Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

奶爸当家(Guys With Kids)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 奶爸当家(Guys With Kids)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
时间 英文 中文
[00:00] Guys With Kids is taped in front of a live studio audience. 奶爸当家是在现场录影棚观众观看下录制完成的
[00:03] – Babies coming through! – Oh… -宝宝们来了 -噢
[00:04] Mm! 嗯
[00:06] They were here first. 是他们先到这儿的
[00:08] You know, there’s a Chucky Cheese in Brooklyn. 布鲁克林这儿有家小鸡奶酪店(小鸡奶酪是儿童快餐店)
[00:10] Doesn’t have a full bar. 没有一家是真正的酒吧
[00:11] Yeah, who wants to hang out on a bar with kids. 是啊 有谁愿意带着孩子来酒吧消遣
[00:15] Hey, guys… so check this out: 嘿 哥几个 听我说
[00:17] Last night, I asked Yoda to put his shoes away. 昨晚 我让Yoda把他的鞋放到一边儿去
[00:19] He told me, “You have arms, do it yourself.” 他对我说 你不是有胳膊嘛 自己做
[00:22] So I sent him to his room. 我就让他回他屋去了
[00:25] He doesn’t care. 他一点都不在乎
[00:26] He likes his room. 他喜欢他的房间
[00:27] Nothing I do works any more. 我做什么都不再管用了
[00:31] What’s the cutoff age for leaving your kid 多大年纪以下的孩子被扔到消防站的门阶上
[00:33] on the firehouse doorstep no questions asked? 不会被人问起
[00:36] Gary, he’s got your number. Gary 他有你的号码
[00:38] Yoda knows you’re a pushover. Yoda知道你是个软面团儿
[00:39] I think you should just have Marny deal with him 我觉得你应该把他交给Marny管一管
[00:40] ’cause she is scary. 因为她挺可怕的
[00:42] Yeah, she’s the only person I write thank you notes to 她是唯一一个能让我写感谢卡的人
[00:44] because she will say something. 因为她会说个没完
[00:46] I am not gonna have my wife fight my battles for me. 我才不会让我的老婆为我打这场仗呢
[00:49] I know what I need to do. 我清楚我该做什么
[00:50] I need to break Yoda, 我得打败Yoda
[00:51] just like my father broke me. 就像我父亲当初打败我那样
[00:53] Oh, that man was intimidating. 哦 那个老爷们儿真是吓人啊
[00:55] He was so intimidating… 他真是太吓人了
[01:00] You know what, I’m–I’m not gonna say anything 算了 我 我什么都不会说的
[01:02] because I don’t want it to get back to him. 因为我不想重新想起他
[01:06] Yeah, I hear ya. 是啊 你说得对
[01:07] My dad broke me too. 我的老爸也把我打败了
[01:09] Broke me of some pretty bad study habits. 管好了我的一些极为不良的学习习惯
[01:13] I forgot to tell you 我忘了告诉你
[01:15] that Chris here grew up in Pleasantville. Chris在欢乐谷长大(新泽西州一处地名)
[01:17] As you can imagine, it was quite pleasant. 如你所想 那里真是太快乐啦
[01:20] Well, I didn’t. 好吧 我不是在那里长大的
[01:22] All right, no more Mr. Nice guy. 再也不会做好好先生了
[01:23] I can be tough. 我可以变得坚强
[01:25] Like, smoke him out. 比如 让他公诸于世
[01:26] Crush the rebellion! 镇压反抗
[01:27] No child left behind. 一个孩子也不落下
[01:28] Now you’re just throwing out random phrases. 你现在只是随便说一些短语而已
[01:30] Each one teach one! 相互教育
[01:31] Down with dope, up with hope! 不在希望中灭亡 就在希望中崛起
[01:32] Give a hoot, don’t pollute! 给予关注杜绝败坏
[01:34] Stop, drop, and roll! 阻止 放弃 碾压
