Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

奶爸当家(Guys With Kids)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 奶爸当家(Guys With Kids)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
时间 英文 中文
[00:03] Smith has the ball. He’s looking to pass it. Smith持球 等待机会出手
[00:05] Gives it to Anthony. Anthony may drive. 传给了甜瓜 甜瓜想上篮
[00:07] No, he kicks it off to Novak for the three. 不 妙传给了小前 3分球
[00:09] And it’s good. 漂亮
[00:14] Bam. 嘣
[00:15] Yeah. 耶
[00:17] Nick, I got a serious parenting dilemma. Nick 我在任重道远的育儿路上陷入了困境
[00:19] Talk to me. 我来解救你
[00:20] Hey, hey, hold on. 嘿 嘿 打住
[00:22] Why do you only ever ask Nick to solve your parenting dilemmas? 你怎么总是向Nick请教育儿困惑
[00:25] He’s got two kids. 他才俩孩子
[00:26] I’ve got, like, four. 我有 差不多 4个
[00:29] “Like, four.” Yes, why wouldn’t I seek your counsel? 差不多4个 就是啊 我咋就不问你呢
[00:32] It’s hard to keep track, man. 别那么较真儿 哥们儿
[00:33] I haven’t slept in six years. 人家6年没睡觉了
[00:35] I’m tired. 好累呢
[00:36] This morning, I tried to put a shirt on my legs for five minutes. 今早 我花了5分钟把衣服往腿上套
[00:41] I love you, kids, but you’re making daddy stupid. 我爱你 孩子们 但你们让老爹越来越蠢了
[00:46] What’s your dilemma, Chris? 你困惑啥呢 Chris
[00:47] Well, it’s time to feed Ernie, and at this stagein his development, 好吧 Ernie要用膳了 在他这个阶段
[00:50] he needs to drink whole milk, 他要喝全脂奶
[00:51] but the bar only has 2%. 但酒吧只有低脂奶
[00:54] What do I do? 我要怎么办
[00:56] You know what a dilemma is, right, Chris? 你知道什么叫困境的 对吧 Chris
[00:57] A dilemma is having to decide which of your rugby teammates you’re gonna eat to stay alive. 为了活命 非得从橄榄球队里选一哥儿们吞了 那才叫困境
[01:03] Look, I just don’t want to screw up. 好吧 我只不过想做个好爸爸
[01:05] – Sheila already doesn’t trust me. – Stop. Stop. Okay? – Sheila本来就不信任我 – 打住 打住 好吗
[01:08] Sheila doesn’t get to play into this. 这可没Sheila什么事儿
[01:10] You guys are divorced. 你俩都离婚了
[01:11] Ernie is your kid too. Ernie也是你的孩子
[01:12] You need to stand up to her. 为了孩子 该出手时就出手
[01:13] Yeah. Your kid was wearing a beret the other day. 就是 你儿子有天带了个贝雷帽
[01:16] That’s not right. 开国际玩笑吧
[01:18] I know. I try to stand up to her, but it’s pointless. 我懂 我也想奋勇顽强一次 但根本没用
[01:20] I can’t win, ’cause she just says, 赢不了的 她一说
[01:22] “He grew inside me,” 他是我生的
[01:23] and boom, argument’s over, 嘭的一声 我被秒杀
[01:25] Ernie can’t watch Goodfellas with me. Ernie就不能跟我一起看好家伙了(90年黑帮电影)
[01:27] You talking to me? 你在跟我说话吗
[01:28] You talking to me, goodfellas? 是跟我说话吗 好家伙
[01:31] I don’t know what you’re doing. 完全听不懂你在讲啥
[01:32] That’s not a line from anything. 不是电影台词吧
[01:34] Oh, my God. Your baby’s adorable. 哦 天哪 你小孩也太萌了吧
[01:38] Thank you. Yeah. 谢谢 我也觉得
[01:41] – What’s wrong with him? – Hey. – 他有毛病吗 – 嘿
[01:43] Excuse me, excuse me. Hi. 抱歉 打扰了 你好
[01:45] I’m sorry. My friend here’s a little rusty. 不好意思 我朋友他久别情场有些生疏
[01:47] And I think what he meant to say was, 我想他真正的意思其实是
[01:49] “Thank you. My name is Chris. 多谢 我叫Chris
[01:51] “I am single, I’m a lawyer, 单身贵族 律师一名
[01:52] “And although I feel 虽然我觉得
[01:54] that stationery is an appropriate gift”To give to a close friend, 送好友文具作为礼物最适合
[01:57] I’m a pretty cool guy, and I’d love to buy you a drink.” 但其实 我是朵相当不错的男子 以及 我能请你喝杯酒么
