
[04:13] | But hey, thanks for the trip down memory lane. | 但是谢谢你唤起了我的回忆 |
[04:16] | Too bad. I was really hoping to get Mr. Singer. | 太不幸了 我原本真心希望戏弄一下辛格老师 |
[04:23] | Singer. | 辛格 |
[04:25] | Mr. Singer. I thought I’d never have to hear that name again. | 辛格老师 我原本以为我今生再也不用听到那个名字了 |
[04:28] | – You know him? – He was the meanest teacher I ever had. | -你认识他 -他是我所遇到过最刻薄的老师 |
[04:31] | I created The Duncan Dunk just for him. | 我为了戏弄他 特意做了邓肯扣桶 |
[04:34] | The Duncan Dunk? It really does exist? | 邓肯扣桶 那东西真存在吗 |
[04:37] | I thought it was just a myth. | 我以为那只是个传说呢 |
[04:40] | I dropped a bucket of glop on him so foul smelling… | 我往他身上扔了一桶烂浆糊臭到 |
[04:43] | His wife made him live in the garage for a month. | 他妻子让他在车库里睡了一个月 |
[04:47] | But he paid me back. | 但他反击了 |
[04:49] | He made the rest of my 4th grade year a living nightmare. | 他让我剩下的四年级的生活像噩梦一样 |
[04:52] | He’s doing the same thing to me. I want to get him. | 他在对我故技重施 我要戏弄他 |
[04:54] | I want to get him bad. | 我要好好的戏弄他 |
[04:56] | I like your spirit, kid. | 我喜欢你的决心 孩子 |
[04:58] | But are you prepared to do what it takes? | 但你真的能竭尽全力承受得住吗 |
[05:00] | The hard work? The meticulous preparation? The tireless training? | 繁重的工作 精细的准备 无尽的训练 |
[05:04] | What do you mean? | 你指什么 |
[05:05] | We’re gonna need about an hour. Come back tomorrow after school. | 我们需要一个小时准备 明天放学后回来 |
[05:09] | All right. I’ll be here. | 好的 我会回来的 |
[05:11] | Gabe Duncan. | 盖比·邓肯 |
[05:16] | Ah, just when I thought I was out, they pull me back in. | 在我刚想金盆洗手的时候 他们又把我拉回去了 |
[05:25] | Okay, topic number three… | 好啦 第三个题目 |
[05:27] | Choose your most embarrassing moment, | 选择描述一个最令你尴尬的时刻 |
[05:28] | and write about how the experience affected you. | 并阐述该时刻怎样影响了你 |
[05:31] | Most embarrassing moment. | 最尴尬的时刻 |
[05:33] | Most embarrassing moment… | 最尴尬的时刻 |
[05:46] | Nothing there. | 没想到什么啊 |
[05:47] | Next question. Describe your | 下一个题目 描述 |
[05:50] | family and the impact they’ve had on your life. | 你的家庭并阐述其对你人生的影响 |
[06:01] | Way too much there. | 能写的太多了 |
[06:04] | Hey, honey. How’s it going? | 嗨 宝贝 写得怎么样了 |
[06:06] | Not too good. | 不算太好啊 |
[06:08] | Still can’t think of a topic for my College Essay. | 还是没想好我的大学申请书该怎么写 |
[06:11] | Too bad you don’t have one. | 还没选好好不幸啊 |
[06:13] | Oh, but you do. | 不过 你已经写好啦 |
[06:17] | My Mother My star? | 我的母亲 我的生命之星 |
[06:22] | The most influential | 我认识的最有影响力的人 |
[06:23] | person I know is a lady with sparkle and glow. | 是一位闪着光的仙女 |
[06:27] | She may not be tall, but she’s got it all. | 她或许身高不高但她无所不能 |
[06:29] | She even appears on a show. | 她甚至上了电视 |
[06:31] | Good Morning, Denver. Weekdays at 8:00. | 早安丹弗 每个工作日早8点播出 |
[06:36] | How many essays are gonna open with a limerick? | 能有多少申请文书会以一篇打油诗开头啊 |
[06:39] | Including mine? | 算上我的吗 |
[06:40] | None. | 一篇都没有 |
[06:44] | You’ll be back. | 你会回来的 |
[06:46] | It’s your room. | 这是你的房间 |
[06:52] | – Hey, Charlie. – Where you going? | -嗨 查莉 -你要去哪里啊 |
