Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好运查理(Good Luck Charlie)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 好运查理(Good Luck Charlie)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E2223
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E99
时间 英文 中文
[00:07] Guys. 小子们
[00:08] What are you doing Saturday night? 星期六晚上有安排么
[00:10] Your mom really needs a night out. 妈妈需要出去一趟
[00:11] You want us to take mom out? 你希望我们带她出去
[00:15] Isn’t that kind of your job? 那不是你该做的事情么
[00:17] I need you guys to babysit so 我需要你们照顾弟弟妹妹
[00:19] that we can go out to dinner with the Wentzes. 这样我们就出去跟温兹家吃饭了
[00:21] We’re going to Mondello’s. 我们要去蒙德罗餐厅吃饭
[00:23] Oh. Isn’t that place like super expensive? 噢 那个地方简直贵尿了
[00:25] I don’t care. Your mother deserves the best. 不在乎 你妈值得拥有最好的
[00:28] You got a coupon, huh? 你有优惠券 是吧
[00:32] Yes, Sir. I do. 是的 我有
[00:36] Bob, honey, the Wentzes just called and canceled. 鲍伯 亲爱的 温兹家打电话来说取消了
[00:38] They said they have to go to Nebraska for some family emergency. 他们有急事要去内布拉斯加
[00:41] Oh, really? 噢 是么
[00:44] All right. Well, I’ll tell the boys they don’t have to babysit. 好吧 我去告诉他们不用照顾弟弟妹妹了
[00:46] No no no no no no no no. 不不不不不不
[00:50] I need a night out so bad, I’m willing to spend it just with you. 我太想出去一晚上了 只有我跟你
[00:54] And the love affair continues. 再来段风流韵事
[01:00] Today’s all burnt toast 生活搞得一团糟
[01:02] Running late, and dad jokes 就要迟到 爸爸在叫
[01:03] Has anybody seen my left shoe 我左脚的鞋子有没有人看到
[01:07] I close my eyes, take a bite 我闭上眼 咬口早餐
[01:08] Grab a ride, laugh out loud 跳上车子 放声大笑
[01:10] There it is up on the roof 哎呀 老爸 鞋子就在房顶上
[01:13] I’ve been there, I’ve survived 我也曾这样生活 我已经顺利走过
[01:17] So just take my advice 所以听取我的建议
[01:20] Hang in there, baby 宝贝 不要放弃
[01:21] Things are crazy 世界有很多疯狂无奈
[01:23] But I know your future’s bright 可是我知道你会有美好将来
[01:26] Hang in there, baby 宝贝 不要放弃
[01:29] There’s no maybe 不要怀疑
[01:30] Everything turns out all right 一切终会如你所愿
[01:32] Sure life is up and down 生活有悲有喜
[01:35] But trust me it comes back around 但是请相信我 坚持就有好结果
[01:38] You’re gonna love who you turn out to be 你会喜欢将来的你
[01:44] Hang in there, baby. 宝贝 不要放弃
[01:57] – Hi, Teddy. – Hi, Beau. -嗨 泰迪 -嗨 博
[01:59] Uh, what are you doing here? 你来这儿有什么事么
[02:01] Oh, me and your dad have a new plan. We’re carpooling. 我和你爸爸最近有个新计划 合用汽车
[02:04] Really? Because he just left to pick you up. 是么 那他刚刚出去接你了
[02:08] Well, I didn’t say it was a good plan. 是吧 我就说这个计划一点也不好
[02:12] Listen, while I’m here… 好吧 我来这儿
[02:14] I wanted to ask you something. 是要告诉你一些事情
[02:15] Do you have any plans Saturday night? – 你星期六晚上有空么
[02:18] Beau, that’s really sweet. But just… 博 能邀请我真好 只是
[02:21] I have some unresolved feelings with my old boyfriend, 我还不确定对我前男友是不是还有感觉
