Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好运查理(Good Luck Charlie)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 好运查理(Good Luck Charlie)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E2223
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E99
时间 英文 中文
[00:08] – These pancakes taste funny. – What do you mean? -这些煎饼味道好怪 -啥意思
[00:11] They’re good. 太好吃了
[00:16] Mom made good pancakes! 老妈做的煎饼竟然很好吃
[00:20] Is up down? Is black white? Is Dad smart? 难道上下错位 黑白颠倒 老爹变聪明了吗
[00:26] How do you go from “Mom made good pancakes” 你是怎么从夸”老妈做的煎饼真赞”
[00:28] – to making fun of me? – 14 years of practice. -跳到来取笑我的 -14年的练习呗
[00:33] – Mom, what happened? – Well, I got tired -老妈 怎么回事 -你们老嘲笑我的手艺
[00:35] of you guys making fun of my pancakes. 我已经不厌其烦了
[00:38] So I got up early, made them from scratch. 我起了个大早 亲自下厨
[00:40] And now I expect the jokes to stop. 现在那些玩笑话该歇菜了吧
[00:45] All guys, see you later. 各位 回见了
[00:46] I’m heading over to Ivy’s to help her pack for college. 我要到艾薇家帮她收拾上大学的行李
[00:49] Oh, that’s nice. Why don’t you have some breakfast before you go? 不错嘛 那为啥不吃了早饭再走
[00:52] Mom made delicious pancakes. 老妈做的煎饼味道不错
[00:55] No, seriously. 不 我说真的
[00:59] These are amazing. 太让人震惊了
[01:02] So you learn how to cook just as I’m heading off to college? 我刚要上大学走了 你的厨艺就进步了吗
[01:05] Okay, Teddy, we agreed, we’re not making any more of those jokes. 泰迪 我们说好了 不许再开那些玩笑了
[01:10] Oh, we didn’t agree on anything. 我们可没达成一致啊
[01:11] We’re taking the jokes one meal at a time. 我们曾经开玩笑开了一顿饭呢
[01:14] – P.J., could you help me in the living room for a sec? – Sure. -PJ 你能到客厅帮下忙吗 -当然可以
[01:22] Thanks for making the pancakes. 多谢你的煎饼
[01:27] Today’s all burnt toast 生活搞得一团糟
[01:29] Running late, and dad jokes 就要迟到 爸爸在叫
[01:31] Has anybody seen my left shoe 我左脚的鞋子有没有人看到
[01:34] I close my eyes, take a bite 我闭上眼 咬口早餐
[01:35] Grab a ride, laugh out loud 跳上车子 放声大笑
[01:37] There it is up on the roof 哎呀 老爸 鞋子就在房顶上
[01:40] I’ve been there, I’ve survived 我也曾这样生活 我已经顺利走过
[01:44] So just take my advice 所以听取我的建议
[01:47] Hang in there, baby 宝贝 不要放弃
[01:49] Things are crazy 世界有很多疯狂无奈
[01:50] But I know your future’s bright 可是我知道你会有美好将来
[01:53] Hang in there, baby 宝贝 不要放弃
[01:55] There’s no maybe 不要怀疑
[01:57] Everything turns out all right 一切终会如你所愿
[02:00] Sure life is up and down 生活有悲有喜
[02:02] But trust me it comes back around 但是请相信我 坚持就有好结果
[02:06] You’re gonna love who you turn out to be 你会喜欢将来的你
[02:11] Hang in there, baby. 宝贝 不要放弃
[02:22] – Come in. – Hi, Mr. And Mrs. Wentz. -请进 -温兹叔叔温兹阿姨
[02:26] Welcome to our happy home. 欢迎来到我们”欢乐”的家
[02:29] What’s wrong? 怎么了
[02:31] Our baby girl’s going off to college. 我们的宝贝女儿要上大学了
[02:33] Yeah, we’re all heartbroken. 我们心都碎了
[02:39] Well, one heart looks intact. 有个人看上去挺正常
[02:43] Ivy, I can’t believe 艾薇 我简直不敢相信
[02:45] you’ll soon be 800 Miles away. 你马上要离我们800英里远了
[02:46] Mmm, 854. 是854英里
[02:49] Which is a long way to go for a visit. 去看我一次可是要走很远的路呦
[02:51] – But only two hours by plane. – Yeah, but Mom gets airsick. -坐飞机两小时就到 -是啊 可老妈晕飞机
[02:56] Ivy, cheer down. 艾薇 别太激动