[01:35] Ooh, all right. 哦 好了
[01:36] Nice things. 好东西
[02:11] You know, these Sunday night dinners are great. 这次的周日晚餐太棒了
[02:13] Dinnertime has been kind of lonely since the divorce 自打离婚以来聚餐时光已经变得有点孤独了
[02:16] and I feel– Ow! 而且我觉得 嗷
[02:19] You told me to punch you every time you bum people out 是你让我在你每次用你离婚的破事儿
[02:21] – with your stupid divorce. – Yeah. -扫大家兴的时候给你一拳的 -没错
[02:23] Oh, did I hurt your neck, you little baby? 哦 我伤到你的脖子了吗 小宝贝
[02:25] No. 没
[02:27] My neck hurts because Ernie won’t fall asleep 我脖子疼是因为除非我在他旁边的椅子上睡
[02:29] unless I sleep in a chair next to him. 否则Ernie总也不睡觉
[02:31] Wait, you’re sleeping in a chair next to Ernie? 等等 你在Ernie旁的椅子上睡觉
[02:34] No, no, no, no, no, no, no, no. You can’t do that. 不 不 不 不 你不能那样做
[02:37] You have to sleep train him. 你必须训练他睡觉
[02:39] You know, we got this book. 我们买了一本书
[02:41] It saved our lives. 它可救了我们的命了
[02:43] Uh, who got that book? 哈 谁买的那本书
[02:46] Uh, Gary got that book, okay? 是Gary买的 拜托
[02:48] Better parent. 好家长
[02:51] Uh, thank you, Marny, but you can keep your book. 谢谢你 Marny 你还是自己留着你的书吧
[02:54] I’ve tried everything. 我什么都试过了
[02:55] This kid just cannot be sleep trained. 就是不能训练这个孩子睡觉
[02:57] Okay. 好吧
[02:59] That’s crap. 胡扯
[03:01] Any baby can be sleep trained. 任何一个宝宝都能接受睡觉训练
[03:04] Gary, this bridge is incredible. Gary 这座桥太棒了
[03:05] Who made this? 谁做的?
[03:06] Oh, school project. 哦 是学校的一个活动
[03:08] Clark and I did it. Clark和我一起做的
[03:09] All me. 其实都是我自己做的
[03:11] – Here you go, baby. – Thanks. -给你 宝贝 -谢谢
[03:14] So, how did your bridge turn out? 你们的桥做的怎么样了
[03:16] What are you talking about? 你在说什么呢
[03:18] The assignment was just to answer four questions 作业不就是回答与布鲁克林桥
[03:19] about the Brooklyn bridge. 相关的四个问题吗
[03:21] Oh, looks like someone forgot to read 哦 看来有些人忘了读读作业纸
[03:23] the back of the assignment sheet. 后面的东西了
[03:26] Oh, they printed on both sides? 噢 这些是双面打印的
[03:29] I’m so sick of these dumb teachers 这些愚蠢的老师真是让我恶心
[03:31] who are fresh out of college trying to save the environment. 都是一群刚从大学出来 想要拯救环境的菜鸟
[03:36] Your bridge is going down. 你们的桥赢不了了
[03:38] You don’t have the time or the stuff. 你的时间和材料都不够了
[03:40] – Yeah, I do. – No, you don’t. -不 我有 -不 你没有
[03:47] – Yoda. – What? -Yoda -怎么了?
[03:50] You do it all the time. 你也常常这样干
[03:51] Hey, not when other people are around. 嘿 但不是有别人在的时候
[03:53] Whatever. 管他呢
[03:55] Excuse me? 你说什么?
[03:56] Just relax, Gary. 放轻松 Gary
[04:00] Hold on there, Daddy. 先别动 孩儿他爹
[04:01] Hoo, let’s not make a big deal out of this. 哦 我们别把这事搞严重了
[04:04] I… 我
[04:05] Marny, I’m sorry. Marny 对不起
[04:06] Might I have a word with you in the library, please? 能跟你在图书馆说两句话吗
[04:10] Library? 图书馆?
[04:12] You mean the bookcase? 你是说书架那里?