[02:23] so I’m not really into dating right now. 现在我还不准备谈恋爱
[02:26] I wasn’t asking you out on a date. 我不是邀请你跟我约会的
[02:31] I should have let you finish. 应该让你说完的
[02:34] Why don’t you do that now? 要不你现在说吧
[02:37] See, there’s this girl, Katie. 那个女孩的名字叫凯蒂
[02:39] She invited me out and I want to go. 她叫我出去我也挺愿意的
[02:41] But I don’t want her to think it’s a date. 只是我不想让她感觉到这是约会
[02:43] So I thought if I brought a friend, she’d get the message. 我觉得如果我带一个朋友去 她就能明白是什么意思
[02:46] Mm. So you’re asking me out on a date that’s not really a date 所以你邀请我去一个不是约会的约会
[02:50] so that you’ll look like you’re not on a date. 这样你看上去就不像在约会了
[02:56] Exactly. 正解
[02:58] And I’m asking you because I 我来找你
[03:00] don’t know anyone else who’s willing to not date me. 因为我找不出其他不想跟我约会的人选
[03:03] Well, I guess as long as I’m not not dating anyone. 好吧 我也不是不约会的人
[03:07] So it’s a not date? 这不是一个真正的约会
[03:09] Why not? 为什么不呢
[03:15] Okay, guys. We’re leaving. 好了 孩子们 我们走了
[03:17] – Hey, mom. You look great. – Oh, thanks, honey. -老妈 你太美了 -噢 谢谢你 亲爱的
[03:20] Dad. 老爸
[03:22] Look how good mom looks. 看看老妈有多美
[03:26] Oh. I think your father looks very handsome. 我觉得你爸爸也很帅啊
[03:29] Thank you, honey. 谢谢你 亲爱的
[03:30] And I’m very much looking forward to a wonderful night out. 我很期待 我们一定能度过一个美好的夜晚
[03:33] Oh, by the way. We’re taking the bug truck. 噢 提议 咱们开除虫公司的卡车去吧
[03:35] I can write off the mileage. 我可以注销里程数
[03:38] I’ll be right there. 我马上就过去
[03:41] Gentlemen, tonight I want nothing to go wrong. 先生们 今晚我希望什么差错也没用
[03:46] When I come back, I want to see every baby, every babysitter, 我回来的时候 我要看到每一个宝宝 还有你们
[03:50] and everything in the house just the way it is now. 房间里面的任何东西都要跟原来一模一样
[03:53] – You got that, PJ? – Dad, relax. -听懂了么 PJ -老爸 放松
[03:55] Everything is under control. 一切尽在掌控
[03:57] I know. But you say that every time. 我知道 但是你每次都这样说
[04:00] Well, one of these times it’s bound to come true. 是的 但是好歹它也会成功一次的
[04:03] All right. That’s good enough to get me out of the house. 好吧 现在稍微可以放心出门了
[04:08] Bye. 再见
[04:10] Okay. Listen up. 好吧 听好了
[04:12] Tonight I am Captain of the ship. 今晚我就是船长
[04:14] And I say there will be no running, 告诉你们 不准乱跑
[04:16] no mess, no horseplay of any kind. 不准捣乱 不准发生任何打闹
[04:18] Boring. 无聊
[04:21] Yeah. Why are you being so strict? 就是 没必要搞得这个严格
[04:23] I mean, you’re worse than mom 你比老妈还糟糕
[04:25] and her stupid no fireworks in the basement rule. 她那不准在地下室玩烟火的规矩蠢毙了
[04:28] I’ll tell you why. 告诉你为什么
[04:30] Because I’m tired of everyone 因为我实在厌倦了
[04:31] always thinking I’m the irresponsible one. 所有人都觉得我是个不负责任的家伙
[04:33] All right? That ends tonight. 好么 从今天开始不是了
[04:37] – Uh-oh. – What? -噢 -怎么了
[04:39] Either I just wet myself, or I sat on Charlie’s juice box. 貌似我不是尿裤子 就是坐在查莉的果汁盒上了