[02:59] I’m gonna go get more boxes out of the garage. 我这就去车库多搬些箱子出来
[03:05] You know, my parents are sad I’m going off to college too. 我爸妈也同样为我要上大学了而伤心
[03:08] But it’s not the same. 但是不一样啊
[03:09] You’ve got so many kids at home, when one leaves, 你家有这么多小孩 一个走了
[03:12] it barely makes a dent. 几乎没什么影响啊
[03:15] I just don’t know what I’m going to do without her. 我只是不知道没有她我该干嘛
[03:18] Well, you’ll have more time to follow the weather! 你会有更多的时间跟踪天气啊
[03:22] Oh, Teddy, how can I enjoy the weather 泰迪 当有一片乌云笼罩在我的心里时
[03:25] when there’s a dark cloud over my heart? 我怎么能享受到天气的乐趣呢
[03:28] Oh, Harry, even in distress, you’re poetic. 哈里 即使忧伤 你还是那么有诗意
[03:33] Come on, guys, where’s that ol’ wentz fire? 别这样啊 温兹家的激情怎么不见了
[03:36] Hey, I know. 我知道了
[03:38] How about a couple verses of “Row row row your boat”? 来首《划啊划啊划小船》的夫妇对唱吧
[03:41] – That always lifts your spirits. – Well, it’s worth a try. -这总能让你们打起精神 -试试吧
[03:46] Okay. 好吧
[03:50] Row row row your boat 划啊划啊划小船
[03:53] Gently down the stream… 轻轻顺水往下划
[03:59] It’s not as jaunty as I remembered it. 这不像我记忆中的那样轻快活泼啊
[04:01] Guys, look, I know that it’s hard, 听着 我知道很不容易
[04:05] but what choice do you have? I mean, what are you going to do, 但是除此之外你们别无选择 你们打算怎么办
[04:08] – move to Arizona with her? – I guess you’re right. -难道陪她搬到亚利桑那吗 -我想你说的没错
[04:12] Now just try to cheer up, for Ivy’s sake. 为了艾薇着想 高兴一点
[04:15] Believe me, she is a lot more upset than she seems. 相信我 艾薇心里其实挺烦的
[04:19] Great news! 有个好消息
[04:21] I just checked with the airline, 我刚刚咨询过航班信息了
[04:23] and I can fly stand-by tonight! 我今晚就可以待飞了
[04:33] Charlie,honey,have you ready for palydate? 查莉 亲爱的 准备好约会玩耍了吗
[04:35] – Yay! – Who’s coming over? -耶 -谁要过来?
[04:38] Taylor. I invited her parents too. 泰勒 我还邀请了她的爸妈
[04:40] So we’re all having a playdate? 我们也要参与吗
[04:42] Bob, honey, this one is actually going to be fun. 鲍伯 亲爱的 这一次一定会很好玩
[04:44] I met the Mom, Susan, she’s really nice. 我遇到了泰勒妈 苏珊 她人很好
[04:46] Oh, I met her. I thought her name was Cheryl. 我也见过 我还以为她叫谢丽尔
[04:50] – No, it’s Susan. – Are you sure? -不 她叫苏珊 -你确定
[04:52] Am I sure that I’m right and you’re wrong? 我确信你是错的 我才是对的吗
[04:54] Always. 向来如此
[04:56] Okay, that must be them. 肯定是他们来了
[05:04] Taylor! 泰勒
[05:08] Hi, Susan! 苏珊
[05:10] Amy, this is Taylor’s other Mom Cheryl. 艾米 这位是泰勒的另一个妈妈 谢丽尔
[05:14] – This is my husband Bob. – Hey, nice to meet you. -这是我老公 鲍伯 -很高兴见到你们
[05:16] Come on in. Come on in. 快进来 快进来
[05:22] Taylor has two Moms. 泰勒有俩妈妈
[05:24] Wow, nothing gets past you, Bob. 真是啥事都瞒不过你啊 老鲍
[05:33] I’ll tell you why you don’t have a girlfriend, Jake. 杰克 我这就告诉你 你为啥没有女朋友
[05:36] It’s because you say things like, 就因为你总说
[05:38] “Look how silky and manageable my hair is.” “快看我头发多柔顺多好打理啊”这样的话
[05:44] That’s weird. A banana peel just fell on me. 真怪啊 一个香蕉皮掉在我的头上
[05:47] No, we don’t have a monkey. 不 我们没养猴子
[05:50] I’ll call you later. 呆会再打给你
[05:52] Hello? 有人吗
[05:54] Is someone in the tree house? 有人在树屋里吗
[06:17] Whoever you are, I have a plastic bat! 不管你是谁 我有塑料球棒在手
[06:21] Ahh, I shouldn’t have said plastic. 我不该说是塑料的啊
[06:26] PJ P.J.?