[04:14] Yes. 是的
[04:20] Marny, you can’t undermine me like this, all right? Marny 你不能这样逐渐削弱我的震慑力 好吗
[04:22] This kid is getting out of control. 这些孩子都快不听管教了
[04:24] Okay, calm down. I’ll handle it. 好的 冷静点 我来处理
[04:27] No. I’m the one who stays at home with the kids all day. 不 我才是那个整天与孩子们一起呆在家里的人
[04:30] He needs to listen to me. 他得听我的
[04:32] Look, I know you think you’re helping, 听着 我知道你觉得你在帮忙
[04:34] but the only way that you can really help right now 但是现在你唯一能帮上忙的事
[04:36] is to butt out. 就是别再插手
[04:38] Oh, I see. 哦 我懂了
[04:40] Okay. 行
[04:41] You obviously don’t need me 你显然不需要我了
[04:43] so–no, no, I will indeed butt out. 这样的话 行 行 我会真真正正地不管闲事
[04:49] You come with me, little Ernie. Ooh. 跟我走吧 小Ernie 喔
[04:53] Where you going? 你们要去哪
[04:54] To sleep train this thing. 教教这个小东西怎么睡觉
[04:58] Okay, well, uh, when the host steals your baby 好吧 当东家抱走你家小孩儿的时候
[05:01] I guess it’s time to go. 我想 是时候走了
[05:04] I think, uh, we’re gonna be heading out too. 我们也该走了
[05:06] We have some work to do. 还有点工作要做呢
[05:08] And, uh, once you get a look at my bridge 还有 一旦你看见我做的桥
[05:11] you’re gonna wanna throw yourself off of your bridge. 你会想亲自扔掉你做的桥
[05:16] Oh, really? 真的
[05:17] – Really. – Really? 没错 -真的
[05:18] All right. 行啦
[05:19] We’ll be leaving before we start the world’s first arts and crafts rumble. 我们得在第一次世界工艺大战开始前赶紧离开
[05:27] Hey, Clarky, why don’t you go brush your teeth Clarky 刷刷牙
[05:29] and get ready for bed, man? 准备睡觉了
[05:31] Hey, where do you think you’re going? 嘿 你想去哪
[05:33] Hmm? You haven’t finished your dinner. 你还没吃完饭呢
[05:35] I’m not eating this. 我才不吃这个呢
[05:36] Oh, yes, you are. 没错 你就得吃这个
[05:38] And you’re not gonna get out of that seat 不吃干净
[05:39] until that plate is clean. 你就别想走
[05:43] Oh, so you wanna play the waiting game, huh? 看来你想玩玩等待游戏 是吧
[05:48] Well, I was built to wait things out. 好吧 我这么多年就是靠等待击败对手的
[05:52] See that tooth right there? 看见这颗牙了吗
[05:53] Yep, I chipped it four years ago. 没错 四年前我在它上面弄了个缺口
[05:57] And I’m not getting it fixed. 我是不会去补牙的
[06:00] Because I’m waiting for it to grow back. 我还得等着它长回来呢
[06:10] All right, I’m not playing around. 好吧 我不和你玩儿了
[06:13] In this box, I have all of your favorite toys. 这个箱子里 所有你最喜欢的玩具都在里面
[06:15] And if you don’t eat your dinner, 如果你不吃饭
[06:16] I’m gonna throw them all away. 我就把它们都扔了
[06:20] Okay. 好吧
[06:22] – Not mine. – Hmm? 不是我的
[06:25] Don’t like it any more. 再也不喜欢了
[06:28] That’s broken. 坏了
[06:31] That’s yours. 那是你的
[06:34] You know what? Eat your dinner! 你给我听着 赶紧吃饭
[06:41] Okay. 好吧
[06:42] Okay, go in now. 进去吧
[06:43] Let him know everything is fine 让他觉得没什么事儿