[06:54] | – To a concert. – The Gurgles? | -去看演唱会 -咯咯一族的演唱会吗 |
[06:57] | Ah, I wish. | 我倒是想啊 |
[06:59] | No, it’s some old band dad loves. | 不是啦 是去看一个老爸喜欢的老乐队 |
[07:01] | I’m sorry. | 太遗憾了 |
[07:03] | Well, I’m not. | 我没有这样想啊 |
[07:05] | Dad does a lot of nice things for me, for all of us. | 老爸为我和我们大家做过好多贴心的事 |
[07:09] | I’m glad I have a chance to do something for him. | 我很高兴我可以有机会为他做一点事情 |
[07:11] | You ready, PJ? | PJ 准备好了吗 |
[07:17] | You never make it easy, do you, dad? | 为你做点好事从来都不容易啊 |
[07:21] | Who’s that? | 那是谁啊 |
[07:28] | So Mr. Singer always enters | 好啦 辛格老师每天早上 |
[07:30] | his classroom first thing in the morning. | 总会最先进教室 |
[07:33] | So the bucket must be in | 所以那个桶必须在 |
[07:34] | place the night before, which is tonight. | 前一天晚上准备好 也就是今晚 |
[07:36] | Got it. | 明白了 |
[07:37] | Do you? | 真的吗 |
[07:41] | What angle should the bucket be placed at? | 那个桶应该摆放在什么样的角度上 |
[07:45] | I don’t know. | 我不知道 |
[07:48] | You don’t… | 你不 |
[07:50] | Know. | 知道 |
[07:52] | I guess you don’t got it, do you? | 所以你还是不明白的 对吧 |
[07:55] | No, Sir, I don’t. | 抱歉 先生 我不明白 |
[07:58] | The bucket has to be at a 45-degree angle. | 桶必须以45度角摆放 |
[08:01] | And the door has to be open exactly 3 inches. | 并且教室门必须打开正正好好3英寸 |
[08:04] | Not two. Not four. | 2英寸不行 4英寸不行 |
[08:07] | Three. | 正好3英寸 |
[08:08] | 45 degrees, 3 inches. | 45度角 3英寸 |
[08:11] | Remember… pranking is not just an art, it’s also a science. | 记住 恶作剧不单单是一门艺术 它也是一门科学 |
[08:14] | I should know. I came up | 我这样说是因为我在 |
[08:16] | with this prank while flunking art and science. | 艺术和科学不及格的时候想出的这个恶作剧 |
[08:19] | I’m flunking those too! | 我这两科也不及格 |
[08:22] | No way. Nice! | 不可能吧 太巧啦 |
[08:25] | Okay. Now let’s talk glop. | 好啦 我们现在来说一下浆糊 |
[08:27] | Here are your ingredients… | 这些是你需要的原料 |
[08:29] | Water-based paint, tuna oil for the smell, | 水彩 金枪鱼油来制造气味 |
[08:33] | molasses for the consistency. | 用糖浆加强粘度 |
[08:35] | And of course, pancake batter. | 然后当然还要加煎饼黄油 |
[08:38] | Pancake batter? | 煎饼黄油 |
[08:39] | If there’s a better way to hold | 我还没听说过有任何一种更好的 |
[08:41] | chicken gizzards together, I have not heard it. | 方法来黏住鸡胗 |
[08:45] | There’s one more thing. | 还有一件事 |
[08:52] | Wow. One of your famous skull hoodies. | 哇 这不是一件你著名的骷髅套头衫吗 |
[08:56] | I want you to wear that tomorrow. | 我要你明天穿着它 |
[08:58] | When Mr. Singer wipes away that blinding glob, | 当辛格老师擦掉他脸上的浆糊的时候 |
[09:00] | I want the first thing he sees to be that skull. | 我要他第一眼就看到这个大骷髅 |
[09:04] | Then he’ll know. | 他会明白的 |
[09:10] | With all due respect, Sir, what happened to you? | 请恕冒犯 先生 您到底经历了什么 |
[09:14] | You know, I have no idea. I come from a really nice family. | 其实我也不知道啊 我家里人都非常和善的 |
[09:28] | Ha! I am so ready to rock. | 哈 我已经等不及去看演唱会啦 |
[09:32] | Okay, let me tell you a little bit about A.V.M. | 好啦 我给你做一下关于A.V.M的知识的扫盲 |
[09:36] | Little as possible, please. | 能别说就别说了吧 |
[09:38] | Boys in the band. | 乐队里的男生们 |
