Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好运查理(Good Luck Charlie)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 好运查理(Good Luck Charlie)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E2223
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E99
时间 英文 中文
[00:08] Ga… Gabe? 盖 盖比
[00:10] I asked you to take your clothes upstairs. 我说过让你把衣服拿到楼上去的
[00:12] Yeah, I said I would. I just didn’t say when. 我说了我会拿 又没说什么时候拿
[00:16] I don’t get you sometimes, you know? 你知道吗 我有时候真的搞不懂你
[00:18] I wash your clothes. I dry them. 你的衣服我洗好了 甩干了
[00:20] I fold them. I put them in the basket. 叠好了 装进篮子里
[00:22] All I ask is that you take them upstairs. 你只需要把他们拿到楼上去
[00:25] I see what’s going on here. 我知道怎么回事了
[00:26] Somebody needs a pat on the back. 某人需要点儿鼓励
[00:28] Hey, you’re doing great, mom. 嘿 你做得真不错啊 老妈
[00:31] Clothes upstairs now. 赶紧把衣服拿上楼
[00:34] Oh. Hold that thought. 等会儿再说
[00:36] Hello. Oh, hey, Lauren. 你好 哦 是劳伦啊
[00:39] Yeah, how’s it going? Oh, no, I’m not doing anything. 对啊 你怎么样 没事 我很闲的
[00:41] Don’t forget to take your… 别忘记拿上楼
[00:43] Yeah, so what’s up? 嗯 所以呢
[00:47] Yeah, sure you’re cute now. 唉 你现在是很可爱
[00:49] One day you’ll disappoint me too. 迟早有一天你也会气死我的
[00:54] Today’s all burnt toast 生活搞得一团糟
[00:56] Running late, and dad jokes 就要迟到 爸爸在叫
[00:58] Has anybody seen my left shoe 我左脚的鞋子有没有人看到
[01:01] I close my eyes, take a bite 我闭上眼 咬口早餐
[01:02] Grab a ride, laugh out loud 跳上车子 放声大笑
[01:04] There it is up on the roof 哎呀 老爸 鞋子就在房顶上
[01:08] I’ve been there, I’ve survived 我也曾这样生活 我已经顺利走过
[01:11] So just take my advice 所以听取我的建议
[01:14] Hang in there, baby 宝贝 不要放弃
[01:16] Things are crazy 世界有很多疯狂无奈
[01:17] But I know your future’s bright 可是我知道你会有美好将来
[01:20] Hang in there, baby 宝贝 不要放弃
[01:22] There’s no maybe 不要怀疑
[01:24] Everything turns out all right 一切终会如你所愿
[01:27] Sure life is up and down 生活有悲有喜
[01:29] But trust me it comes back around 但是请相信我 坚持就有好结果
[01:33] You’re gonna love who you turn out to be 你会喜欢将来的你
[01:38] Hang in there, baby. 宝贝 不要放弃
[01:50] Hey! Want to hear some exciting news? 嘿 我这有条激动人心的消息
[01:53] Emmett and I are apartment sitting for the guy upstairs. 我和埃米特在帮楼上那家伙照看公寓
[01:55] We’re taking care of his pet rats. 还要照料他的宠物鼠
[01:57] And the exciting part is…? 哪里激动人心了
[02:00] Somebody trusts me and Emmett. 有人信赖我和埃米特耶
[02:02] With rats. 照顾老鼠
[02:04] Live rats. 活的老鼠
[02:07] Wait, so you guys aren’t going to be in your apartment tonight? 等等 所以你俩今晚不住在自己公寓了么
[02:10] That’s right. Why? 答对了 怎么了
[02:11] Well, I was kind of thinking about having a slumber party. 我有点想办个睡衣派对
[02:14] See, tonight would be my anniversary with Spencer. 你看 今晚是我和斯宾塞的周年纪念日
[02:17] But rather than sit around and mope, 但是比起呆呆地傻坐着郁闷
[02:19] I was thinking I should have some fun with my girls. 我想我更应该和朋友们一起玩
[02:23] And you want me to bring 那么你是想要我带着
[02:25] the rats over to liven up the festivities? 老鼠一起参加派对吗
[02:28] Actually I was hoping I 事实上我只是希望
[02:30] could have the slumber party at your apartment. 可以在你的公寓办睡衣派对