[06:45] but don’t pick him up or he’ll never go to sleep. 但是千万别抱他 否则他永远都不会睡觉
[06:48] Okay, I will not pick him up. 行 我不会把他抱起来的
[06:57] Now, I know it looks like I picked him up, 我知道 看上去好像是我把他抱起来的
[07:00] but he’s actually holding me right now, so… 但实际上 是他正抱着我 所以就这样了
[07:03] Chris, you are not taking this seriously. Chris 你没有认真对待这件事
[07:06] Here. 过来
[07:08] You know, Ernie is not the problem. Ernie没有问题
[07:10] You are. 是你有问题
[07:12] I think you should leave. 我觉得你得走了
[07:16] But I live here. 但我住这儿
[07:18] All this stuff is mine. 这里的东西都是我的
[07:19] That baby is mine. 孩子也是我的
[07:21] Okay, I’m a mother of four, okay? 好吧 我是4个孩子的妈妈 明白吗
[07:23] You have to listen to me. 你必须得听我的
[07:26] Okay, okay, um, I see what’s happening here. 好吧 好吧 我明白是怎么回事了
[07:29] Uh, Gary told you to butt out down there 在楼下的时候 Gary说让你别管闲事
[07:32] and so now you’re butting in up here. 但现在 你上来管闲事
[07:41] Oh, my God, I am so sorry. You’re right. 哦 天啊 对不起 你说的对
[07:44] No, no, no, it’s okay. It’s okay. 不 不 不 没关系的 没事儿
[07:46] I appreciate the effort. I know. No. 非常感谢你 我理解
[07:48] Thank you for stopping by. 谢谢你来我家坐坐
[07:50] – Oh, let me say good night, little Ernie– 我得说晚安了 小Ernie
[07:56] Do you smell smoke? 闻到油烟味儿了吗
[08:04] Marny Marny.
[08:05] This baby is getting sleep trained! 这个小孩儿正在接受睡眠训练
[08:11] Okay, where’s the book? 好的 那本书在哪呢
[08:13] Because this kid is seriously messed up. 这个小孩儿真的是乱套了
[08:19] Why are you still at the dinner table? 你怎么还没吃晚饭
[08:22] I’m teaching him a lesson. 我正给他上课呢
[08:24] The boy has school in the morning. 这小子早上还要去上学呢
[08:27] I tried to tell him. 我告诉过他了
[08:30] Can I see you in the foyer? 我能跟你在前厅谈谈吗
[08:32] You mean the welcome mat? 你说的是门口擦鞋垫吗
[08:40] Look, I’ve got this under control. 现在是这样 一切尽在掌握
[08:42] If it takes all night, I’ll break him. 给我一晚上的时间 我就可以打败他了
[08:44] Gary, you are not keeping my kid up all night. Gary 你可不能让我的孩子整宿不睡觉
[08:47] No, no, no. Besides, you can’t even 还有 你自己甚至都
[08:49] physically stay up past 11:00. 不能撑过11点
[08:51] How many times have I found you asleep on the toilet 我已经多次发现你上着厕所睡觉了
[08:55] with a mouthful of Listerine? 满嘴还都是漱口水
[08:57] Look, I started this, all right? 这事儿是我先开始的
[09:00] And I have to see it through 我必须坚持到底
[09:01] or I’ll lose all authority with this kid. 要不然我对这孩子就没有震慑力了
[09:03] Well, then you’ve really backed yourself into a corner, haven’t you? 好吧 你果真是不撞南墙不回头 是吧
[09:08] You’ve got one hour. 给你1个小时的时间
[09:09] Then I’m putting him to bed. 然后 我就让他去睡觉了
[09:13] I’ll put this whole building to bed if I have to. 有必要的话 我会让整栋楼都睡觉
[09:20] Hey, Marny, uh, since you still won’t let me back into my apartment, 嘿 Marny 既然你还是不让我回我的家