[02:00] That is what you meant to say, right, Chris? 你想说的 是这个意思吧 Chris
[02:01] Yes. That is what I meant to say. 正是 在下正是这个意思
[02:03] And stationery is a timeless gift. 还有 文具恒久远 一个永流传
[02:07] Can we buy you a drink? 我们能请你喝杯酒吗
[02:09] Sure. Why not? 当然 可以啊
[02:11] Oh, how could I say no to that face? 哦 我要如何拒绝你呢 小萌神
[02:18] Okay. Smell check. 好的 气味检验
[02:21] Yeah, we’re good. 没问题 好着呢
[02:53] Megan invited me to the Knicks game. Megan请我去看尼克斯队的比赛
[02:55] Ooh, boom. 哇 击个掌
[02:57] Boom. 俺也来一下
[03:00] Nicely done, little wingman. 干得不错呀 小帮手
[03:02] – Way to hook your dad up. – Yeah. – 帮你爹成功把到妹了 – 就是啊
[03:03] That was my job in college. 以前上学时那可都是我的专职工作
[03:05] And like you I often had puke on my shirt. 跟你一样 我也常常吐自己一身
[03:07] Huh? 哈
[03:08] Wait, wait, wait, 慢着 慢着
[03:10] I can’t go to the game with Megan. 我不能跟Megan去看比赛
[03:11] I have Ernie till Monday this week. 我要照顾Ernie到周一呢
[03:12] Hey, figure it out. 嘿 想办法呀
[03:14] You have a chance to go to the Knicks game with a beautiful woman. 你有机会能跟美女去看尼克斯的比赛哎
[03:18] I’m a stay-at-home dad with four kids. 我可是要在家带孩子 4个噢
[03:20] You know what I do every day? 你知道我每天都怎么过的吗
[03:22] I stay at home with four kids 在家带孩子 4个!
[03:25] while Marny gets to go to work, Marny去上班了
[03:27] and Clark, he broke our TV. Clark 把电视给砸了
[03:28] Do you have any idea how desperate my situation is? Look at me. 你能体会我的痛苦绝望吗 看着我
[03:31] Look what you’ve done to me! 看看你对我做了些什么
[03:32] I’m all riled up! 我很愤怒
[03:37] Just get Sheila to watch him. 叫Sheila带孩子
[03:38] No. No way. 别 想都别想
[03:39] If I tell Sheila I have a date– 要是Sheila知道我去约会
[03:41] Stop. Stop. 打住 打住
[03:42] She does not get to tell you what to do any more. 你已经不用听她的话了
[03:44] We do. 听哥们的
[03:47] And you’re going. 叫你去你就去
[03:48] Look, Chris, this is why you moved into our building. 听着 Chris 这就是为啥叫你搬来跟我们一起住的原因
[03:51] So we could look after you 我们能照顾你
[03:53] and play with your life. 还能好好操控你的小日子
[04:00] Hi, Ernie. 你好啊 Ernie
[04:01] Sheila, how did you get in my apartment? Sheila 你怎么在我家
[04:04] I had a key made. 我有备用钥匙
[04:06] Did you hear that, Chris? 听到了吗 Chris
[04:07] Your ex-wife had a key made to your apartment. 你前妻有你家的备用钥匙
[04:09] Fun. Normal. 真好玩 真是一点都”不奇怪”哟
[04:12] What are you doing here? 你来干嘛
[04:14] Well, I’m here to make sure that your apartment is safe for our son. 哦 我来确保你家对我们的儿子没有生命威胁
[04:16] Now I see that you’ve painted. 我看到你已经刷过墙了
[04:18] Is it lead-free? 颜料是不含铅的吧
[04:19] No, it’s lead-only. 不 是只含铅的
[04:20] I ordered it from the ’50s. 我从上世纪50年代订来的
[04:22] Oh, I don’t miss that. 哦 这臭脾气我可是一点也不怀念
[04:25] And did you see the abandoned well that we dug in the bathroom? 你看到我们在浴室挖的荒井了没
[04:32] Oh, I don’t miss you. 哦 我更加不怀念你
[04:36] Oh, hey, would you mind watching Ernie 哦 嘿 你明天可以照看一下儿子吗
[04:38] – for a bit tomorrow? – Why? – 就明天 – 为啥
[04:40] I have a date. 我要去 约会
[04:42] A date. 约会啊
[04:43] – Yes. – Then no. – 对 – 那没空
[04:46] Right. Right, ’cause, God forbid 是啊当然 因为上帝不准我去
[04:48] I actually move on with my life– 我终于重新开始新生活了
[04:50] Or is it maybe that I have a date myself, Chris? 或者还有一种可能 我明天也有约会 Chris