[02:33] – Oh, sure. No problem. – Thanks. -好啊 没问题 -谢啦
[02:35] You know, we could do it here, 你知道的 我们在这里开派对也可以
[02:37] it’s just there’s so many people around. 只是这里人多眼杂
[02:39] – Mom? – That’s the people I’m talking about. -你是指老妈 -我说的就是她
[02:48] Unbelievable! 难以置信
[02:49] Unbelievable! 难以置信
[02:52] – Charlie, look at this. – I can’t read, daddy. -查莉 你看这个 -我不识字 爸爸
[02:56] I’m sorry. Look, this is an ad… 不好意思 看 这是则广告
[02:59] For a new extermination company. 是一家新的除虫公司的
[03:02] Vern Hardy, formerly of Bob’s Bugs-Be-Gone… 弗恩·哈迪 鲍伯害虫一扫光除虫公司前任专家
[03:05] Has opened Vern’s Vermin-Be-Vanquished. 开张了弗恩害虫消灭净除虫公司
[03:10] Unbelievable. 难以置信
[03:18] Hi, Vern. Hey, what’s new? 嗨 弗恩 嘿 怎么样
[03:23] Yeah. No no no no. I do accept your resignation. 好的 不不不 我接受你的辞职
[03:27] Hey, this is how you repay me 这就是你回报给我的
[03:29] for 12 years of work, by stabbing me in the back? 我带了你12年 你却在背后捅我一刀
[03:32] You… 你
[03:33] I know killing bugs is an ugly business. 我知道除虫界充满了黑幕和丑闻
[03:36] I taught you that! 这句还是我教你的
[03:46] Now what am I gonna do? 现在我该做什么呢
[03:47] Get someone else. 找个新伙计
[03:49] You know what? For someone who can’t read, you’re pretty smart. 你知道吗 对于一个还不识字的人来说 你可真聪明
[03:59] Thanks for this, P.J. You know, 谢谢 PJ 你知道吗
[04:01] tonight I just want to have fun… 今晚我只想放松地玩
[04:04] And not even think about 完全不要想起
[04:05] you-know-who and the fact that it’s our you-know-what. 某个人以及我们之间的某些事
[04:08] No problem. 没问题
[04:09] Hey, you know, I think the last time you were here, 对了 我记得你上次来这里
[04:11] was when I made that French dinner for you and Spencer. 还是我给你和斯宾塞准备法式大餐的时候呢
[04:13] Also known as you-know-who. 可以称他为某个人么
[04:16] That was for your anniversary, 那次是为了庆祝你们的周年纪念日
[04:18] -wasn’t it? – And there’s the you-know-what. -不是么 -这个正是我说的某些事
[04:22] – What were you going to show me? – Okay, first thing… -有什么嘱咐的么 -哦 第一件事
[04:25] Don’t touch the D.V.R. I’m 不许碰录像机 我在
[04:26] recording a Yacky the Duck Marathon. Very important. 录“小鸭子雅克”的剧集连播呢 很重要的
[04:29] Also, plumbing can be tricky. 还有 下水道有点问题
[04:31] Don’t use the kitchen sink and 不要同时使用厨房水龙头
[04:33] the toilet at the same time. Bad things will happen. 和厕所 不然会发生糟糕的事情哦
[04:37] – Okay. – Really bad things. -好的 -真的会非常糟糕哦
[04:38] – This one time Emmett was… – I don’t need to know. -有一次埃米特 -我不想知道
[04:40] Okay, uh… you’re welcome to anything in the fridge. 好吧 嗯 冰箱你随便用
[04:44] There’s not much in there. Just a banana. 反正里面也没什么东西 就一根香蕉
[04:46] Oh! Actually, don’t touch the banana. That’s Emmett’s. 其实那根香蕉最好别碰 那是埃米特的
[04:49] Got it. Anything else? 知道了 还有什么吗
[04:51] Uh, let’s see… Yacky, plumbing, banana… nope. We’re good. 我想想 雅克 下水道 香蕉 没啦 搞定了
[04:57] Thank you. 谢谢
[05:03] Hey, Lauren, come on in. 劳伦 快请进
[05:05] Hi, Mrs. Duncan. 你好 邓肯太太
[05:06] Hi. You must be Charlie. 你好呀 你就是小查莉吧
[05:09] Who are you? 你是谁
[05:11] I’m Lauren. I’m Mrs. Dabney’s granddaughter. 我叫劳伦 是达布尼太太的外孙女
[05:13] But you seem nice. 但是你看起来像是个好人
[05:16] We’re all baffled. 我们都被人误解了
[05:20] Whoa. Whoa. Laundry basket almost took me down. 这个洗衣篮差点绊倒我
[05:25] What is that doing there? I will be right back. 它怎么会出现在这里 我去去就回