[09:23] could you do me a favor and just unplug my iPod? 帮个忙 把我的iPod拔了
[09:26] I don’t like to overcharge it, you know? 我可不想充电过度
[09:27] It shortens the life of the battery. 你知道 这样会缩减电池寿命
[09:29] Dad, mom found the purple paint. 爸爸 妈妈找到了紫色的喷漆
[09:32] Let’s paint it purple. 我们把它喷成紫色吧
[09:34] Hey, great, yeah. 太棒了
[09:37] You know what? 你猜怎么着
[09:38] Maybe not for this bridge, 喷这座桥可能不行
[09:39] but definitely for the next one. 下一座肯定可以
[09:40] You have such good ideas. 你好想法真多
[09:43] It’s her bridge. 是她的桥
[09:46] Hey, Violet. 嘿 Violet
[09:47] You know who used to commute 你知道谁过去常常
[09:48] – from Brooklyn to Manhattan? – Who? 在布鲁克林和曼哈顿间来回穿梭吗 – 谁
[09:50] Cinderella. 灰姑娘
[10:04] All right, honey, come on. 好吧 亲爱的 过来
[10:05] Let’s get your pajamas on. 我们去给你穿睡衣
[10:07] You have no business being in this world. 你和这个世界没有任何关系
[10:12] Guys, I need your help. 兄弟们 我需要你们的帮助
[10:14] Hey, your wife locked me out of my apartment. 嘿 你老婆把我锁在我的房间外面
[10:17] Oh, yeah, she’s known to do that. 肯定没错 都知道她会这么做
[10:18] Clarky, Yoda, sit down right there. Clarky Yoda 在那坐好
[10:20] I need to talk to these guys. 我得和这些孩子们谈谈
[10:23] Look here, man. 哥们 听着
[10:25] The kid hasn’t budged, right? 这些小孩们还是不肯让步 对吧
[10:27] And I’m running out of time. 而且我也没多少时间了
[10:29] Chris, if you were acting like Yoda, Chris 如果你像Yoda那么做
[10:31] what would your father have done? 你老爸会怎样?
[10:32] Oh, man. 噢 好家伙
[10:33] He would have sent me to bed 15 minutes early 他会叫我比平时早15分钟上床
[10:35] and only sang me two songs. 然后只唱两首歌哄我
[10:38] Okay…Nick? 好吧…Nick你呢?
[10:40] Yoda and I go way back. Yoda和我比较熟
[10:42] Maybe I should talk to him. 或者让我来和他谈
[10:43] He might be more receptive to someone 或者他会比较能接受一个
[10:45] he hasn’t seen cry during the movie Up! 看<飞屋环游记>时没有哭的家伙吧
[10:47] They couldn’t have a baby. 他们不能让个白胖小子飞!
[10:52] – Hey, buddy. – Hey, Nick. -嘿 小伙子 -嘿 Nick
[10:55] Yeah. Butting heads with your old man? 顶撞你老爸是吧?
[10:58] Yeah. 果然
[11:00] You know, guys like us, Yoda, we don’t like to conform. Yoda 你知道像我们这种汉子 并不喜欢服从
[11:04] We’re rebels. 我们是反抗者
[11:06] Emily, she tells me not to bring the quilt in Emily叫我别把被子
[11:08] from the bed to the sofa, but I do. 从床上带到沙发上 但我还是这样做了
[11:10] I’ll snuggle right the hell up with it. 我会紧紧地把自己卷在里面
[11:14] But, uh, you gotta ask yourself, is it worth it? 不过啊 你得问问自己 这值得吗?
[11:19] Now, I just wanna throw out there, 现在我就想问一下
[11:21] what would happen if you ate up all the food on your plate 让你把自己的晚餐吃完
[11:23] and then we all just moved on with our lives? 然后该干嘛干嘛会发生些什么?
[11:26] Why don’t you tell that to someone who cares? 为什么你不把这些话和关心这种事的人说?
[11:31] Excuse me? 啊?