[04:44] I’m not sure what to root for here. 我还不能确定该怎么吐槽你
[04:49] Oh no! 噢不
[04:51] It’s mom’s new couch. 这是妈妈新买的沙发
[04:53] Well, you had a good 30 seconds, Captain. 你还有整整30秒的时候 船长
[05:02] Welcome to Boots N Saddles. 欢迎来到靴子和马鞍
[05:04] I’ve never been to a Country-Western place before. 我以前从没来过西部乡村酒吧
[05:08] Sit down. You’re gonna love it. 坐下吧 你会喜欢的
[05:12] – Where’s Katie? – She should be here any minute. -凯蒂呢 -应该马上就要来了
[05:15] Howdy, partners. 你好 各位
[05:17] I’m Donald, your server. 我是唐纳德 服务员
[05:19] Can I get you something from the watering hole? 你们想在酒吧点点儿什么东西么
[05:23] Donald, it doesn’t really sound like your 唐纳德 听你口气
[05:25] heart’s really into this Country-Western thing. 你的心还不属于西部乡村
[05:27] My dream was to work in the yogurt business, 我的梦想是做酸奶生意
[05:29] but you gotta know someone to get in. 但是要进去必须有关系
[05:34] I’ll have a lemonade. 一杯柠檬水
[05:36] – Make that two. – Coming right up, y’all. -两杯 -马上来了 耶
[05:40] So, how do you like working for my dad? 给我爸爸工作怎么样
[05:43] I love it. He’s a great guy. 很好 他很棒
[05:46] But he sure does tell a lot of bug stories. 但是他太喜欢说那些除虫故事
[05:49] And they all end the same way. 而且最后结局都一样
[05:51] And then I killed it. 然后 我消灭了它
[05:55] Oh, man. 噢 天呐
[05:57] Katie can’t make it. 凯蒂来不了了
[05:59] Oh. Well then, we should 好吧 我们最好
[06:00] cancel the lemonades because my job’s done. 取消柠檬水 因为我的工作已经完成了
[06:03] – Where’s Donald? – Hold up. Hold up. -唐纳德在哪儿 -等一下
[06:05] As long as we’re here, we might as well stay and hang out. 既然来都来了 就待着玩会儿吧
[06:07] I don’t know. This isn’t really my thing. 不知道 这种事不是我的菜
[06:09] What’s not your thing? Having fun? 什么不是你的菜 找乐子
[06:11] Are you kidding? 开什么玩笑
[06:13] Nobody’s more fun than me. 没有人比我更爱找乐子
[06:15] Barrels of monkeys look at me and go, 一大群小猴子看着我然后说
[06:18] wow! We wish we were that fun. 哇 我们希望像她一样有趣
[06:21] – Really? – Mm hmm. -是么 -嗯
[06:23] I don’t believe you. 我不相信
[06:25] Are you implying that you don’t think I’m fun? 你是说你不觉得我是个有趣的人
[06:27] Actually, I’m kind of saying it. 大概就是这个意思吧
[06:31] Oh yeah? All right. Well, I’ll show you how much fun I am. 是么 好啊 我来告诉你我有多有趣
[06:34] I’m gonna order up a… 我要点一份
[06:37] Mess-o-grub. 大乱炖
[06:38] And then when I’m done eating, 等我吃完饭的时候
[06:41] I’m gonna ride that mechanical bull. 我准备去骑机器牛
[06:43] Just from prior experience… 从以前的经验来看
[06:46] You might want to reverse that. 你最好趁早反悔
[06:55] Anything look good? 有什么喜欢的么
[06:56] Uh, you mean other than my beautiful wife? 你是指除了我美丽娇妻以外的东西吗
[07:00] Mr. Duncan. 邓肯先生
[07:02] Are you flirting with me? 你是在跟我调情么
[07:04] I believe I am. 我想是的
[07:06] Uh, anything look good to you? 你觉得我有什么你喜欢的么
[07:09] No. 不
[07:13] Well, that was kind of hurtful. 呃 这有点伤人啊
[07:17] Not you. Look. 不是你 你看
[07:21] The Wentzes? 温兹夫妻