[05:28] So sorry. 太抱歉了
[05:31] – Did you see that? – Unbelievable. -你看到了吗 -难以置信
[05:37] Thank you, Lauren. 谢谢你 劳伦
[05:39] You know, with five kids, 你知道的 家有五个孩子
[05:41] I don’t always notice what needs to be put away. 我都搞不清楚该把什么东西收起来了
[05:44] Oh, you’re welcome. 哦 不客气
[05:45] It’s really funny. Yeah, there’s probably, 太荒唐了 对了 你看下这里
[05:48] stuff lying all over this house making a mess. 屋子里的东西到处都是 是不是有点乱
[05:50] Stuff right here in this room. 比如客厅里这一堆
[05:54] – See anything? – Um, I don’t know. -你觉得怎么样 -呃 我不确定
[05:57] The video games are kind of messy, I guess. 我觉得这些游戏光碟有点乱
[05:59] – Huh. – Okay, I’m back. -嗯 -好的 我回来啦
[06:02] Gabe, Lauren and I were just talking. 盖比 我和劳伦在聊天
[06:03] What was it you were saying about the video games? 刚刚你说这堆光碟怎么了
[06:06] That they were messy? 它们有点乱
[06:07] Messy, yes, that’s the word that you used. 乱 对了 你就是这么形容的
[06:10] Oh. That’s my bad. 哦 是我不好
[06:13] That’s his bad. 是他不好
[06:15] You’re welcome here any time, Lauren. Any time at all. 随时欢迎你来玩 劳伦 想来就来
[06:23] Come in. 请进
[06:24] Hi, I’m Beau Landry. I’m here about the job. 您好 我是博·兰德里 来这里找工作
[06:27] – Bob Duncan. – It’s a pleasure to meet you, Sir. -我是鲍伯·邓肯 -很高兴见到您 先生
[06:30] – Have a seat. – Here’s my resume. -请坐 -这是我的简历
[06:36] Well, looks like you just moved here. 嗯 看来你是新搬来的
[06:38] Yes Sir, from Hollow Rock, Tennessee. 对的先生 从田纳西的中空岩
[06:40] – So why’d you leave? – You ever been to Hollow Rock, Tennessee? -你为什么要搬走呢 -先生您去过田纳西的中空岩吗
[06:44] – So what brought you to Denver? – The bus. -那你是怎么来丹佛的呢 -坐汽车来的
[06:49] Naw, I’m just messing with you. 哦不 我逗你玩儿呢
[06:52] My Aunt lives in Denver, 我阿姨住在丹佛
[06:53] so I figure while I’m staying with her… 我想我住在她家里的时候
[06:55] I might as well check it out, look for a job, 最好出来看看 找份工作
[06:58] make some money, save for college. 挣点钱准备交大学学费
[07:00] Well, Beau, you seem like a great kid, but you just… 好的 博 你看上去很不错 但是
[07:04] You don’t have any experience in the field. 你缺乏相关领域的专业经验
[07:07] Well, I can’t argue that, but I really want this job, Sir. 这个我承认 但先生 我真的很想要这份工作
[07:11] Ever since I was little, 当我还是个小孩子时
[07:12] it’s been my dream to be an exterminator. 我的梦想就是做一名除虫专家
[07:14] – Really? – Naw, I’m just messing with you again. -真的 -哦不 我逗你玩儿呢
[07:18] I actually just want a job. 我其实只是想找份工作 什么都行
[07:19] Okay, well, that’s good enough for me. 好吧 对我来说已经不错了
[07:22] – You’re hired. – Really? -你被录取了 -真的
[07:24] No, just messing with you. 不 我逗你玩儿呢
[07:32] This is gonna be so much fun. 今晚肯定超级好玩
[07:35] Too bad Ivy’s too sick to be here. 艾薇病了来不了真是太遗憾了
[07:37] Yeah. She is sick, right? 对啊 她是真的生病了吧
[07:39] Because sometimes I get the feeling she doesn’t like me. 因为我有时候会觉得她不喜欢我
[07:42] – Why would you say that? – She told me she doesn’t like me. -你怎么会这么想 -她亲口说她不喜欢我
[07:46] She told me that too. 她也和我说过
[07:48] Oh, Ivy doesn’t like you either? 哦 艾薇也不喜欢你
[07:50] No, she told me she doesn’t like you. 不是 她告诉我她不喜欢你
[07:55] Moving past Ivy to the fun part… 跳过艾薇 说点好玩的吧
[07:58] Okay, have you guys seen Jackson? 好的 你们知道杰克逊吗