[11:32] Mind your own business, Nick. 不要多管闲事 Nick
[11:37] Okay. 当然
[11:43] We, uh, we are not as close as I had assumed. 呃 那个…我们没我想象得那么亲密
[11:48] You wanna help me break him? 你想和我一起搞那熊孩子吗
[11:49] More than anything. 别无他求
[11:56] All right, Yoda. 好了 Yoda
[11:58] You’ve had your chance. 我们不是没给过机会你的
[11:59] I’m done being nice. 我不会再这么和善了
[12:02] We went out and got all of your favorite things. 我们拿了你最喜欢的玩意
[12:06] Now, if you wanna join in on the fun, 如果你想和我们一起玩得开心
[12:08] all you have to do is finish what’s on your plate. 你要做的就是吃光你盘子里的食物
[12:13] I got Peeps, Yoda. 我手上有你的peep糖 Yoda
[12:14] I’m mushing ’em together 我现在把他们挤在一块
[12:15] to make one super-mega-awesome Peep 变成一块超级酷毙的peep糖
[12:17] and I’m putting it in my mouth, Yoda. 然后我再吃了他 Yoda
[12:28] Fine. 好吧
[12:29] Have it your way, Yoda. 你自己选择吧 Yoda
[12:32] Chris? Music. Chris 音乐
[12:43] That’s right, Yoda. 没错 Yoda
[12:46] We’re gonna eat your favorite snacks 我们要吃光你最喜欢的零食
[12:47] and do you favorite dance. 还要跳你最喜欢的舞蹈
[12:50] The Cat Daddy. Cat Daddy来啦
[12:55] I did not just learn this today. 我可不是今天才学的
[12:58] Come on. 一起来
[12:59] Left turn, right turn, wheelchair, wheelchair. 扭左 扭右 轮椅 轮椅
[13:01] Left turn, right turn, wheelchair, wheelchair. 扭左 扭右 轮椅 轮椅
[13:04] You’re doing it all wrong! 你们全都跳错了
[13:06] Well, then, finish your dinner 好吧 那你快点吃完
[13:07] and come show us how to do it right. 然后让我们看看正确的舞步
[13:09] Are we gonna do the whole song or… 我们得整首歌跳完还是…
[13:11] We learned the whole song. 我们学了整首歌的舞步
[13:12] We’re gonna do the whole song. 那我们就跳完整首歌
[13:13] Chris is having no luck getting past Gary! Chris将不会有机会超过Gary
[13:16] He turns to pass to Yoda, but he doesn’t 他转身把球传给Yoda 但他没有
[13:18] ’cause he can’t, ’cause he won’t finish his dinner! Oh! 因为Yoda不能 因为Yoda还没吃完他的晚餐
[13:20] He feints around the couch. 他声东击西 过了沙发
[13:22] He moves for the dunk. He dunks it! 他准备灌篮 灌了!
[13:27] The first rule of Fight Club: 搏击俱乐部的第一条规定:
[13:29] You don’t talk about Fight Club. 禁止谈论搏击俱乐部
[13:34] – Ready? – Ready. -准备好了吗 -准备好了
[13:41] Indoor Slip ‘n Slide. 哈哈 室内速滑毯!
[13:42] In your face! 就在你面前!
[13:44] Oww! 哎呀!
[13:49] Uhh! 哇!
[13:50] He’s sliding home! 他向终点滑去!
[13:51] And he’s out! He’s out! 他出界了!他出界了!
[13:55] Oh! 噢!
[14:03] Look at him. 看看他
[14:05] He’s about to break. 马上就要被打败了
[14:08] Why you keep waking me up? 为什么你总是把我叫醒
[14:11] Hey, son, ’cause you’re my ringer. 因为儿子啊 你可是我的替补队员
[14:13] All right? There’s nothing worse 好吗?没有比你的兄弟正High的时候
[14:14] than when your brother’s having fun and you’re not. 可你却不是更糟的了
[14:16] Look at this. 看看这
[14:17] Awesome! 帅毙了!
[14:20] Get ready to start. 准备好开始
[14:22] I got you, let’s go, Clarky, let’s go! 我准备好了 来吧 Clarky 来吧!
[14:27] Well done. 干得好
[14:28] Go long, Chris, go long! 跑远点!Chris!跑远点!
[14:37] Dad, you ruined it! 爸 你毁了它!
[14:39] And it’s due tomorrow! 明天就到期了!