[04:54] – You have a date? – Yes, I do. – 你也有约会 -是的 我有
[04:56] With, like, a man? 跟 呃 一个男性
[04:58] Okay. Go away, Nick. 边上凉快去 Nick
[05:00] – Good-bye, Nick. – Bye, Sheila. – 再见 Nick – 再见 Sheila
[05:02] This is the scary lady I was telling you about. 她就是我跟你说过的怪阿姨
[05:07] Come on, you don’t really have a date. 别闹了 你才没有约会呢
[05:08] You’re just jealous that I have one. 你只是羡慕嫉妒恨而已
[05:10] No, I do, Chris. 不 我真的有约 Chris
[05:12] I have a date with a very tall and attractive man no less, 我约了个高富帅 不止
[05:15] a very tall and attractive professional athlete man. 高富帅职业运动员
[05:19] Kareem Abdul-Jabbar. Kareem Abdul-Jabbar(贾巴尔 NBA传奇人物)
[05:23] You have a date with Kareem Abdul-Jabbar? 你约了Kareem Abdul-Jabbar
[05:26] – Yes. – How’d you meet? – 是呀 – 你们怎么认识的
[05:29] J-Date. 相亲网站
[05:31] Okay, fine, fine, don’t help. 好的 很好很强大 你不帮忙是吧
[05:33] – I’ll just get a babysitter. – No, no, no, no. – 不帮忙我就去找保姆 – 不要 不要 不要
[05:35] Chris, no babysitters. We’ve talked about this. Chris 不准找保姆 我们说好的
[05:38] They just throw your kid in front of a TV 保姆只会把你孩子往电视前面一丢
[05:40] and talk on their phone while drinking your wine 自己跑去一边 喝你的美酒 煲她的电话粥
[05:42] and making bathtub meth with your cold medicine. 还 用你的感冒药自己做浴盐吃呢(某种致幻剂毒品)
[05:45] – Sheila, look, I’m sure– – Chris, he grew inside me. – Sheila 听着 我保证 – Chris 他是我生的
[05:50] Fine. You win again. 好吧 你又赢了
[05:53] Thank you. Okay. Hi, Ernie. 谢了 好的 嗨 Ernie
[05:56] Oh. I will see you on Monday. 哦 我们周一再见哦
[05:58] Okay? Be good. 好么 乖乖地
[06:01] – Okay, here you go. – Hi, buddy. – 好了 给你抱 – 嗨 小家伙
[06:02] Okay. 好的
[06:05] Ernie Ernie,
[06:07] I am getting you a babysitter. 我这就去给你找保姆
[06:09] And Mommy is gonna like it 妈咪不会有意见的
[06:11] because she’s not gonna know about it. 因为妈咪是不会知道滴
[06:20] Hello. 有人在吗
[06:21] Come in. 进来吧
[06:22] Hey, guys. 嘿 伙计们
[06:23] Glad I caught you at home. 你在家就好
[06:26] I’m always at home. 我一直都在家啊
[06:28] Right, so can I get the name of your babysitter? 好的 你们保姆叫什么名字啊
[06:32] Babysitter? 保姆
[06:33] Yeah, you know, someone you pay to come over 是啊 你懂的 你付钱给人家帮你带孩子
[06:36] and watch your kids while you have fun. 这样你就能出去风流快活了
[06:38] Fun? 快活
[06:39] Oh, yeah, you remember fun. 哦 是啊 你记得啥是快活吗
[06:41] That thing we used to have before all this magic 就是在咱生活没变成像现在这么猎奇之前
[06:44] came into our lives. 常干的事儿
[06:46] So just the name of your babysitter. 我只要保姆的名字就好
[06:49] Do you really think we have the disposable income 你不会真的觉得我们有闲钱
[06:52] to pay people to watch these kids? 请人带孩子吧
[06:53] There are four of them. 咱有4个娃呢
[06:56] They have bled us dry. 他们都快把我们榨干了
[06:59] They broke the TV, man. 他们把电视都砸了 先森
[07:03] We have nothing. 我们是矮肥穷
[07:09] That means you have nothing too. 意味着你们也别想高帅富
[07:17] Mommy! 妈咪
[07:18] Hey, how was the princess party? 嘿 小公主聚会好玩吗
[07:20] Fun. 好玩呀
[07:22] Daddy, chase me. 爹地 来追我
[07:23] Okay. Here I come. 好的 我来了哦
[07:26] I’m chasing you. 我正在奋起直追呢
[07:29] Oh, remember, we have that ridiculous fundraiser 哦 记得吗 明晚我们要去Violet的学校
[07:32] at Violet’s school tomorrow night. 参加那个可笑的筹款晚宴
[07:34] Oh, no. 哦 别啊
[07:37] What’s the theme this year? 今年什么主题
[07:38] “Set sail for a night of fun and dancing aboard the ship of dreams– 让梦之船载着欢愉的舞步扬帆远航吧