[08:00] The new boy at school? 学校里新来的男生
[08:02] He is c-u-t-e… Cute! 他简直太 太可爱了
[08:05] I talked to him at lunch, 我午饭时和他说过话
[08:07] but I couldn’t tell if he was interested. 但是我不知道他对我有没有兴趣
[08:09] How do you know if a boy likes you? 你要怎么知道一个男生是不是喜欢你呢
[08:10] I have so many questions about boys, like, 关于男生我不懂的太多了 比如说
[08:13] why are they so mean? Why are they so stupid? 他们为什么这么卑鄙 为什么这么愚蠢
[08:16] Why don’t I have one? 为什么没人做我男朋友
[08:19] Guys, can we please just not talk about boys tonight? 姑娘们 我们今晚能不聊男生么
[08:22] I’m sorry, it’s just kind of a sore subject. 不好意思 这个话题让我心情很不好
[08:25] You’re right, Teddy. I’m sorry. 对的 泰迪 不好意思
[08:28] – Hello, can I come in? – Ooh! That sounds like a boy! -你们好 我能进来吗 -听起来是个男生
[08:32] Come on in. 快请进
[08:37] It’s not a boy. It’s just my brother. 不是男生啦 只是我哥
[08:40] What are you doing here? 你来做什么
[08:41] Oh, just double-checking you’re not using the D.V.R. 就是再次确定一下你没在用录像机
[08:45] Oh, and Emmett wants his banana. 还有 埃米特想吃香蕉了
[08:47] Hey, P.J., can I ask you a question? 嘿 PJ 能问你个问题吗
[08:50] Sorry, Teddy, this is gonna be about boys. 抱歉啦泰迪 又是男生的话题
[08:52] Go ahead. 说吧
[08:54] Okay, how does a girl know if a boy likes her? 好的 女生要怎样才能知道一个男生是否喜欢她呢
[08:58] Oh, that’s easy. It’s the 很容易啊 就是
[08:59] way he looks at you when you first meet. 当你们第一次遇见彼此
[09:02] It seems like time stops 似乎时光为此驻足
[09:03] and you’re the only two people in the world. 世界上只余你们两人
[09:05] – Oh! – I want that. -哦 -我也好想有那种感觉
[09:09] I had that. 我曾有过
[09:11] Oh, hey, that reminds me… happy anniversary, sis. 嘿 这倒提醒了我 周年快乐呀小妹
[09:14] Really? 有没有搞错
[09:16] What? I didn’t say Spencer’s name. 怎么了 我这次可没提斯宾塞的名字
[09:18] Oh, dang it! 哦 该死
[09:28] If you came over to borrow something, I’m out of it. 你要是过来借什么东西的话 不巧我刚用完
[09:31] Good afternoon to you too. 你也下午快乐
[09:35] Actually, I was wondering if Lauren could come over. 事实上 我想请劳伦来我家玩
[09:37] How come you’re asking and not Gabe? 为什么是你来不是盖比呢
[09:39] What’s going on, Amy? 你有什么事 艾米
[09:41] Does something have to be going on, 一定要有什么事
[09:42] for me to pay a visit to my friend and neighbor Mrs. Dabney? 我才能来拜访我亲爱的朋友和邻居达布尼太太吗
[09:46] Yes. 没错
[09:48] Yeah, okay, I’m not buying it either. 哦 好吧 我也不信这一套
[09:51] Okay, here’s the deal… 好吧 事情是这样的
[09:53] I cannot get Gabe to do his chores. 我使唤不动盖比做家务
[09:55] But whenever Lauren asks him to do something, 但是只要劳伦让他做什么
[09:57] he does it, so can I borrow her for a while? 他都会去做 所以我想借劳伦一用
[10:02] Why would I let you take advantage of my precious granddaughter? 我凭什么让你利用我宝贵的外孙女呢
[10:07] Because… 因为
[10:10] Maybe there’s something in it for you. 你也可以有利可图啊
[10:12] Evil is a two-way street. 恶魔从不独行
[10:14] Evil? I’m listening. 恶魔 这话有点意思
[10:18] You could use Gabe to get Lauren to do her chores. 你也可以利用盖比来让劳伦做家务
[10:23] I thought you’d like it. 我觉得你会喜欢的
[10:25] So, for instance, 那么 比如说
[10:27] if Gabe were to tell Lauren 如果盖比对劳伦说
[10:28] that he was embarrassed about our dirty windows… 我们家窗户玻璃脏得让他不舒服
[10:31] She might do something about it. 她可能会采取些措施
[10:33] Gabe’s always had a thing about clean windows… 盖比特别喜欢干净的窗户