[09:40] | You got mineral A.K.A. Legendary drummer Cliff Ledge. | 其中的矿物是指传奇鼓手克里夫·赖奇 |
[09:45] | Then there’s lead singer vegetable A.K.A. Russell Sprouts. | 然后还有主唱蔬菜 也就是罗素·斯堡茨 |
[09:50] | What’s animal’s name? | 那动物叫什么 |
[09:52] | Steve. | 斯蒂夫 |
[09:55] | Oh, man. This traffic is awful. | 哦 拜托 路太堵了 |
[09:59] | Oh, you know what? | 不过呢 |
[10:01] | Good thing your old man knows a shortcut. | 幸好你父亲知道一条近路 |
[10:04] | Oh… are you sure about this? | 哦 你确认要这样吗 |
[10:06] | Shouldn’t we stay on the main road? | 我们不是应该在主干道上走吗 |
[10:08] | No! We can’t be late. | 不行 我们不能迟到 |
[10:10] | They open every show with their haunting ballad She’s a Heifer. | 他们每次都用主打歌“她是头小母牛”开场 |
[10:15] | The song always makes me cry. | 每次听到那曲子我都会落泪的 |
[10:22] | First of all, let me just say… | 首先呢 请容许我说 |
[10:25] | Welcome, neighbors. | 欢迎光临 各位邻居 |
[10:27] | Thank you for coming. | 竭诚欢迎你们的到来 |
[10:31] | As I’m sure you all know, I am applying to college. | 我相信你们都知道 我在申请大学 |
[10:39] | Well, I am. | 是的 大学 |
[10:41] | So I’ve decided to write my College Essay on the topic… | 关于大学申请论文 我准备写一下 |
[10:46] | How have my neighbors shaped me into the person I am today? | 邻居是怎样塑造了今天的我 |
[10:50] | And that’s where you guys come in. | 所以就把你们请来了 |
[10:51] | I have a question. | 有个问题 |
[10:53] | Who are they? | 她们谁啊 |
[10:55] | They’re your neighbors, Bert. | 是你的邻居 伯特 |
[10:57] | Hence the words, “Welcome, neighbors”. | 来源是这句话 “欢迎光临 各位邻居” |
[11:02] | I’m Estelle Dabney. | 我叫埃斯特尔·达布尼 |
[11:04] | And I’m Debbie Dooley. How you doing? | 我是黛比·杜利 最近怎么样 |
[11:07] | How am I doing? You really want to know? | 最近怎么样 你真的想知道么 |
[11:10] | It’s just a catchphrase I use, so… no, thanks. | 我就客气一下 所以不用告诉我 |
[11:15] | Ladies, this is Bert Dugan. | 女士们 他是伯特·杜根 |
[11:17] | I know who he is. | 我知道他是谁 |
[11:19] | He mows his lawn in those tiny shorts. | 他穿着小短裤去修草坪 |
[11:26] | You know what I always think is a fun fashion option? | 知道我所理解的对时尚的选择是什么吗 |
[11:31] | Pants. | 长裤 |
[11:34] | Okay, all right, we’re getting a little bit off topic. | 好吧 我们有点儿跑题了 |
[11:37] | Let’s get back to the shaping. | 回到正题 塑造 |
[11:40] | Okay, so, what’s the most valuable life lesson you’ve learned? | 开始 你人生学到最重要的事是什么 |
[11:45] | – Never marry a redhead. – Or a deputy. | -别和红发女人结婚 -或和一个副手 |
[11:48] | Or Fred Dabney. | 或和弗瑞德·达布尼 |
[11:52] | Okay, guys, look, we’ve been | 好吧 大伙儿 我们都已经 |
[11:53] | living next to each other for all these years. | 做了这么长时间的邻居了 |
[11:55] | There must be some sort | 彼此之间 |
[11:57] | of impact we’ve had on each other’s lives. | 怎么都会有些影响啊 |
[12:00] | – I’d like to say something. – Great, Bert, get us started. | -我有话要说 -好样的 伯特 给我们开个头儿 |
[12:03] | Your Christmas lights are still up. | 你家圣诞灯饰还亮着呢 |
[12:06] | Up like those tiny, tiny shorts you wear. | 你不也仍然穿着你的小小短裤么 |
[12:11] | Why, it’s like the South of France right here in Denver. | 这儿是丹佛 别搞得跟法国南部似的 |
[12:16] | As long as we’re complaining, | 既然已经开始抱怨了 |