[07:43] the Titanic.” 泰坦尼克号
[07:44] And what happens at the end of the night? 哦 最后怎么样了来着
[07:46] You hog a piece of driftwood 你独霸浮木(wood亦有兴奋状态下的JJ之意)
[07:48] that could easily accommodate the both of us? 它本来可以让我们俩都舒舒服服挤一挤的
[07:55] Hey, Ernie. 嘿 Ernie
[07:57] I hear you have a hot date tomorrow night. 听说你明晚约的女孩很辣哦
[08:00] – I do. – Ooh. – 必须的 – 哦
[08:01] I hope she’s condescending like Sheila 真希望她跟Sheila一样高高在上
[08:03] ’cause I miss feeling badly about my clothes and education. 好怀念她鄙视我的衣服和学历的感觉
[08:07] – All right. – I went to Colgate. – 好的 – 我可是高露洁毕业的呢
[08:09] That is a good school. 那学校可好了呢
[08:10] She can’t hurt us here. Okay? 她不会再伤害你了 别怕
[08:14] Megan seems great, but Sheila won’t watch Ernie, Megan是个好女孩儿 但Sheila不愿意带孩子
[08:16] so I need a babysitter. 我得找个保姆
[08:18] Sheila’s cool with you getting a sitter? Sheila准许你找保姆
[08:19] No, couldn’t be less cool with it. 不 死都不准许啊
[08:21] Going behind her back. 背着她找的
[08:22] Oh, have Carleen watch him. 哦 带孩子 找Carleen啊
[08:23] Babies love her. 孩子们超爱她
[08:24] She’s got big, squishy grandma boobs. 她那巨大湿软下垂的胸器
[08:27] Yeah. Kids sink into ’em like they’re made out of Nerf. 对头 娃们埋在那胸器里就跟橡胶玩具一样
[08:30] Perfect. 棒呆了
[08:32] So what are you gonna wear on your date? 你打算穿什么去
[08:33] Uh… I was thinking this. 呃 穿这个
[08:35] No. No. Okay, I’m gonna take you shopping tomorrow, 别 千万别 好吧 明天我带你去血拼
[08:38] unless you’re gonna take her out to a Christian rock concert. 除非你想带她去看基督摇滚音乐会(摇滚分支 含大量福音音乐特性)
[08:50] Can I help you gentlemen find anything? 需要效劳么
[08:52] Yeah, hi, 是的 嗨
[08:53] my friend here is recently divorced, 我朋友最近刚离婚
[08:55] and he’s got a hot date in a few hours, 过几个小时 他佳人有约
[08:57] and he needs to look… 他得要打扮的
[09:00] Better than this. 反正比现在这身好看
[09:03] Yes, I understand. I’ll pull a few things. 我懂的 我去帮你想想办法
[09:07] Guys, I’m really glad you pushed me. 好哥们儿 真谢谢你们推了我一把
[09:09] I’m getting a sitter. I’m going on a date. 我找了保姆 我约了美女
[09:11] This is big. I feel like I’m moving on with my life. 这事意义重大 我觉得我又重新开始生活了
[09:14] Clarky Clarky.
[09:16] Don’t you put that in your underwear. 那不能放在内裤里
[09:18] Don’t. 不可以
[09:20] Well, looks like I’m buying a tie. 好吧 看来我要买那条领带了
[09:22] Wait. No, what? 等等 别啊 什么
[09:26] Your sitter just cancelled on me. 你的保姆刚刚和我说不干了
[09:27] Tip off’s in, like, two hours. What am I gonna do? 就剩俩小时了才说现在不干 我怎么办
[09:30] Okay. All right. We’re not gonna panic, right? 别怕 没事 我们才不要慌张呢 对吧
[09:32] We’re gonna figure this out. 我们会找到办法的
[09:33] We are the same two guys who figured out 没衣服没护照 咱在Cancun(墨西哥城市)
[09:34] how to get back from Cancun with no clothes and no passports. 不也照样想办法回来了么
[09:38] – We called your mom. – Yeah. – 我们打给你妈求救的 -是啊
[09:40] And if necessary, we will call her again. 有必要的话 就再打给她咯
[09:44] Forget it. It’s a sign. 别麻烦了 这是个预兆
[09:46] I’m not supposed to go on this date. 我本来就不该去这次约会的
[09:47] Sheila didn’t want me getting a sitter anyway. 再说Sheila也不想我找保姆来着
[09:49] Hey, hey, you are not gonna bail. 嘿 嘿 不许你临阵脱逃
[09:51] I will watch Ernie. You are going on your date. 我给你照看孩子 你去约你的会
[09:53] All right. That’s settled. 很好 就这么定了
[09:56] Clarky Clarky.