[10:35] Ever since he was a baby. 从小就这样
[10:38] You should come over more often. 你该常来拜访的
[10:46] Look at this place. 看看这地方
[10:47] It’s hard to believe an 咱们这栋楼里竟然有这么好的公寓
[10:48] apartment in our building can look this great. 简直让人难以置信
[10:50] Right? I mean, he has everything we don’t… 咱们没有的这儿都一应俱全
[10:53] Nice furniture, cool art, rats. 时尚雅致的家具 别具一格的装饰画 还有老鼠
[10:57] What are the rats’ names again? 它们叫什么名字来着
[10:58] Peanut Butter and Jelly. 花生酱和果冻
[11:00] Wow. 哇
[11:01] Look at Jelly run around the cage. Man, he’s fast. 你看果冻正绕着笼子跑呢 喔 速度好快啊
[11:05] I bet Peanut Butter’s faster. 我敢打赌花生酱跑得更快
[11:07] Are you saying what I think you’re saying? 你是说出了我的心声吗
[11:09] Rat race! 老鼠赛跑
[11:18] This may be our greatest race ever. 这很可能成为我们有史以来最伟大的比赛
[11:20] Certainly our weirdest. 反正肯定是最怪异的
[11:22] – Are you ready? – Ready. -准备好了么 -准备好了
[11:24] On your mark, get set… 各就各位 预备
[11:28] Go. 跑
[11:33] – What are they doing? – Guys, the path is clearly marked. -它们这是在干嘛 -伙计们 路线都画好了呀
[11:35] – Where they go? Oh no. – No no no no no. -它们去哪了 -别介啊
[11:37] – No no no no. No no no no. – No no. -坏了坏了 -坏了
[11:42] – Oh oh oh oh! – What? What? -完了 -这下咋整
[11:45] – Oh, I got Jelly. – Where’s Peanut Butter? -我抓到果冻了 -花生酱哪去了
[11:48] Well, he’s not at the finish line, so winner! 它不在终点线 所以 冠军产生了
[12:07] Wait! Why are we screaming? 等等 我们为啥尖叫啊
[12:20] How did a rat get in here anyway? 老鼠怎么会进来的
[12:22] Well, there it is! 在那
[12:25] Why are you screaming? Is there a problem with the D.V.R.? 你们叫啥呀 录像带出什么问题了吗
[12:29] There’s a rat in here! 这里有老鼠
[12:31] – Yes! – Woo! -好耶 -喔
[12:34] – Peanut Butter. – Come here, Peanut Butter. -花生酱 -快出来 花生酱
[12:36] – Okay, Peanut Butter. – Come here. -花生酱 -快出来哦
[12:46] – I’m Emmett. – I’m Vonnie. -我叫埃米特 -我叫翁妮
[12:49] – Emmett! – Sorry, sorry. -埃米特 -不好意思
[12:53] Did you see that? 你们看见了么
[12:55] He just gave me the look! 他刚才用那种眼神看我的
[12:58] You don’t want the look from Emmett. Believe me. 你不会喜欢埃米特用那种眼神看你的 相信我
[13:02] Okay, now where was the last place you saw the rat? 好了 你们最后一次看到老鼠是在哪里
[13:04] Right there. 就这儿
[13:05] Well, he’s not there now, so we know he moved. 那么它现在不在这了 就是说它已经离开了
[13:08] That’s the kind of thinking that comes with the look. 这就是用那种眼神看你的人的智商
[13:12] – We need a plan to catch this rat. – Okay, I think I got one. -我们得想个办法来捉老鼠 -我想到了一个
[13:15] You go upstairs, grab all the cheese you can find, 你上楼去把能找到的奶酪都拿着
[13:17] crackers too, and you bring ’em down here. 包括饼干 然后一起带下来
[13:19] After we’ve had our after-breakfast snack, 等我们吃完餐后点心
[13:20] we’ll think of ways to catch that rat. 我们再想办法捉老鼠
[13:22] Got it. 明白
[13:30] Good morning, Sir. Beau Landry ready for work. 早上好 长官 博·兰德里准备就绪
[13:33] I’m sorry. I guess I didn’t make myself clear. 不好意思 可能是我没说明白
[13:36] You didn’t get the job. 我并没有聘用你
[13:38] Sir, if I didn’t get the job, then why am I wearing this shirt? 长官 如果你没有聘用我 我为什么会穿着这件衬衫呢
[13:44] I don’t know why. 我也不知道为什么
[13:47] Mr. Duncan, I’m a hard worker and I’m reliable. 邓肯先生 我是个工作很努力的人 值得您信赖