[06:30] How’d you know it was me? 你怎么知道是我
[06:32] Who else would break into our tree house 谁会闯进我们的树屋
[06:34] and put up a gurgles poster? 还贴咯咯的海报
[06:37] The fan club has over 38,000 members. 咯咯的粉丝俱乐部已经超过三万八千人了
[06:39] – If you factor in international… – Don’t need to know that. -如果你把全世界的粉丝都算上 -没必要知道了
[06:42] What are you doing here? 你在这干嘛
[06:45] I’m living here. 我在这住啊
[06:46] – What, why? – Because… -什么 为啥啊 -因为
[06:48] Emmett and I couldn’t pay 我和埃米特付不起房租了
[06:49] our rent so we got kicked out of our apartment. 所以我们被赶出公寓了
[06:52] – Man. – This is just temporary. -天呀 -只是暂时住在这
[06:54] Okay? Please don’t tell Mom and Dad. 拜托你别告诉老爸老妈
[06:56] Well, normally I’d blackmail you, 正常情况下 我会敲诈你
[06:58] but what I’m hearing is you’re out of money, so I’m at a loss. 但我听到你说你缺钱 所以我亏了
[07:03] Sorry to put you in that position. 很抱歉让你吃亏了
[07:05] Well, since you’re living here, 既然你住在这
[07:07] why don’t you fix this place up a little bit? 为啥不把这稍微整理一下
[07:10] I don’t know, I’d hate to steal focus from the poster. 我也不知道 我想让海报成为焦点
[07:15] Come on, there’s a house down there full of stuff. 得了吧 下面有个什么都有的家
[07:18] A couple of chairs, a throw pillow, 两把椅子 一个抱枕
[07:20] we’ll really make this place feel like home. 我们一定要让这个地方有家的感觉
[07:23] You’re a good brother. 你真是个好弟弟
[07:24] I just want to see you get back on your feet again. 我只是想看到你回归原来的样子
[07:26] And then I’ll blackmail you. 然后我再讹你
[07:33] – So, Bob, what do you do? – I’m an exterminator. -鲍伯 你是干什么的 -我是除虫专家
[07:40] Yeah, that usually ends the conversation. 好吧 通常谈话就结束了
[07:45] – What do you two do? – I’m a lawyer. -你们俩是干什么的 -我是一名律师
[07:48] Yeah, that’s killed its share of conversations too. 好吧 也冷场了
[07:52] I work from home so I can be with Taylor. 我在家工作 这样我就可以陪着泰勒
[07:54] – I’m a graphic designer. – Graphic design! -我是一个平面设计师 -平面设计
[07:57] I love that stuff. 我喜欢这职业
[08:00] Yeah, the designs can be very… 设计可以是非常地
[08:04] Graphic. 平面化
[08:07] Okay, the girls are upstairs, having a blast. 孩子们在楼上玩得很开心呢
[08:09] – Bob, you want to help me in the kitchen? – Yeah, sure thing. -鲍伯 你能来厨房帮我个忙吗 -当然
[08:14] – They seem nice. – I know, right? -她们看起来很友善 -我就说 没错吧
[08:16] Great couple. 挺登对的
[08:19] – Just one question. – Hmm? -只是有个问题 -什么
[08:20] Usually on these playdates 通常来说 约会玩耍的时候
[08:22] I go downstairs with the Dad to watch the game. 我和爸爸们下楼看球赛
[08:25] So who… who am I going to watch the game with now? 我要现在要 和谁去看球赛呢
[08:31] I don’t want to make any assumptions. 我可不想作任何假设
[08:33] – Do you want me to ask them? – No no no. -需要我去问问她们吗 -不不不
[08:35] You know what? I’ll figure it out. 你知道吗 我能解决的
[08:38] I can be pretty smooth. 解决得顺利又漂亮
[08:45] This isn’t going to be pretty or smooth. 肯定既不顺利也不漂亮
[08:49] Okay, here we go. 好的 我们开始吧
[08:51] Uh, so I was thinking about heading downstairs 我正打算下楼