[09:58] That’s a shoehorn, buddy. 那是鞋拔子 小哥
[09:59] That doesn’t go there. 不是那么用的
[10:10] Ernie, are you ready to tap dance on the edge of insanity? Ernie 准备好在疯狂的边缘激情踢踏了吗
[10:14] Huh? 哈
[10:15] Hey, Ernie. 嘿 Ernie
[10:17] Is Chris here? Chris来了吗
[10:19] No, Carleen cancelled on him, 不是 Carleen放他鸽子
[10:20] so I am gonna take care– 所以 我帮他带孩子
[10:23] wow. 哇
[10:25] You look… 你看起来像是…
[10:27] Like you are going somewhere. 像是要出去见人似的
[10:30] Nick, we have Violet’s school thing. Nick 我们要去Violet学校的晚宴啊
[10:33] I was under the impression you did not want to go to that. 我怎么记得你不想去的啊
[10:35] – I was looking forward to it. – You said it seemed ridiculous. -人家明明很期待的 -你说晚宴很可笑的
[10:39] – That’s not the point. – What is the point? -这不是重点 -那啥是重点
[10:41] Do you need me to explain what the point is? 你真的要我给你解释啥是重点
[10:45] Maybe just this one time. 要不就解释…这一次吧
[10:48] Okay, 好吧
[10:51] I know how to make this better. 我知道该怎么办才好
[10:52] I do. 我真知道
[10:54] Do you want to watch our wedding video? 你想看我们的婚礼录影吗
[10:56] ‘Cause I’m almost done editing that. 我就快剪辑好了
[11:00] Oh, my God. 哦 天哪
[11:03] Emily Emily!
[11:05] Don’t judge me. 没你说话的份儿
[11:07] How many relationships have you made work? 你才谈过几次成功的恋爱
[11:09] Huh? Yeah? 恩 是吧
[11:11] Nick just doesn’t get it. Nick就是不懂
[11:12] He goes off to work, and I am with the kids all day. 他出去工作了 可我却要在家带孩子 一整天呐
[11:17] Believe me, 我懂的
[11:18] I know, and then, when you do finally wind them down, 我懂 而且 你终于把孩子都安顿好了
[11:21] they come back in and wind them right back up 他们一回来 又给你搅和乱了
[11:24] and then have to take an “Emergency” Call from work. 还老是接到”紧急的工作电话”
[11:26] Just when it’s bath time. 净挑该他们给孩子洗澡的时候打
[11:28] Just when it’s bath time. 就是! 就挑那该死的时间来电话
[11:30] Oh, yes, I’m horrible. 哦 是啊 我真是大恶人
[11:34] I always tell you, 我一直都说
[11:35] staying home with the kids is the hardest job in the world. 在家带孩子才是这世上最辛苦的工作
[11:39] And I love it. 我爱我的孩子
[11:40] But tonight I wanted to board the lame Titanic 但今晚人家还是想登上那弱爆的泰坦尼克号
[11:43] and wear these awesome elbow gloves 带着这么”漂亮”的长手套然后扬帆起航啊
[11:46] and eat something other than dinosaur chicken nuggets. 只要不再叫我吃恐龙形状的麦乐鸡 吃什么都行
[11:50] Ooh, but how good are those? 唔 可是它们的确很好吃不是么
[11:55] He just doesn’t understand what my life is like. 他就是不懂我的生活到底是什么样子的
[11:58] I get it. 我懂啊
[11:59] You know, I see it with Gary. 你知道么 这点我是从Gary那里弄明白的
[12:01] How this man does it, I don’t know. 他是怎么做到的 我不知道
[12:04] He is a saint. 但他就是个圣人
[12:05] Mm-hmm. 嗯哼
[12:07] And once in a while he needs a break. 三不五时的 圣人也需要休息休息
[12:11] – That’s right. – And so do you. – 就是嘛 – 你也一样啊
[12:15] You’re dressed up to go out, so I’m taking you out. 你打扮得美美的就要出去玩玩 我这就带你出去遛遛
[12:18] – What? – Get up. Let’s go. – 啥 – 起来 说走咱就走
[12:20] Marny, you’re a life saver. Marny 你真是我的救星
[12:23] – Bye, Gary. – What? – 再见了 Gary – 你们这就走了
[12:26] Yoda, pick up the chips, man. Yoda 把薯片捡起来
[12:28] Boy, if I had on the– 孩子们 要是我
[12:36] Okay, kids, my wife may not be taking my phone calls, 好吧 孩子们 我老婆也许不愿接我电话
[12:40] but I refuse to let that ruin your good time. 但我拒绝让这事毁掉你们的美好时光
[12:42] And so, Freddie, welcome to the octagon! 好嘞 Freddie 欢迎来到无限制格斗场
[12:47] Yes, you wil fightl– 是的 你将会揍死….