[13:51] If you give me a chance, you won’t be disappointed. 如果您给我一个机会 我一定不让您失望
[13:53] Beau, come on. Look, I… 博 你听我说
[13:56] I really need someone with experience. 我需要的是有经验的人
[13:59] Well, this is already my second day. 今天已经是我的第二天了呀
[14:02] Come on, there must’ve been 拜托 您的第一次
[14:03] someone that gave you your first big break. 也是别人给机会的呀
[14:07] Well… 唔
[14:09] There was old man Witherspoon. 从前有个叫威瑟斯彭的老人
[14:11] Yeah, there’s a story. 这还有个故事
[14:13] – I don’t suppose you’d want to hear it. – I’d love to. -我猜你不会想听 -我想啊
[14:15] Really? 真的么
[14:17] You want to hear one of my bug stories? 你想听我的捉虫经历
[14:19] That’s never happened before. 这可是史上头一遭
[14:23] You hang on. 你先等会
[14:25] – Hello. – Dad, there was a rat! -你好 -老爸 这儿有只老鼠
[14:27] – Oh, hi, Teddy. – A rat in PJ’s apartment! -哦 泰迪啊 -PJ的屋里有只老鼠
[14:29] Whoa whoa whoa whoa. What? All right, all right. 慢点说慢点说 啥 好的 知道了
[14:31] I’ll be right over. 我马上过来
[14:34] Well, I guess it’s your lucky day. 今天还真是你的幸运日
[14:36] I’m gonna give you a shot. We’ve got a rat situation. 我就给你个机会 正好出鼠害状况了
[14:38] – I’m hired? – We’ll just see how the first job goes. -我被聘用了 -我先看看你的表现如何
[14:42] Oh! Hey, you know what? On the way over, 对了 去那儿的路上
[14:44] I’ll tell you the old man Witherspoon story. 我跟你说那个叫威瑟斯彭老人的故事
[14:46] Now I kinda have the job, so… 既然我已经开始工作了 就
[14:48] Oh, no no no no no. You said you’d listen. There’s no take-backs. 不不不 你说了你要听的 不能反悔
[14:57] These are really dirty. 窗户真脏啊
[14:58] Seems like they haven’t been washed forever. 好像从来没擦过似的
[15:00] Actually, it was November 1st, two years ago. 事实上 是十一月一号擦的 两年前
[15:03] That’s pretty specific. 记的真清楚
[15:05] I used to egg her windows every Halloween. 以前每年的万圣节 我都用鸡蛋砸她家窗户
[15:09] Sweet memories. Sweet memories. 美好的回忆 真是美好的回忆啊
[15:12] – So is this clean enough for you? – I guess. Who cares? -你觉得够干净了么 -差不多吧 谁在乎呀
[15:15] You care. You have a thing about clean windows. 你在乎呀 你对干净的窗户有特别的热情
[15:17] I don’t have a thing about clean anything. 我对任何干净的东西都没有热情
[15:20] That’s not what your mom told my grandma. 你妈妈可不是这么和我外婆说的
[15:24] My mom and Mrs. Dabney were together? 我妈和达布尼太太走到一起了
[15:29] And now we’re washing windows? 然后现在咱俩就在这擦玻璃了
[15:33] – Yeah, so? – We’re being played! -没错 咋了 -咱俩被玩了
[15:36] Mrs. Dabney I can see, but my own mother? 达布尼太太也就算了 可我自己亲妈也玩我
[15:40] Actually, I can see that too. 我倒觉得是意料之中啊
[15:47] Amy, you are a genius. 艾米 你真是个天才
[15:50] I think next week Lauren’s 我猜下周
[15:51] gonna point out that my garden needs weeding. 劳伦就会主动提出要给我的花园除草了
[15:53] And I have a feeling Gabe is 我的直觉告诉我
[15:56] gonna think my laundry room needs repainting. 盖比会帮我收拾洗衣间
[15:59] He does have an eye for that. 他的确有那个远见
[16:08] Wow. Your evil laugh is a lot better than mine. 哇 你邪恶的笑声比我的厉害多了
[16:11] I’ve been doing it a lot longer. 我已经练习很久了
[16:15] They’re laughing now, but we’ll see who’s laughing later. 让她们现在笑 不过看谁能笑到最后
[16:18] So what are we gonna do? 我们要怎么做
[16:20] I don’t know yet, but whatever it is, 我还没想到 不过不管怎样
[16:23] it’s gonna end in evil laughing. 一定会以邪恶的笑声结尾