[12:17] | why do you leave your trash cans on the street? | 你干嘛把垃圾桶留在大街上 |
[12:20] | – I never know when they’re coming. – Pickup is Tuesday. | -我不知道垃圾车什么时候来 -星期二来 |
[12:23] | It’s always Tuesday. | 一直都是星期二 |
[12:25] | Yeah? What about holiday weeks, | 好的 那么节假日呢 |
[12:27] | huh? Oh, you didn’t think about that, did you? | 哼 你们有想过这个问题么 想过么 |
[12:30] | Well, think about this. | 想想这些 |
[12:35] | Guys, stop. Stop it. Stop fighting and start shaping me. | 大伙儿 停下 别吵了 你们快来塑造我啊 |
[12:43] | You know, I used to think you were the good one, | 知道吗 我以前觉得你是一个好女孩儿 |
[12:46] | but you’re just as bad as Abe and RJ. | 但是你跟艾比还有RJ一样坏 |
[12:48] | – It’s Gabe and PJ. – Who cares? I’m out of here. | -那是盖比和PJ -管你们谁 我走了 |
[12:51] | Right behind you. | 我也走了 |
[12:54] | Thanks for having us over. Hope that helped. | 谢谢你叫我们来 希望会有所帮助 |
[12:58] | It didn’t at all. | 一点也没有 |
[13:01] | Just another catchphrase, Sweetie. | 这只是客气话 亲爱的 |
[13:04] | Bye, now. | 再见啦 |
[13:22] | Gee, this road’s getting kind of narrow, huh? | 天呐 路越开越窄了 是吧 |
[13:25] | Dad, we’re not on a road. We’re driving in the woods. | 爸 我们没在公路上 我们在树林里 |
[13:29] | It says it’s a road on the GPS. | GPS上说这是公路 |
[13:32] | It says projected road. | 这是预计建造公路 |
[13:36] | Okay, all right. Maybe we should just get back on the main drag. | 好的 我们应该回到主干道上去 |
[13:43] | Great. Stuck in the mud. | 好样的 陷入泥潭了 |
[13:45] | – Now what? – No problem. No problem. | -怎么办 -没问题 没问题 |
[13:48] | I paid extra for roadside assistance. Let’s see what they can do. | 我出钱给道路救援了 看看他们能不能帮上忙 |
[13:53] | Roadside assistance. | 道路救援 |
[13:54] | What is your life-threatening emergency? | 你遇到了什么紧急情况 |
[13:56] | Yes. We’re late for an A.V.M concert! | 是的 A.V.M演唱会我们迟到了 |
[14:00] | Please hold. | 请稍等 |
[14:09] | – You think she’s coming back? – I wouldn’t. | -你觉得她会回来么 -不会了 |
[14:19] | Okay. Question five. | 好吧 第五题 |
[14:22] | If you could go back in time, | 如果你能穿越 |
[14:24] | what period of history would you choose and why? | 你想回去什么时候 为什么 |
[14:30] | Oh, I need a break. | 真想休息一下 |
[14:32] | Maybe I’ll take a little catnap. Wake up ready to go. | 我应该先睡一会儿 起来再写 |
[14:48] | Oh, look what Charlie drew. | 看看小查莉画了什么 |
[14:51] | Oh! Isn’t that cute. It’s a… | 哇 太可爱了 这是 |
[14:54] | It’s a… help me out here. | 这是 帮帮我 |
[14:57] | I think it’s a hunter chasing a dinosaur. | 应该是个猎人在追赶恐龙 |
[15:00] | Oh, Charlie. | 哦 查莉 |
[15:02] | Honey, dinosaurs have been extinct for like three years. | 亲爱的 恐龙在大概3年前就灭绝了 |
[15:09] | Oh, there he is. Did you find a job yet? | 噢 他来了 找到工作了吗 |
[15:11] | No. It jungle out there. | 没有 外面全是丛林 |
[15:16] | Why does he talk like that? | 他讲话怎么这样啊 |
[15:18] | He’s not as evolved as we are. | 他进化得没有我们完全 |
[15:29] | My Queen. | 女皇殿下 |
[15:30] | May I present the fool. | 请允许我把小丑带上来 |
[15:33] | Yeah, about that. | 关于那个 |
[15:35] | Silence. | 安静 |
[15:37] | Amuse me. Tell me a joke, | 让我开心开心 讲个笑话 |