[08:55] and watching the rookies game, if anyone’s interested. 看新秀赛 如果你们有人感兴趣的话
[08:58] Okay if you are, okay if you’re not. 去不去都行
[09:02] Well, I’m not a huge baseball fan, 我不是铁杆棒球迷
[09:05] – but I’ll watch it with you. – Fantastic. -但我和你去看 -太棒了
[09:07] Susan’s gonna watch the game! 苏珊要看比赛
[09:09] I’m gonna watch the game. No assumptions were made 我要看比赛了 没有任何假设
[09:12] and it all went very smoothly. 一切进展顺利
[09:16] Susan, shall we? 苏珊 请吧
[09:18] Okay. 好
[09:24] His first time with two Moms? 他第一次和俩妈妈在一起
[09:40] Boy, things sure have changed down here. 状况改变了嘛
[09:43] Oh, yeah. We’re in a good mood now. 我们现在心情不错哦
[09:46] And no language says happy like German. 没有任何语言能像德语一样表达快乐的心情
[09:50] So why the big turnaround? 怎么会有这样的大变化
[09:52] We have some exciting news. 我们有振奋人心的消息要宣布
[09:54] We decided that if our little girl is going to Arizona, 我们决定了 既然我们的宝贝女儿要去亚利桑那州了
[09:58] – we’re going with her. – What?! -我们打算和她一起去 -什么
[10:03] And it was all Teddy’s idea. 都是泰迪的主意
[10:05] What?! 什么
[10:15] So then we realized there’s nothing holding us here. 我们意识到我们没有留在这里的理由了
[10:17] So why not sell the house, pack up the RV. 何不卖了房子 收拾好房车
[10:20] And move to Arizona to be with our little girl? 搬到亚利桑那 陪我们的宝贝女儿呢
[10:23] Mm-hmm. And we never would’ve thought of it 如果泰迪不说”你们为啥不搬到亚利桑那去呢”
[10:25] if Teddy hadn’t said, “Why don’t you just move to Arizona?” 我们是绝对想不到的
[10:30] C’mon, honey, it’s our turn to get boxes. 来吧老婆 该我们收拾箱子了
[10:39] What did you do? 你做了什么
[10:41] Not what I was trying to do, I’ll tell you that. 我只能告诉你 这不是我的本意
[10:46] T, do you know 小泰 你知道
[10:48] why I worked so hard in high school? 为啥我上高中的时候那么努力学习吗
[10:51] So I could realize my dream. 为了能够实现我的梦想啊
[10:53] – To go to college? – Without my parents! -上大学 -离开老爸老妈
[10:58] Ivy, relax, 艾薇 冷静点
[11:00] I’m sure once they think this through, 我确信一旦他们仔细想过
[11:01] they’ll come to their senses. 他们就会领悟到的
[11:03] Hey, Ivy, when we get down there, 艾薇 我们到那里的时候
[11:06] we can move the r. V. Right next to your dorm, 可以把房车挪到你宿舍隔壁
[11:08] that way you can have breakfast with us every morning. 那样你每天就可以和我们一起吃早餐了
[11:11] Or we can all get a meal plan together. 我们也可以一起计划吃什么
[11:15] Doesn’t that sound fun? 难道不好玩吗
[11:18] I don’t know, T., does it? 我不知道 小泰 你觉得好玩吗
[11:28] – I love your house. – Oh, thank you. -我挺喜欢你们家的 -谢谢
[11:30] I’m so glad we could get together… 我很高兴我们能聚在一起…
[11:33] Because you’ve been wanting to get to know us better? 因为你一直想跟我们有进一步的了解
[11:35] ‘Cause we feel the same way. 我们有同样的感觉
[11:37] That’s so sweet. I actually wasn’t going to say that. 太棒了 其实我想说的不是这个
[11:40] But I’m very glad to get to know you too. 但是我也很高兴能了解一下你们
[11:45] So where do you and Susan… 你和苏珊…
[11:47] – come from? – Well, I… -是哪里人 -我
[11:50] I actually grew up in Florida. 我其实在佛罗里达长大