[07:23] I thought they had some kind of family emergency. 我以为他们家有急事
[07:25] In Nebraska. 在内布拉斯加州
[07:27] Do you think they blew us off? 那他们是在骗我们了
[07:28] There’s only one way to find out. 只有一种办法来弄清楚
[07:30] I’m gonna call Mary Lou. 我打电话给玛丽露
[07:32] If she says they’re in Nebraska, then we have our answer. 如果她说她在内布拉斯加州 我们就有答案了
[07:46] – I don’t believe it. – Did you do something to tick her off? -我不相信 -你以前惹过她么
[07:49] Don’t be ridiculous. When have I ever ticked anyone off? 别傻了 我什么时候惹过人家了
[07:53] You know what? Let me call Harry. 这样吧 我打电话给哈利
[07:56] Let’s see what’s going on. 看看会怎么样
[08:15] you’re in trouble, you’re in trouble. 你完蛋了 你完蛋了
[08:19] It was your grape juice. 这是你的葡萄汁
[08:21] It was your butt. 这是你的屁股
[08:27] Oh, what are you smiling about, Toby? 你笑什么笑 托比
[08:29] I could pin this on you in a New York minute, what would you say? 我分分钟就能把这事儿推到你身上 你信不信
[08:36] PJ, calm down. PJ 冷静
[08:38] It’s happening again. I’m in charge, and I’m blowing it. 又来了 我又把当家的事搞砸了
[08:41] Relax. The couch repair guy will be here soon. 放松 修沙发的马上就来了
[08:43] Well how do we know he’s any good? 我们怎么知道他能修得好
[08:45] He had an ad on the Internet. 他在网上有广告
[08:47] They don’t just give those to anybody. 不是谁都可以在网上打广告的
[08:53] Sofa surgeon. 沙发医生
[08:56] Thanks for coming over so quickly. 谢谢你这么快就来了
[08:57] Sure. Where’s the patient. 是的 病人在哪儿
[09:00] Patient? You take this surgeon thing pretty seriously. 病人 你把医生这头衔看得真的很严肃啊
[09:04] Well, I didn’t put yellow 我没有在头上带上个
[09:05] blinking lights on the top of my hatchback 一闪一闪的黄色手术灯
[09:07] because I don’t take it seriously. 因为我没有把它看得很重
[09:10] – It’s right over here. – Okay. What is the nature of the stain? -就在那儿呢 -沙发上是什么东西的污渍
[09:13] – It’s grape juice. – And we’re done. -是葡萄汁 -没救了
[09:16] – You’re giving up already? – It’s grape juice, man. -你这就放弃了 -这是葡萄汁 老兄
[09:19] I am a sofa surgeon. 我是沙发医生
[09:21] Not a miracle worker. 不是魔术师
[09:23] Isn’t there anything we can do? 那我们还能做什么啊
[09:25] If our parents come home and see this, 如果我爸妈回家看到这个
[09:26] – we’re gonna be in huge trouble. – Well, mostly him. -我们麻烦就大了 -应该是他
[09:30] Your only option is to replace the deceased. 你们唯一的选择就是替换死者
[09:33] You find another couch that looks exactly like this one. 找另一个跟它一模一样的沙发
[09:35] How are we supposed to do that? 怎么做才行呢
[09:37] I mean, go to an all-night couch store? 我建议 可以去通宵沙发店去看看
[09:42] Alan’s all-night couch store. 艾伦通宵沙发垫
[09:45] Oh, and if you use my name, you get a free balloon. 如果到那儿报上我名字 可以得到免费的气球
[09:49] I’m in. 我参加
[09:55] You don’t have to do this. 你不必勉强玩这个
[09:57] I’ve done this before. 我以前骑过
[09:58] You’ve ridden a mechanical bull? 以前骑过机器牛
[10:00] No. But I rode a pony outside the grocery store. 不是 以前在商场骑过摇摇车