[15:39] | and it better be funny or it’s off with your heads. | 最好搞笑 不然小心你的脑袋 |
[15:43] | – You go first. – Oh, that’s good. | -你先说吧 -喔 好的 |
[15:45] | I’ve been working on a new type of joke. | 我最近在研究一种新笑话 |
[15:46] | Okay. | 说吧 |
[15:48] | Knock knock. | 敲敲 |
[15:50] | Who’s there? | 是谁啊 |
[15:52] | That’s as far as I got. | 我才刚刚研究到这儿 |
[15:55] | Executioner? | 刽子手 |
[15:59] | Tough Castle, hmm? | 伴君如伴虎 |
[16:07] | Swell breakfast, mom. | 早饭太棒了 妈妈 |
[16:09] | Oh, thanks, hon. | 谢谢 亲爱的 |
[16:11] | This little sport sure seems to think so. | 这个小家伙也是这样想的 |
[16:15] | Hey, swell tie, pop. | 嘿 领带不错 爸爸 |
[16:16] | Thanks, Champ. | 谢谢 小子 |
[16:19] | I love Toby. | 我爱托比 |
[16:21] | Well, of course you do, sweetheart. | 你当然爱他了 亲爱的 |
[16:23] | Everyone’s always happy in the ’50s. | 50年代的人们都是开心的 |
[16:28] | Look what I learned at the sock hop last night. | 看看我在昨晚的舞会上学会了什么 |
[16:35] | – Golly – Oh, jeez. | -哇 天呐 -噢 天呐 |
[16:39] | When is something interesting gonna happen? | 好玩的事要等到什么时候 |
[16:42] | You don’t think this is interesting? | 你觉得这不好玩么 |
[16:44] | No. | 不 |
[16:46] | I don’t, and I need something for my essay. | 我不觉得 我还要准备我的论文 |
[16:48] | Now, Teddy, maybe you should just forget that old essay. | 现在 泰迪 也许你应该忘了你的论文 |
[16:51] | Skip college, stay home with the family. | 别上大学了 就呆在家里吧 |
[16:54] | No, I can’t stay home! | 不行 我不呆在家里 |
[16:56] | I gotta get out of here. | 我要离开这儿 |
[17:12] | Yeah, nice bedhead. | 发型不错 |
[17:15] | Executioner? | 侩子手 |
[17:19] | Oh, those were the days. | 噢 那都是过去的事了 |
[17:28] | We made it! Hey, excuse me. | 我们到啦 嘿 让一下 |
[17:30] | Excuse me. Pardon me. Oh! Excuse me. Pardon me. | 让一下 不好意思 让一下 不好意思 |
[17:34] | Excuse me. Man, hope we didn’t miss too much. | 让一下 希望我们没有落下太多 |
[17:37] | We’re A.V.M.! Good night! | 我们是A.V.M. 晚安 |
[17:53] | Hey, all right, I’m here. What’s the problem? | 嘿 好吧 我来了 到底什么事情 |
[17:55] | Um, I can’t figure out the bucket. | 水桶的事情我还没有搞定 |
[17:58] | See, this is what happens | 看吧 当你要一个小屁孩干 |
[18:00] | when you send a boy to do an older boy’s job. | 大男孩的事儿 结果就是这样 |
[18:04] | – So where is the bucket? – It’s inside. | -水桶在哪儿 -就在里面 |
[18:07] | All right. Watch and learn, little man. | 好吧 小屁孩儿 看着点儿 |
[18:12] | Ha! | 哈 |
[18:18] | – What just happened here? – I’ll tell you what happened. | -什么情况 -我来告诉你什么情况 |
[18:22] | Duncan got dunked. | 邓肯被坑了 |
[18:25] | You set me up. I thought you hated Mr. Singer. | 你耍我 我以为你讨厌辛格老师 |
[18:28] | You mean, Uncle Rick? | 你是说 瑞克叔叔么 |
[18:34] | I trusted you, and you betrayed me. | 我相信了你 你背叛了我 |
[18:39] | Nice work. | 干得好 |
[18:43] | I’ve waited four years to get you back, Duncan. | 为了报复你我等了整整四年 邓肯 |
[18:47] | – I guess we’re finally even. – I guess we are. | -最终我们打平手了 -我觉得也是 |
[18:51] | For now. | 暂时 |
[18:58] | Did he say “For now”? | 你刚刚说的是“暂时” |
[19:00] | Mm-hmm. | 嗯哼 |
[19:02] | Sweet Mama, what have I done? | 妈妈啊 我都做了什么啊 |
[19:12] | Well… | 好吧 |
[19:14] | That was the worst night ever. | 这是个最糟糕的夜晚 |