[12:50] We don’t like the octagon! 好吧我们不想玩暴力格斗
[12:53] Okay. 好吧
[12:55] Because of you, I just got stuck in my apartment on a Sunday with all four kids. 就因为你 我大周末的得困在家里带孩子 4个啊
[13:00] – How’s that my fault? – Because my wife – 干我屁事啊 – 因为我老婆
[13:02] and your wife– does that TV work? 和你老婆 这电视机管用不
[13:06] Oh, my God, we– we’re saved. 哦 天哪 我们得救了
[13:09] Clark, Yoda, come for a prayer. Clark Yoda 快来祈祷
[13:16] I keep it at my parents’ house. 我把它留在我父母家了
[13:18] Wow. I’ve never gone on a date with a girl who’s caught a marlin. 我还没跟抓过马林鱼的女孩儿交往过呢
[13:22] Clearly that is what your mistake has been. 明白自己以前错在哪儿了吧
[13:27] Uh, it’s my ex-wife. 呃 是我前妻
[13:30] You’re not gonna pick that up, right? 你不会想接电话吧
[13:34] Go ahead. I don’t mind. 接吧 我不介意
[13:35] Hi, Sheila. What’s up? 嗨 Sheila 有事吗
[13:37] Chris. You weren’t answering your phone. Chris 干嘛不接我电话
[13:39] I’m a little worried about Ernie. 我有点担心Ernie
[13:40] – Oh, he’s fine. – Let’s go, Knicks! – 哦 他很好 – 上啊 尼克斯队
[13:42] Who is that? 谁在说话
[13:44] Are you at the Knicks game? 你不会是去看尼克斯队的球赛了吧
[13:46] I said no babysitters. 我都说了不准找保姆
[13:49] – Who is watching Ernie? – Me. I am. – 谁在照看孩子 – 我 我呀
[13:51] So, if I go over to your apartment right now, 所以 我要是现在去你家
[13:53] – you’ll be there? – What’s she saying? – 你会在家吗 – 她在说啥
[13:54] Yeah. Yeah, at home. 是 是的 就在家
[13:57] Where else would I be? 不然能在哪
[13:58] All right. 好的
[13:59] We’ll see. 咱走着瞧
[14:01] Everything okay? 没事吧
[14:03] Yeah, I just need to make a quick call. 没事 但我要打个紧急电话
[14:05] I came to dance, dance, dance, dance (Taio Cruz – Dynamite) ♪大爷就是来跳跳跳舞的♪(歌词要翻译嘛?)
[14:11] Granted, the school function sounded like a stupid event, 诚然 学校基金晚宴听起来好弱智啊
[14:14] but that’s not the point. 但这不是重点
[14:16] See, that’s exactly what she said. 就是啊 我就是这么跟她说的
[14:17] What is the point? 啥才是重点呢
[14:19] The point, my tall, idiotic friend, 重点是啥 我光长个儿不长脑的好盆与哟
[14:21] is that she doesn’t care about the event. 重点是她才不关心什么晚宴
[14:23] She wants a night out. 她就是想出去玩一晚
[14:25] Dinner, dancing, 吃个晚餐 跳个舞什么的
[14:27] her man dressed in a suit. 和她身着西装的男人
[14:29] Adult stuff. 成年人爱玩的那套
[14:31] You’re right. I’m an idiot. 你说得对 是我不长脑子
[14:32] Yeah, that’s what I’ve been saying. 就是嘛 我一直都这么说的
[14:35] We gonna rock this club, we gonna go all night ♪我们要嗨翻全场 要彻夜不眠♪
[14:38] Nick, where are you? Nick 你在哪儿啊
[14:40] Sheila is on her way over. Sheila已经在去我家的路上了
[14:42] She has a key. Bolt the door. 她有钥匙的 快把门插上
[14:45] Why isn’t he answering? 他干嘛不接我电话
[14:46] What if something happened to Ernie? 我儿子不会出什么意外了吧
[14:48] I’m sure everything’s fine. 我相信不会有事的
[14:50] Maybe. You hear stories. 很难说哦 你也知道世道险恶
[14:53] Megan, I’m so sorry. Megan 真是太抱歉了
[14:55] I got to go. 我得走了
[14:57] Halvsies on some nachos? 玉米片的钱平摊的吧
[15:00] Who are you? 你妈贵姓
[15:11] Wow. You’re right. 哇 你是个天才
[15:12] This is so much easier than a bathtub. 这比在浴缸洗简单多了
[15:14] Yeah, the idea came to me when I was rinsing off 是吧 这主意是我最近清洗掉在地上的烤鸡
[15:16] a rotisserie chicken I recently dropped on the floor. 那时候想到的
[15:20] – Where’s Ernie? – What are you doing here? – 我儿子呢 – 你回来干嘛
[15:22] Oh, thank God you’re okay. 哦 谢天谢地你没事
[15:25] Why didn’t you pick up your phone? 你干嘛不接电话
[15:26] ‘Cause I was dancing with Gary. 因为 我在跟Gary跳舞呢
[15:28] Okay, everything’s fine. 很好 所有事都安然无恙
[15:31] Sheila’s not here. I made it. Sheila也还没到 我成功及时赶到
[15:33] What’d you guys do to my apartment? 你们俩把我家怎么了
[15:35] We got to clean this place up 要赶快打扫干净