[10:05] Well, as long as you’ve had experience. 好吧 好歹还是有经验的
[10:09] Giddy up. 走你
[10:30] You okay? 还行么
[10:31] Yeah, I’m fine. 是的 没事
[10:34] Am I standing up? 我还站着么
[10:47] Look at them over there. 你看看他们
[10:48] Talking, laughing, having a grand old time. 聊天 谈笑 回忆过去
[10:52] Makes me sick. 让我觉得恶心
[10:56] I don’t get it. Why would the Wentzes blow us off? 真搞不明白 为什么温兹要骗我们
[10:58] Oh, I don’t know. 我也不知道
[11:00] – I mean, we’re a fun couple, right? – Yes. -咱俩算是对风趣的夫妇吧 -当然
[11:04] Uh-huh. 算是吧
[11:06] Now what is that supposed to mean? 你啥意思嘛
[11:08] I just… 我就觉着吧
[11:09] In social situations, you tend to talk about bugs and rodents. 你总是社交场合讲什么虫子啊啮齿动物啊
[11:15] A lot. 还说得很多
[11:17] So now this is my fault? 所以那是我的错喽
[11:20] Bob, I’m your wife. Of course it’s your fault. 鲍伯 我是你老婆 难不成还是我的错
[11:22] Honey, I mean, since we’re pointing fingers, I mean… 亲爱的 既然咱俩都挑明了 那我也来说说你
[11:26] You know, you tend to talk about yourself. 你吧 总是喜欢谈论你自己
[11:28] A lot. 说得也很多
[11:30] At least I’m talking about something interesting. 至少我的话题更有趣
[11:33] Are you? 是这样么
[11:36] Yes, I am. 当然是了
[11:37] I happen to be a fascinating woman. 因为我恰巧是一位风趣迷人的女性
[11:41] You see what we’re doing here? 那咱俩这是在干啥呢
[11:42] We’re turning on each other like rats. 互相指责 像老鼠一样横眉冷对
[11:44] And we’re back to you. 你看话题又回到你身上了
[11:54] Well, that was great. 其实还挺好的
[11:56] At least now I can cross 至少我可以把骑机械牛这一项
[11:57] riding a mechanical bull off my bucket list. 从我的遗愿清单上划去了
[12:00] You have a bucket list? 你还有遗愿清单呢
[12:01] Yeah. 是啊
[12:02] I started making one about halfway through the bull ride. 我刚骑牛的时候才列好的
[12:06] Hey, partners. 嗨 两位
[12:08] The karaoke machine is now ready for action. 卡拉ok可以用了
[12:11] I reckon. 我猜是这样
[12:14] What do you say? You want 怎么样
[12:15] to mosey on over and sing a little karaoke? 愿意上去小唱一曲么
[12:18] No, thank you. I can’t really sing. 不了 谢谢 我不太会唱歌
[12:20] What? It’s karaoke. You don’t have to be good. 唱个卡拉ok而已嘛 又不需要你多厉害
[12:23] I don’t think so. 我可不那么认为
[12:25] Well. 好吧
[12:26] Look who’s wearing the not fun hat now? 瞧瞧哪位正戴着顶无趣的帽子呢
[12:30] – That’s not gonna work. – And the not fun shirt. -这招不好使的 -穿着无趣的衬衫
[12:32] And the not fun boots. 还有无趣的鞋子
[12:35] You stop right there. 不要说了
[12:37] You can mess with my hat. You can mess with my shirt. 你可以侮辱我的帽子 侮辱我的衬衫
[12:40] But you leave my boots out of it. 但我绝不允许你侮辱我的鞋子
[12:43] Well then, let’s go. 好吧 那就上去呗
[12:48] Okay. 好嘞
[12:49] What song do you want to sing? 你想唱什么歌
[12:51] Something short. 短一些的
[12:52] Like your bull ride. 和你骑牛差不多短的
[12:55] Maybe this one. 就这首吧
[12:57] Works for me. 可以
[13:01] If you forget the reason that you’re singing. 也许你忘了唱歌的初衷
[13:07] And it’s hard to find the song of your soul. 难以找到你灵魂的歌曲
[13:13] Just remember how you helped me start believing. 请记住刚开始你是如何帮助我让我确信