[11:51] But Susan is from Colorado. 但是苏珊是科罗拉多人
[11:53] Okay, I was going to say “Live,” 好吧 我本来是想问 你们住在哪里
[11:55] but that’s good information. Yeah. 但是很高兴了解了这些
[11:59] – How long have you and Susan… – Had a boat? -你和苏珊多久了 -有艘小船
[12:02] Well, I grew up waterskiing, 我从小就会滑水
[12:04] and then I got Susan into it. 然后我带动苏珊爱上了这项运动
[12:07] So I’d say it’s been about eight years. 到现在已经快八年了
[12:09] Okay. 好吧
[12:11] Okay, um, actually, I was going to ask 其实我是想问你和苏珊
[12:14] how long have you and Susan been together? 在一起多长时间了
[12:17] Oh. Well, let’s see, 哦 你问这个啊
[12:19] we adopted Taylor four years ago, 我们四年前收养了泰勒
[12:21] so we’ve been together 10 years now. 所以我们在一起已经十年了
[12:23] Oh, that’s wonderful. 真好
[12:24] Oh hi, Mom. 老妈
[12:27] Hey, guys. Cheryl, I want you to meet my sons 孩子们 谢丽尔 这是我的两个儿子
[12:29] – Gabe and… – Fred! -盖比和 -弗雷德
[12:34] No! 不是
[12:36] – No no, it’s P.J. – Really? -他叫PJ -真的吗
[12:39] Yes, really! 当然是真的
[12:41] – He looks like a Fred. – That’s so funny. -他看起来好像弗雷德 -那太巧了
[12:44] I’ve always felt more like a Fred. 我也觉得我更像费雷德
[12:47] – Hey, Gabe, will you call me Fred from now on? – No. -盖比 你能从现在起叫我弗雷德吗 -不能
[12:52] What are you two doing with that stuff? 你俩拿那些东西干嘛呢
[12:54] Oh, uh, they’re broken, 它们坏了
[12:56] so we’re taking them to the fix-it shop. 我们准备带去修理店
[12:58] The one near my apartment. 就在离我公寓不远的地方
[13:00] – Where I still live. – Yeah. -我现在还住在那 -没错
[13:04] See ya! 回见
[13:08] – P.J. Takes after… – His father. -PJ比较像 -他爸爸
[13:10] Wow, you got that one right. 这次你倒说的没错
[13:17] Hey, I really appreciate you helping me fix this place up, man. 我很感激你帮我把这地方弄得这么好 兄弟
[13:20] No problem. Like I always say, 不客气 正如我常说的
[13:22] If you can’t do something behind Mom and Dad’s back, 如果你做事不需要背着老爸老妈
[13:24] why do it at all? 那还有什么必要做呢
[13:26] There’s only one problem with this place: 唯一的问题就是
[13:28] I can’t get wi-fi from the house. 家里的无线网在这儿没信号
[13:30] Oh, try Mrs. Dabney’s. The password is “Kaboodle.” 试下达布尼太太家的 密码是”卡布德方块”
[13:34] No. She must have changed it. 不对呀 她给改了吧
[13:36] Try “Gabe-Duncan-is-evil.” 再试试”盖比·邓肯是魔鬼”
[13:39] – Nope. – Did you use an exclamation point? -还是不对 -你加感叹号了么
[13:42] We’re in. 连上了
[13:50] – Hey, guys. – There she is, -叔叔阿姨 -她来了
[13:53] our inspiration! 咱们的灵感来源
[13:55] Yeah, about that, can we talk for a second? 关于那件事 我能和你们谈谈吗
[13:59] Sure, what’s on your mind? 好啊 你想说什么
[14:01] Um… I think 我觉得吧
[14:05] Ivy should go to college by herself. 艾薇应该自己去上大学
[14:08] Without you. 不带你们
[14:11] It’s a part of growing up. 这是成长的一部分
[14:14] But if you felt this way, 但既然你是这么想的
[14:16] why did you try to talk us into going with her? 为啥还劝我们跟她一起去呢
[14:18] Mm-hmm. We never would have come up with that on our own. 就是啊 靠我们自己根本想不到这办法
[14:22] Okay, yes, that one’s on me. 好吧 是我的问题