[15:37] and get you guys out of here before– 然后你们俩也要赶紧离开 要在
[15:38] Why is my son in a sink? 我儿子怎么在水槽里
[15:42] Well, I recently dropped a rotisserie chicken on the floor… 哦 我最近把烤鸡掉地上了
[15:46] Chris, what is wrong with you? Chris 你有毛病啊
[15:49] We specifically said no babysitters. 不是特地说好 不找保姆吗
[15:57] Come on, Sheila. 快点儿 Sheila
[15:59] We’re gonna be late. 我们要迟到了
[16:00] You really had a date with Kareem Abdul-Jabbar? 你真的约了Kareem Abdul-Jabbar
[16:03] Yes, Chris. I do not lie. 是的 Chris 我从不撒谎
[16:05] Hi, I am just a huge fan of yours. 你好 我是你的超级大粉丝
[16:08] Um, and I actually have to go patch things up with my wife, 呃 虽然我还有哄老婆的任务在身
[16:11] but I was wondering if, before I go, 但我想 在我走之前
[16:13] I could get a photograph of you pretending to dunk my son? 能拍张你用我儿子灌篮的照片吗
[16:16] Sure. 可以啊
[16:17] That’s a cool idea. Do mine too. 好主意 我也要
[16:20] No. No one’s dunking any babies. 不准 谁都不许拿宝宝们灌篮
[16:22] – Why? – Because it’s a bad idea. – 为啥 – 因为这主意烂透了
[16:25] How is it a bad idea? It’s awesome. 怎么烂了 明明很赞
[16:27] – Chris, I said no. – Okay, you can’t just say no – Chris 我说了不准 – 为毛 你有什么合理的理由
[16:30] without having a good reason. 说不准呢
[16:31] I do have a good reason– 我有最佳理由
[16:33] Grew inside me. 他-是-我-生-的
[16:40] I don’t care where he grew. 我不在乎他是谁生的
[16:42] Woo. Here we go. 哎哟 好戏登场
[16:43] Hold on. Wait for me. 等等 一起围观
[16:45] Excuse me? 你再说一次
[16:47] I ruined my date tonight 我毁了我今晚的约会
[16:48] because I let you make me crazy, 因为我被你搞疯了
[16:50] and I’m not letting you do that any more. 我再也不会让你对我这么做了
[16:51] I am in charge of Ernie, not you, 今儿Ernie归我管 你闪一边儿去
[16:54] so you’re just gonna have to start trusting my decisions, okay? 你要学着开始信任我的决定 好么
[16:57] I’m Ernie’s dad, and I know what I’m doing. 我是他爸爸 我知道自己在干嘛
[16:59] Kareem Abdul-Jabbar, dunk my baby. Kareem Abdul-Jabbar 请灌我儿吧
[17:03] No. Do not dunk that baby. 不 别灌我儿
[17:06] – Dunk the baby. – Dunk the baby. – 灌我儿 – 灌他儿啊
[17:08] Dunk it. Then dunk me. 灌了他 然后再灌我
[17:24] Whoo. 吼
[17:28] You got it? 拍到了么
[17:29] Oh, it’s perfect. 超完美
[17:31] Yeah. 耶
[17:32] Okay, hi, sweetheart. Hi, hi, hi. 好吧 嗨 小宝贝 嗨 乖 乖
[17:34] Are you happy? 你开心了吧
[17:35] Did you prove your point? 证明好你的观点了
[17:37] Yeah. Yes. As a matter of fact, I did. 是的 事实上 我证明好了
[17:39] Ernie’s totally fine. Ernie没事啊
[17:40] Just like he always is with me. 他跟我在一起一直都没事
[17:42] Look, Sheila, raising a kid is hard enough 看 Sheila 抚养孩子是很辛苦的
[17:45] and then being divorced on top of that– 更何况我们又离婚了
[17:47] we have to start working together for Ernie’s sake. 看在Ernie的份儿上我们必须得合作才行
[17:52] You’re right. Okay. 你说得对 好吧
[17:57] You can pick him up tomorrow. 你明天来接他吧
[17:58] – Go enjoy your date. – Okay. – 好好约会哦 – 好的
[18:02] Okay, good-bye, my little prince. 好的 再见了 我的小王子
[18:03] I love you, I love you, I love you, I love you, 我爱你爱你爱你爱你
[18:05] I will see you tomorrow, okay? 明天见啦 好吗
[18:06] And I will think only of you until then. 在那之前我只想着你哦
[18:08] What about me? 那我呢
[18:10] Yeah, what about you? 就是啊 那你呢
[18:14] I cannot believe you dunked my son. 真不敢相信你竟然敢拿我儿子灌篮
[18:17] Listen, Sheila, this is our first date. 听着 Sheila 这是我们第一次约会
[18:20] You got to chill out a little bit. 你得淡定一点才行
[18:22] No, you need to chill out, Kareem Abdul-Jabbar. 不 你才要淡定一点 Kareem Abdul-Jabbar
[18:31] Way to go, man. You slayed the dragon. 干得漂亮再接再厉啊哥们儿 你成功屠龙了
[18:34] You know, it is fun playing with your life. 知道么 把你的小日子玩弄于鼓掌间挺有趣的
[18:49] Nick Nick?