[13:19] Anytime you’re feeling down, 任何时候你感到沮丧
[13:23] I Hope you know… 我都希望你记住
[13:25] WHo’s gonna always have your back? 谁会一如以往得支持你
[13:28] WHo’s gonna be a friend like that? 谁会一直做你的朋友
[13:31] I Will. 我会
[13:34] I Will. 我会
[13:36] Yeah yeah! 耶
[13:42] If you’re feeling like the Queen of nothing’s working. 如果你觉得自己一无是处
[13:48] And you question every choice you make. 质疑自己的每一个决定
[13:54] When you’re sick and tired of being so uncertain. 当你厌倦了如此多的不确定
[14:00] And everything you thought was right… 自己想的一切
[14:03] is lost along the way. 都在沿途中迷失
[14:07] WHo’s gonna always have your back? 谁会一如既往支持你
[14:09] WHo’s gonna be a friend like that? 谁会一直做你的朋友
[14:13] I Will. 我会
[14:15] I Will. 我会
[14:28] Can’t sing, huh? 这就是你说的不太会唱歌哈
[14:31] I may have fibbed a little. 我就小小的谦虚了下
[14:38] Hello? Anybody here? 有人么
[14:40] May I help you? 有什么需要我帮忙的
[14:43] Hey, it’s you again. 嘿 又是你
[14:45] – Excuse me? – You’re the sofa surgeon. -你说什么 -你是那个沙发医生
[14:47] Was the sofa surgeon. 之前是
[14:49] Yes, now I’m Alan, and 现在我叫艾伦
[14:50] I’m the owner of the all-night couch store. 是这家二十四小时沙发店的店主
[14:53] Well, whoever you are, where’s our couch? 呃 管你是谁呢 你的沙发呢
[14:55] You said you had one just like it. 你之前说你有一个一样的
[14:57] Oh no no no. The sofa surgeon said that. 不不不 那是沙发医生说的
[14:59] Yeah, no, see… his job is to get you in the store. 是这样 他的工作是把你们吸引到店里来
[15:01] My job is to help you deal with your disappointment. 我呢 则负责处理你的失望情绪
[15:06] Well, I just want to say for the record, 那我很郑重地说一句
[15:09] both of you have really let us down. 你俩都让我很失望
[15:12] Hey. Check it out. 嘿 你快看
[15:13] That looks like the green couch we used to have. 那个看起来很像我们家以前用的绿沙发
[15:16] – So what? That’s not gonna help us. – Or is it? -那又怎样 有什么用呢 -或许有用呢
[15:19] – Okay, call me crazy… – You’re crazy. -你就当我在说疯话吧 -你是在说疯话
[15:23] Anyway… 无论如何
[15:25] What if we replace the yellow couch with this green one? 如果我们把家里那个黄色的换成这个绿色的呢
[15:27] Mom and dad were so used to seeing this couch for years. 爸妈之前那么多年都习惯那个沙发了
[15:29] Maybe their brains will 没准他们的大脑会告诉他们
[15:30] trick them into believing it’s the right couch. 这个就是我们家一直用的沙发
[15:32] That’s your plan? 这就是你的计划
[15:34] To trick mom and dad’s brains? 打算把老爸老妈的大脑糊弄过去
[15:36] – Yes. – I love it. -没错 -好主意啊
[15:41] Okay. Let’s go. 好了 咱开始吧
[15:45] Great. 真好啊
[15:46] Now we have to walk right past the Wentzes. 温茨夫妇就坐在那边
[15:49] Maybe we should just climb out the bathroom window instead. 不如我们从洗手间窗户爬出去得了
[15:53] Why are we avoiding them? 干嘛要躲着他们呢
[15:55] They’re the ones who should be avoiding us. They’re the liars. 应该是他们躲着咱才对 是他们撒谎了
[15:58] Yes. Yes, they are. 就是 没错
[16:00] Okay, let’s walk past them with our heads held high. 咱们高昂着脑袋从他们身边经过
[16:05] Oh, Amy, Bob. 艾米 鲍伯