[14:25] I have some crazy ideas. 我常常会有些疯狂的念头
[14:26] Sometimes I get a little carried away. 有时候还会忘乎所以
[14:29] In that sense, you’re a little like your mother. 这么说的话 你和你妈还挺像的
[14:33] Look, I know that you’re going to miss her a lot, 这么说吧 我知道你们会非常想念艾薇
[14:37] but Ivy’s ready to be on her own. 但是她已经做好独自一人的准备了
[14:39] What about us? 那我们呢
[14:41] We’re not ready to be on our own. 我们没准备好啊
[14:45] Maybe you don’t have to be. 没准你们也不用准备呢
[14:48] Ivy! 艾薇
[14:52] I got you a little going-away present. 我要送你们一份离别礼物
[14:54] Oh my goodness! A doggy! 天呐 一只狗狗
[14:56] Oh, look at the little guy! 快看这小家伙
[14:58] Harry, can you believe it? 哈里 你能相信吗
[15:00] Just as our baby is going away, we get a new baby. 咱们的宝贝刚要离开 我们就有了个新的宝贝
[15:03] Ooh, let’s call him “Baby”! 不如我们就叫它”宝贝”吧
[15:07] Well, I think someone 我觉得某人
[15:10] owes somebody a thank you. 欠某人一句谢谢
[15:11] You want me to thank you for solving a problem 你想让我因为你解决了你自己制造出来的麻烦
[15:13] – that you created? – It was a pretty bad problem. -而感谢你吗 -是个很棘手的麻烦呢
[15:19] – Thank you. – You’re welcome. -谢谢你 -不客气
[15:22] Hey, where’s baby gonna sleep? 我们让宝贝睡哪儿呢
[15:24] On Ivy’s bed. 艾薇的床啊
[15:27] Uh, guys, I’m still gonna be here tonight. 二位 我今晚还在家睡呢
[15:30] You can sleep on the couch. 你可以睡沙发呀
[15:37] Midges are like tiny flies. 蠓就像小型的苍蝇
[15:40] And after they hatch, they swarm in this enormous cloud. 繁殖之后就会成群结队像一片乌云似的
[15:43] How did we get on midges again? 我们怎么又聊到蠓了
[15:46] Oh, we were watching the game. Then I was telling you about 我们在看比赛 然后我给你讲
[15:49] that playoff game a few years back, remember that? 几年前的季后赛 还记得不
[15:51] – When all the midges swarmed? – Right right. -那时蠓成群浮游 -是啊 是啊
[15:54] We were watching the game. 我们正在看比赛呢
[15:57] Hi there. Just wanted to check and see how you guys were doing. 我就来看看你俩咋样
[16:00] – Doing great. – How’s the game? -挺好啊 -比赛什么情况啊
[16:02] Don’t know. We’ve been so busy talking… 不知道呢 我俩一直忙着聊天来着
[16:05] About midges and stinkbugs. 关于蠓还有臭虫啥的
[16:08] Bob, honey, can I see you in the other room for just a sec? 鲍伯 老公 咱俩能单独聊会吗
[16:11] Excuse me. 不好意思
[16:19] I want to trade Moms. 我要和你交换
[16:22] – What do you mean? – I don’t like mine. -什么意思 -我不喜欢和我聊天的那位
[16:25] – She’s a sentence finisher. – Ooh, that can be real… -她是个语句终结者 -哦 那实在是
[16:27] really really annoying. Yeah, I know. 超级烦人 没错
[16:31] But I like my Mom. She loves my bug stories. 但是我喜欢我的那个妈妈呀 她喜欢我的昆虫故事
[16:34] – She’s a great listener… – She’s a great listener? -她是位很好的倾听者 -她是很好的倾听者
[16:37] I want that one! 我要交换
[16:40] I am not trading. I like the Mom. 我才不要换 我喜欢那个妈妈
[16:43] But the Dad won’t stop talking… about bugs. 但是那个爸爸一直喋喋不休 在说虫子
[16:47] The Mom and I were hitting on all cylinders. 我和他家妈妈很合拍
[16:49] We’re even finishing each other’s sentences. 我们甚至可以接上对方的话
[16:51] You finish everyone’s sentences! 所有人的话你都能接上