[16:27] I swear Emmett gave me the look. 我发誓埃米特用那种眼神看我了
[16:29] Oh! And we’re back to that. 又说回去了
[16:31] Oh, and I gave the look back to him. 我也用那种眼神回看他的
[16:34] Ha! We’re so getting married. 我们一定会结婚的
[16:38] He didn’t give you the look. 他没用那种眼神看你
[16:40] He looked at you. 他只是看了你一眼
[16:42] There’s a difference. 这两者是有区别的
[16:44] I guess somebody doesn’t want to be a bridesmaid. 我猜某人不想当伴娘了
[16:48] I don’t either. 我也不想
[16:52] Okay, cavalry is here. 好了 正规军到了
[16:55] Girls, maybe you should wait in the bathroom. 姑娘们 你们还是去卫生间等着吧
[16:58] Well, what if the rat’s in there? 如果老鼠在那呢
[17:00] Then they’ll scream and we’ll know where the rat is. 那她们就会尖叫 我们也就知道老鼠在哪了
[17:02] – What? – Uh, nothing. Nothing. -啥 -没啥
[17:08] – Ready to go. – Who’s this? -准备好了么 -他是谁
[17:10] This is Beau, giving him a little try-out. 这位是博 给他一个尝试的机会
[17:13] – Beau, this is my son, P.J. – Hey. -博 这是我儿子PJ -你好
[17:16] Oh whoa. No no no traps. Dad, you can’t kill this rat. 等等 不能用夹子 老爸 不能把这只老鼠弄死
[17:18] Well, then what did you call an exterminator for? 那你叫除虫师来干吗的
[17:20] Oh, I thought you were a pest control specialist. 我以为你是害虫防治专家呢
[17:23] I stopped saying that years ago. Who was I kidding? 我几年前就不这么自称了 谁信呢
[17:28] – Why can’t we use the traps? – Because he’s a pet. -为什么不能用夹子 -因为它是宠物
[17:31] His name’s Peanut Butter. 它的名字叫花生酱
[17:33] Someone trusted me with him and then I raced him… 有人把它托付给我 然后我就拿他赛跑了
[17:36] Like I always do. 正如我的一贯作风
[17:39] Do you happen to have any real peanut butter? 你有没有真的花生酱
[17:41] Well, yeah, why? 有啊 怎么了
[17:43] Well, I figure if his name’s Peanut Butter, 我在想既然它叫花生酱
[17:46] maybe he likes peanut butter. 没准它真的喜欢花生酱呢
[17:51] Dad is this gonna work? 老爸 这真的能管用么
[17:53] No, of course not. 当然不能
[17:55] But you know what? This is good, 不过呢 这也是好事
[17:57] because we all learn from trial and… 因为我们都是从失败中学到教训的
[17:59] There he is! 它还真来了
[18:07] – There you go. – Oh, thank you. -给你 -谢谢了
[18:08] Oh, Peanut Butter, you had me so worried. 花生酱 你害我担心死了
[18:13] Not bad, kid. Not bad. 不赖啊 小伙 真不赖
[18:16] You know what? Welcome aboard. 知道么 欢迎入伙
[18:19] All right. 太好了
[18:21] Hey, girls, you can come out now. 姑娘们 你们可以出来了
[18:24] Oh, hey, Beau, this is Vonnie and Kelsey… 博 这是维尼和凯尔西
[18:29] – Hi. – And that’s my daughter Teddy. -你好 -那是我女儿泰迪
[18:41] Hi. 你好
[18:43] Hey. 你好
[18:45] Now that was the look. 这才是那种眼神
[18:56] Hey, what are you doing here? 你在这干嘛呢
[18:57] I thought you were getting together with Lauren. 我还以为你和劳伦在一起呢
[18:59] Oh, we broke up. 哦 我们分手了
[19:01] What?! Wha… what happened? 啥 发生什么事了
[19:04] She’s nice and all. It’s just she started getting all bossy. 她挺好的 就是有点太专横了
[19:08] Kept asking me to do chores and stuff. 总是让我干零活办杂事
[19:12] Gabe, this is all my fault. 盖比 都是我的错
[19:15] What? 啥
[19:17] Okay, look, Mrs. Dabney and I, 是这样的 我和达布尼太太
[19:19] used you and Lauren to get 利用你和劳伦在一起的机会
[19:20] each other to do things around the house. 让你们互相指使对方帮我们干活
[19:22] How could you do that?! 你怎么可以这么做
[19:24] Well, it was more Mrs. Dabney than me. 相比起来更是达布尼太太的主意