[16:07] Oh, hey. 嘿
[16:09] Hi. 嗨
[16:10] What are you guys doing here? 你俩怎么在这儿呢
[16:12] I thought you had a family emergency. 我还以为你们家里有急事呢
[16:14] Oh, it turns out my uncle 那啥 我叔叔呢又没事了
[16:15] didn’t have to go to the hospital after all. 不用去医院了
[16:17] – Oh. – Wow. Lucky him. -哦 -真幸运
[16:21] And by the time we found out, it was too late to call you. 等我们知道的时候 给你们打电话已经太晚了
[16:23] That’s interesting because I 那真是奇怪了
[16:25] actually called you earlier, but no one answered. 明明是我给你打电话的 但是没人接
[16:28] I tell you what, I just got a new phone. 是这么回事 我刚换了个新手机
[16:31] And I can’t seem to figure out how to use it. 貌似我还没学会怎么用
[16:40] Uh, what about you, Harry? 这样啊 那你呢 哈利
[16:42] Oh, darn family plan. 可恶的家庭计划
[16:44] I have the same phone. 我俩一样的手机
[16:45] And I’m usually just like… 我也经常弄不明白这玩意
[16:53] Want to hear something really funny? 跟你们说个趣事吧
[16:56] We actually thought you guys were trying to avoid us. 我们还以为你俩躲着我们呢
[16:59] What? You can’t be serious. 啥玩意 你说笑呢吧
[17:01] – Oh, that’s hilarious. – Right? -太搞笑了 -就是嘛
[17:03] I know. I know. Okay. All right. 明白了 好了
[17:05] Let’s get together soon, okay? 回头咱再聚哈
[17:07] Okay, try and stop us. 好的 必须的
[17:10] All right, bye. 走了 回见
[17:14] – You think they bought it? – Those two? Oh yeah. -你觉得他们信了么 -就他俩啊 必须信啊
[17:24] You know, I have to admit. 我得承认
[17:26] I had a great time tonight. 今晚玩得很开心
[17:28] It was the best not date I’ve ever been on. 这是我经历过的最棒的不是约会的约会
[17:32] Listen, there’s something I’ve got to tell you. 那啥 我有件事要跟你坦白
[17:34] What? 什么事
[17:35] There never was another girl. 其实根本没有什么其他姑娘
[17:39] I kind of made her up. 是我捏造的
[17:42] Why would you do that? 那你为什么要那么说呢
[17:44] Because. 因为
[17:45] You said you didn’t want to date anyone, and… 你说你不想和别人约会
[17:48] I wanted to go out with you. 但是我想和你一起出去
[17:54] The thing is, Teddy, ever since I met you, 事实就是 自从我遇见你 泰迪
[17:58] I felt like there was a connection. 我就觉得我们之间有火花
[18:00] I kind of think you feel something too. 我认为你也有感觉
[18:03] I don’t know. 我也说不好
[18:07] Don’t you feel something right now? 难道你现在还没有感觉么
[18:10] Maybe. 也许有吧
[18:16] Definitely. 这下肯定有了
[18:19] Good night, Beau. 晚安 博
[18:20] Good night, Teddy. 晚安 泰迪
[18:24] Bye. 再见
[18:31] Okay, when mom and dad come in, just act natural. 好了 等爸妈进来的时候 表现得自然点
[18:34] Okay. How about this? 好吧 这样如何
[18:36] Uh, no no no no. 不不不不
[18:38] No, not on the couch, because you’ll draw attention to it. 别躺沙发上 那样你会把他们注意力吸引过来的
[18:41] Although, now you’re off it, 这么的 你从沙发下来
[18:43] it’s practically screaming, hey, look at me! 无疑是相当于冲他们喊 嘿 快看我啊
[18:46] – Hey. – Hey, you guys. -嘿 -嘿 爸妈
[18:48] – We’re home. – How was your night? -我们回来了 -今晚过得如何
[18:50] You guys have a good time? 还开心吧
[18:51] Yeah, a little rocky at first, but yeah. 刚开始有点不顺 后来就好了