[18:57] What is all this? 这是咋啦
[18:58] This is the deck of the Titanic. 这 是泰坦尼克号的甲板
[19:06] The year is 1912, 时空回溯到是1912年
[19:08] passengers are huddled together for warmth, 乘客们聚在一起取暖
[19:11] death hangs in the air. 空气中却弥漫着死亡的气息
[19:13] – And what’s that? – Ooh, haven’t you heard? – 那又是啥 – 哦 你还没听说么
[19:16] That is an iceberg. 那 是座冰山
[19:18] We’ve hit it. 我们迎面撞了上去
[19:21] Now I know that we’re slowly taking on water 而现在 我们正慢慢的被海水覆盖
[19:23] and hundreds of poor people are drowning belowdecks, 数以百计的的生灵都淹没在甲板下
[19:28] but I would be honored if I could have this dance. 但如果你能与我共舞 那就太荣幸了
[19:32] I married a crazy person. 我嫁了个疯子
[19:35] So do you forgive me? 那 你原谅我了么
[19:37] If I must. 不原谅行么
[19:39] Well, then, this is for you. 这个 是送给你的
[19:44] Oh, it’s beautiful. 哦 很好看哦
[19:47] It’s the largest diamond in the world. 这可是这世上最大的钻石呢
[19:51] And it’s filled with lip gloss. 而且里面装满的唇彩哦
[19:56] I love you. 我爱你
[19:57] I love you too. 我也爱你
[20:03] Hey, baby. 嗨 北鼻
[20:07] Oh, boy, she’s back. 哦 天哪 她回来了
[20:11] You are a good man. 你是个好男人
[20:13] Oh, baby, I am a tired man. 哦 北鼻 我是个疲惫的好男人
[20:19] Correction: I’m a wide-awake man 更正: 我是异常清醒的好男人
[20:22] with a slightly inebriated wife. 而且我老婆还喝醉了
[20:25] What are you doing in there? 你们在里面干嘛
[20:28] – Let us in! – Go away! – 让我们进去 – 奏凯!
[20:30] This is all we have any more! 我们就剩这一点空间了
[20:35] Hurry before they pick the lock. 快点在他们开锁之前来一发
[20:39] Hey, Sheila. 嘿 Sheila
[20:41] Nah, I’m just sitting here watching Goodfellas. 不 我正看好家伙呢
[20:44] No, of course not. Ernie’s been in bed for an hour. 没 当然没 Ernie一小时前就睡了
[20:49] Okay, I’m sure we’ll talk tomorrow. 好 我们明天再聊
[20:50] Okay, we used to love each other. Bye. 好的 我们曾相爱过 再见
[20:54] I mean, I found it funny. Okay, bye. 我是说 我觉得挺好笑的 好吧 再见
[20:56] We used to love each other. 我们曾经相爱过喔
[21:00] Haven’t heard from Megan, so I guess we can assume Megan还没打电话来 所以 我们可以得出结论
[21:02] I blew that, but you know what? 我和她算是吹了 但你猜怎么招
[21:04] Doesn’t matter. It’s okay. 没有关系 没有
[21:06] As long as I got you, I’m good. 只要你在我身边 我就万事大吉
[21:08] Sons before buns, little man. 酒肉不重要 儿子才是宝 小家伙
[21:13] We’re gonna be okay. 我们会好起来的
[21:15] Unlike Joe Pesci in about three, two, one… 不像Joe Pesci(好家伙人物)再过3 2 1 秒就
奶爸当家

文章导航

Previous Post: 成长不容易(Grown-ish)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 奶爸当家(Guys With Kids)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

奶爸当家(Guys With Kids)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号