[19:27] I can’t believe you ruined my first relationship. 我简直无法相信是你毁了我的初恋
[19:30] I feel terrible. I… I just… 我真的很抱歉
[19:32] Is there anything I can do, 我能做点什么
[19:34] anything at all to make you feel better? 让你好过些么
[19:37] I… I could eat. 我 我想吃东西
[19:40] Okay, I’ll make you a sandwich. 没问题 我给你做个三明治吧
[19:42] Eh. 呃
[19:44] You know what might help? 您知道啥更有用不
[19:47] Lasagna… 千层面
[19:49] From… from the nice Italian place. 要那家美味意大利菜馆的
[19:51] That’s all the way across town. 那得穿过整个镇子呢
[19:53] – My first relationship, mom. – I’m leaving now. -我的初恋啊 老妈 -我这就去
[20:05] – Hey. – Hey, how’s it working over there? -嘿 -嘿 你那边咋样了
[20:07] Hang on. 稍等
[20:08] Here you go, honey. Grandma’s so sorry for what she did. 给你 亲爱的 外婆太内疚了
[20:14] Working like a charm. 效果如神
[20:21] Hey Charlie, so… 嘿 查莉
[20:23] Today’s life lesson is about sleepovers. 今天要教给你的是与朋友在外过夜的经验
[20:27] As in don’t have them at PJ’s apartment. 就是千万不要住PJ的屋子
[20:31] Wait, what am I saying? 等会 我说啥傻话呢
[20:33] When you’re my age, PJ’s gonna be, like, 30. 等你到我这个年龄 PJ都三十多了
[20:36] He can’t still be living with Emmett, can he? 他怎么可能还和埃米特住在一起呢
[20:40] My advice stands. 那我的建议依然有用
[20:44] In other news, dad hired a new guy… 还有其他的新闻 老爸雇了一个新人
[20:49] Beau. And… 叫博
[20:51] I met him and… 我见过他了 然后
[20:55] That’s all I wanna say about that. 我想说的就这些
[20:59] Hey, honey, have you seen Gabe? 亲爱的 你看见盖比没
[21:01] I made him one of those fruit smoothies he loves so much. 我做了他最喜欢的水果冰沙
[21:04] Oh, I think he went somewhere with Lauren. 哦 他和劳伦一起出去了
[21:07] With Lauren? 和劳伦
[21:09] They’re still together? 他们还在一起
[21:12] I mean, they were holding hands. 反正他们是手拉手走的
[21:15] You know what goes well with a smoothie? 你知道什么和冰沙搭在一起最合适么
[21:19] Revenge. 复仇
[21:24] Well, Gabe’s gonna need some good luck, Charlie. 看来盖比急需一点好运了 查莉
[21:35] Hey! So what’s the big emergency? 嘿 出了什么紧急状况
[21:37] I was taking care of my neighbors bird and as usual I lost him. 我帮邻居照看小鸟 结果照例给弄丢了
[21:42] Well, so, what do you need me for? 那你要我来做什么
[21:44] Remember how we used peanut butter to catch Peanut Butter? 你还记得我们怎么用花生酱把花生酱捉到的么
[21:47] I think the same thing might work with the bird. 我在想这招可能对小鸟也管用呢
[21:49] – What’s the birds name? – Bob. -小鸟叫什么名 -鲍勃
[21:52] That’s ridiculous! 这也太扯了
[21:53] I think his given name is Robert. 我想全名应该是罗伯特吧
[21:56] – Makes sense to me. – That’s not what I meant. -这就比较合理了 -我没说那个
[21:59] Will you please just go stand by the window? 拜托你站在窗户旁边呗
[22:02] Fine. 那好吧
[22:05] But I’m telling you, this isn’t going to work. 不过我告诉你 这是没用的
[22:09] Whoa, whoa, whoa! 喔喔喔
[22:14] Thanks dad. 谢了 老爸
[22:16] It’s the wrong bird, but thanks. 不是这只鸟 不过还是谢了
[22:21] Oh, there you are. Hi Bob. 哦 你在这儿呢 你好啊 鲍勃
好运查理

文章导航

Previous Post: 好运查理(Good Luck Charlie)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好运查理(Good Luck Charlie)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好运查理(Good Luck Charlie)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E2223

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E99

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号