[16:55] If you won’t trade, I’m gonna play the headache card. 如果你不愿意换的话 我就要出头疼这张牌了
[16:58] Oh come on. That’s the lamest trick in the world. 别介啊 那招太逊了
[17:01] I don’t care. I’ve had it. 我不管 就这么定了
[17:02] I want to finish a sentence! 老娘今儿就要说一句完整的话
[17:09] – Hey, guys. – Amy, Bob, -两位 -艾米 鲍伯
[17:11] we are so sorry. We have to go. 实在不好意思 我们得走了
[17:15] I have a pounding headache. 我头疼得要命
[17:20] Oh no, can I get you something? 不是吧 需要我做点什么吗
[17:21] No, mm-mm, no. I just need to lie down… 哦 不用不用 我就想回家
[17:24] at home. 躺着
[17:27] So we’ll just get Taylor and go. 我们去叫泰勒
[17:28] – But we will set up another playdate soon. – Yes! -我们尽快再约下次一起玩 -必须的
[17:31] Well, let me walk you out. 我送你们出去
[17:33] No no, no need. 不不 不必了
[17:35] – Bye now. – Feel better. -再见啊 -祝你早日康复
[17:38] Yeah, feel better. 祝你早日康复
[17:41] How do you like that? She played the headache card on you. 感觉如何啊 她先对你出头疼这张牌了
[17:45] No, she did not! 才不是
[17:47] – Yes, she did! – No no, I was very interesting. -就是 -不对 我是个很有趣的人好吧
[17:50] That… that was a real headache. 人家 人家是真的头疼
[17:53] Right, that was a real headache. 好吧 是真的头疼
[17:56] Bob, honey, let’s face it: 鲍伯 老公 咱们就面对现实吧
[17:57] Whether it’s a Mom and a Dad 不管是一个爸爸一个妈妈
[17:59] or two Moms or two Dads, 还是两个妈妈或者两个爸爸
[18:02] nobody likes your bug stories. 从来就没人爱听你讲昆虫
[18:14] What? 咋了
[18:16] – What happened? – Maybe we overloaded the circuit. -什么情况 -可能是电路负荷过大了
[18:18] I’ll go check. 我去看下
[18:21] Think I found the problem. 看来我找到问题根源了
[18:25] So what’s going on here? 这是个什么情况
[18:28] Before we tell you, promise you won’t tell Mom? 如果我们告诉你 你能保证不告诉妈妈吗
[18:30] Won’t tell Mom what? 不告诉妈妈什么
[18:33] Well, I guess we should just come clean. 我还是老实交代吧
[18:36] Already? 这么快啊
[18:37] Traditionally we try a couple lies first. 按照惯例咱俩应该先撒几个谎试试啊
[18:42] Emmett and I got kicked out of our apartment. 我和埃米特被赶出公寓了
[18:45] – Oh! – What?! -不是吧 -啥玩意儿
[18:46] Turns out not paying the rent is a deal-breaker. 事实证明不交房租就算违背协议了
[18:50] Honey, why didn’t you tell us? 那你为什么不告诉我们呢
[18:52] We would have let you move back home. 我们会让你搬回家来的
[18:53] I was too embarrassed to ask. 我哪好意思开口啊
[18:55] You guys are already putting me 你们都把我送进烹饪学校了
[18:56] through cooking school. You do enough for me already. 已经为我做的足够多了
[18:58] – No, we don’t. – Yeah, that’s true. -话不能这么说 -那倒也是
[19:01] P.J., you’re following your dream. PJ 你是在追寻你的梦想
[19:04] And if you need help along the way, we’re here for you. 如果你在前进的路上需要帮助 我们一定会支持你
[19:07] Thanks. And I promise 谢谢您 我向您保证
[19:08] once I graduate cooking school, I’ll get a job and move out. 一旦我从烹饪学校毕业 我就去找工作然后搬出去
[19:11] Son, take as long as you two-months need. 儿子啊 不着急 我们会给你两个月期限的
[19:17] What’s going on up here? 你们都在上面干嘛呢
[19:20] It’s a progressive party 进步党开会呢
[19:21] and we’re starting in the tree house. 我们把树屋当做根据地了