[19:18] | It’s in the top five. | 排得上前五 |
[19:23] | And we’re out of gas. | 我们还没有油了 |
[19:26] | Top three. | 前三 |
[19:32] | Oh.PJ, I am so sorry I dragged you along on this awful night. | PJ 很抱歉把你拖来度过一个这么糟糕的夜晚 |
[19:38] | It’s my fault for walking into the kitchen. | 走进厨房是我的错 |
[19:42] | Oh, right. Guess I should call roadside assistance again. | 好吧 我们应该再打一遍道路救援 |
[19:51] | I think we’re still on hold. | 好像我们还在线 |
[19:53] | – Should we wait? – I wouldn’t. | -应该等么 -不等了 |
[20:01] | Is that a tour bus? | 这是旅游车么 |
[20:03] | There’s somebody getting out. | 有人下来了 |
[20:06] | You blokes need a ride? | 你们需要搭一程么 |
[20:10] | My sweet Lord. | 我的老天呐 |
[20:12] | It’s Russell Sprouts! | 罗素·斯堡茨 |
[20:15] | Do I look okay? How’s my makeup? | 我看起来怎么样 妆晕了么 |
[20:28] | Are you sad? | 你伤心了么 |
[20:30] | Yeah, Charlie. I am. | 是的 查莉 是的 |
[20:33] | Why? | 怎么啦 |
[20:34] | Well, because I can’t | 因为 我想不出 |
[20:35] | think of what to write for my College Essay. | 大学申请论文应该写点什么 |
[20:37] | I know what you could write about. | 我知道你应该写些什么 |
[20:39] | Yeah? What? | 是么 什么 |
[20:41] | Mommy. | 妈咪 |
[20:44] | Really? Did mommy tell you to say that? | 是么 是妈妈叫你来说这些的么 |
[20:46] | No comment. | 不告诉你 |
[20:49] | Okay. | 好吧 |
[20:50] | Well, you tell mommy I’ll figure something out. | 回去告诉妈妈我会知道写什么的 |
[20:53] | Okay. Good luck, Teddy. | 好的 好运 泰迪 |
[20:57] | Good luck, Teddy. | 好运 泰迪 |
[20:59] | That’s it! | 就它了 |
[21:01] | I can’t believe I didn’t think of that before. It’s perfect. | 我早怎么就没想到呢 太棒了 |
[21:08] | Well, Charlie. | 小查莉 |
[21:09] | I just sent in my first college application. | 我刚刚寄出了我第一份大学申请书 |
[21:13] | And thanks to you, I finally | 谢谢你 最终 |
[21:15] | came up with a great topic for my essay. | 我想到了一个很棒的论文话题 |
[21:19] | It’s all about these video diaries I’ve been doing. | 就是我一直在做的视频日记 |
[21:21] | See, I realized that I started making them to help you. | 一开始我做这些是为了帮助你 后来我慢慢意识到 |
[21:26] | But as I went along, I learned a lot about myself. | 在这期间 我也认识了自己 |
[21:30] | And our crazy… | 还有我们疯狂的 |
[21:32] | Wonderful family. | 美妙的家庭 |
[21:34] | Richie? You’re not gonna believe who I met last night. | 瑞奇 你猜猜我昨晚遇见谁了 |
[21:38] | Russell Sprouts. | 罗素·斯堡茨 |
[21:40] | I know! I know! It was amazing. We shared eyeliner tips. | 知道知道 太棒了 我们还分享了画眼线的技巧 |
[21:44] | Oh, yes, we did. Yes, we did! | 真的 我们真的分享了 |
[21:51] | Sometimes more crazy than wonderful. | 有时疯狂大于美妙 |
[21:54] | Good luck, Charlie. | 祝你好运 查莉 |
[22:08] | Today’s all burnt toast | 生活搞得一团糟 |
[22:10] | Running late and dad jokes | 就要迟到 爸爸在叫 |
[22:12] | “Has anybody seen my left shoe?” | 我左脚的鞋子有没有人看到 |
[22:15] | Left shoe | 有没有人看到 |
[22:16] | Close my eyes, take a bite | 我闭上眼 咬口早餐 |
[22:18] | Grab a ride, laugh out loud | 跳上车子 放声大笑 |
[22:20] | There it is up on the roof | 哎呀 老爸 鞋子就在房顶上 |
[22:30] | Bob, honey. | 鲍伯 亲爱的 |
[22:32] | Haven’t you evolved yet? | 你以前没有参加过么 |
[22:36] | Me never win. | 没赢过 |