[18:54] – How was everything here? – Oh, little ones are safely in bed. -家里一切都好吧 -小家伙们都睡了
[18:57] Just like you two should be. 就像你俩也该去睡了
[19:01] Wow. I’m impressed. 哇 不简单啊
[19:04] – Whole evening, no trouble. – Mm hmm. One in a row. -一晚上都没出幺蛾子 -没错 一如从前
[19:09] Thanks, guys. You’re the best. Mwah! 谢谢了 孩子们 你们最乖了
[19:11] – All right. – Good night. -好了 -晚安了
[19:12] Good night. 晚安
[19:16] – It worked. – Told you. -成功了 -我就说吧
[19:18] Wait a minute. 等等
[19:20] Something’s different. 有点不对
[19:23] Really? Everything looks fine to me. 是么 一切都很正常啊
[19:25] If anything, it looks more normal than usual. 再正常不过了
[19:31] This… 这个
[19:32] Belongs here. 原本是在这里的
[19:33] – Oh. – Yeah. -哦 -是的
[19:35] – That’s better. – That’s so much better. -这下看上去好多了 -好太多了
[19:37] Hey. Good eye, mom. 老妈眼神真犀利
[19:41] Lucky for you two, I hated that yellow couch. 算你俩运气好 我讨厌那个黄沙发
[19:50] Well, Charlie, I went on my first ever not date. 查莉 我去了我的第一个不是约会的约会
[19:54] And I got to say… 我得承认
[19:57] Not bad. 还不赖
[19:59] In fact, very not bad. 实际上 非常不赖
[20:02] I guess you could say old Teddy Duncan is… 我可以这么说嘛
[20:07] Back in the saddle. 以前的泰迪·邓肯华丽回归
[20:10] I reckon. 我猜是这样
[20:14] – Hey, Teddy. – Hi, dad. -嘿 泰迪 -嗨 老爸
[20:16] Oh. By the way, the family’s got a little pool going. 顺便说一句 我们打了个小小的赌
[20:20] When will dad notice the new old couch? 老爸啥时候才能注意到这个新的旧沙发呢
[20:25] – Something wrong, dad? – Yep. -有什么不对么 -有
[20:28] It’s the couch. 沙发
[20:34] I’m always losing my phone in it. 我总是把手机落在里面
[20:37] Man, sometimes I can be so clueless. 有时候我还真是够粗心啊
[20:42] Hmm. You heard the man. 你听到了吧
[20:46] Good luck, Charlie. 祝你好运了 查莉
[20:52] I can’t believe we’re being blown off… 我真不敢相信咱俩又被嫌弃了
[20:55] – Again. – I know. Especially by them. -再一次的 -就是嘛 尤其是被他们
[20:59] They told me they were 他们告诉我们今晚会留在家里
[21:00] gonna stay home tonight and go to bed early. 早早上床睡觉的
[21:02] Maybe we’re wrong. Maybe it’s not them. 或许是我们弄错了 可能不是他们呢
[21:08] Oh, it’s them. Come on. 拜托 就是他们
[21:12] Well well well. How’s bedtime going? 哎呦呦 你们不是去睡觉了么
[21:16] Hi, mommy. 嗨 妈咪
[21:18] You guys are blowing us off. 你俩糊弄我们呢
[21:19] No. We love you guys. 没有 我们爱你们
[21:25] What were we thinking? They love us. 咱俩想啥呢 他们爱我们
[21:27] Oh, of course they do. 当然了
[21:29] Hey, enjoy your dinner, kids, okay? 祝你们用餐愉快哈 孩子们
[21:34] Do you think they bought it? 你觉得他们信了么
[21:36] Yep! 当然
好运查理

文章导航

Previous Post: 好运查理(Good Luck Charlie)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好运查理(Good Luck Charlie)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好运查理(Good Luck Charlie)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E2223

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E99

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号