[19:23] Are those my throw pillows? 那不是我的抱枕么
[19:25] Yeah, they really tied the room together. 是的 它们还真喜欢黏着这屋子啊
[19:29] When was the last time we were all in the tree house? 咱们上一次聚在这里是什么时候的事了
[19:30] Right before it fell down. 就在树屋塌了之前
[19:35] Why does that sound familiar? 这声音怎么这么熟悉
[19:44] Is everyone okay? 大家都没事吧
[19:46] – Yeah. – Yeah. -没事 -没事
[19:47] Wait a minute! 等一下
[19:49] Nobody move! 都别动
[19:50] Where is the gurgles poster? 我的咯咯海报哪去了
[19:59] Okay, Ivy, have a great first semester. 艾薇 祝你第一学期一切顺利
[20:01] And we’ll see you at Christmas, right? 我们会在圣诞节再见的 对吧
[20:03] You guys are like my second family. 这儿就像我的第二个家
[20:07] And if that dog has really taken over my room, 如果那只狗真的取代了我的位置
[20:09] you might be my first family. 那这就是我第一个家了
[20:12] Get over here. 过来抱抱
[20:14] Now get out of here before I lose it. 在我哭出来之前赶紧走吧
[20:16] Okay. 好吧
[20:24] Well, I guess this is it. 那就这样吧
[20:29] Thanks for being my best friend. 谢谢你做我最好的朋友
[20:31] And thank you. 也谢谢你
[20:34] Thank you for being mine. 做我最好的朋友
[20:36] – I love you, T. – I love you too. -我爱你 小泰 -我也爱你
[20:52] Well, Charlie, 查莉
[20:54] there’s a lot of changes going on around here. 最近发生了好多事
[20:57] Ivy’s gone. The tree house is gone… 艾薇走了 树屋塌了
[21:00] again. 也不是第一次了
[21:02] I’ll be leaving for Yale soon 我也即将就要去耶鲁了
[21:04] and P.J. Is moving back in. PJ又搬回来了
[21:06] Yeah, I thought we’d get 没错 我还以为这个家
[21:07] the number of kids in the house down to three, 孩子的数量会减少到三个呢
[21:10] but I guess we’re holding at four! 看来还是会保持在四个
[21:14] Dad, I told you once I graduate cooking school, 老爸 我都说了一旦我从烹饪学校毕业了
[21:17] I’m gonna get a job and I’ll be out of here. 我就去找工作然后搬出去
[21:18] And thanks for letting me stay here, Mr. Duncan. 谢谢您让我住在你们家 邓肯叔叔
[21:21] Hey, what… what’s Emmett doing here? 啥情况 埃米特在俺家干嘛
[21:23] Just because we don’t have an apartment 我俩没有公寓住了
[21:24] doesn’t mean we’re not roommates. 不代表我俩不能继续做舍友呀
[21:26] Wait! 等等
[21:29] The Wentzes get a puppy and I get Emmett? 温茨夫妇得到了一只小狗 而我却得到了埃米特吗
[21:39] Better wish Dad some good luck, Charlie. 我们还是祝老爸好运吧 查莉
[21:48] No no no no. 不不不
[21:50] No no no! And I don’t want you using that take 不不不 我不想用这个
[21:52] and that’s why I’m stopping now. 这就是现在我停下来的原因
[21:54] Boy, something’s been going on down here. 状况有变啊
[21:57] – Oh yes! – What is my line? -没错 -我的台词是啥来着
[22:00] Great news! 好消息
[22:02] I just checked… 我刚看了下
好运查理

文章导航

Previous Post: 好运查理(Good Luck Charlie)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好运查理(Good Luck Charlie)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好运查理(Good Luck Charlie)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E2223

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E99

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号