[14:42] Hey, Clarky, I’m sorry. 嘿 Clarky 我很抱歉
[14:44] It was an accident. 这完全是意外
[14:46] You’re such a butthole, Dad. 老爸 你真是个混蛋
[14:48] Hey, you don’t ever speak to me like that. 喂 以后都不准你这样和我说话
[14:50] Get over here. 给我过来
[15:00] Dude… 伙计…
[15:02] This hasn’t worn off yet. 还没过劲儿呢
[15:03] I think I took too much. 我想我用得太多了
[15:05] I think I took too much! 我想我用得太多了啊!
[15:10] Now I’ve lost control of both of them. 现在这两个我都管不了了
[15:13] Maybe this’ll help. 或许这会行得通
[15:14] Um, one time my dad did get really mad at me. 呃 有次我爸真的很生我气
[15:16] It was during high school. 我记得还是高中的时候
[15:18] I was drinking a soda 我当时在他新车后座上
[15:19] in the backseat of his brand-new car. 喝苏打水
[15:21] I wasn’t supposed to, 我不是故意的
[15:22] but I had just stared in Pippin 可我刚刚被选上参演比宾王子(1972年著名百老汇音乐剧)
[15:24] and it had gone to my head. 然后我就一直在美滋滋的回味这件事
[15:29] Anyhow, I spilled it, and he didn’t say anything. 不管怎么说 我把汽水打翻了 而他什么也没说
[15:32] He just looked at me, and he handed me the keys 他就这么看着我 然后把钥匙给我
[15:35] and he said “I bought this car for you, 然后说 “这车是我买给你的”
[15:38] and it’s your stain now.” “现在这是你的污点了”
[15:40] That always stayed with me. 这句话我一直记着
[15:44] Tell it again, Chris. Chris 再说一遍
[15:49] When did smacking your child fall out of fashion? 什么时候开始不普及掌掴自己孩子这一行为
[15:52] Hey, come on, Gary. 别这样嘛 Gary
[15:54] Even back then, you wouldn’t have done that. 就算是这么做很普遍 你也不会这么做的
[15:56] You’re not that kind of dad. 你不是那样的父亲
[15:58] Gary, you’re the kind of dad Gary 你是那种让儿子
[15:59] that you give piggyback rides, 骑在你背上的父亲
[16:00] and you make mediocre school projects. 而且你只做得来平庸的课外作品
[16:04] You are not intimidating, but that’s okay 你不吓人 不过没关系
[16:06] because you have someone in your life who is, 因为在你的身边已经有人充当了这样的角色
[16:09] and she is right upstairs. 而她正好就在楼上
[16:12] You’re right. 你说得没错
[16:14] I don’t have to be my father. 我不必像我父亲那样
[16:17] I married my father! 我娶了我父亲那样的人
[16:25] What? 干嘛
[16:27] Is he asleep? 他睡着了吗
[16:28] Nope! 没呢
[16:30] You’ve ruined your baby. 你毁掉了你自己的宝贝儿
[16:33] Hi, buddy. Ohh. 嗨 小伙子 噢
[16:36] What is wrong with you? 你究竟是怎么了
[16:38] Don’t you want him to sleep? 你不想让他睡觉吗
[16:40] Don’t you wanna sleep? 你不想睡觉吗
[16:41] You know, the truth is, I don’t mind 事实上 我不介意
[16:44] sleeping in the chair next to him. 睡在他身边的椅子上
[16:46] I don’t get to see him as much as I’d like to 我看他千遍也不厌倦
[16:48] and it gives us a little extra time together. 而且这样我们反倒能多在一起待一会儿
[16:49] You know? 明白吗
[16:51] – Yeah. – Yeah. 有道理 -对吧
[16:52] Well, I guess I could see that. 我想我能看得出来
[16:55] You know, sometimes if I’m working late, 对 有时我加班到很晚
[16:57] when I come home I climb right into bed with one of the boys. 回到家我就直接躺到某个孩子的床上
[17:00] Exactly, exactly. 就是这样 就是这个意思
[17:01] You know, I mean, ever since the divorce, I– 自从离婚之后 我–
[17:05] Why are you here? 你怎么会在这
[17:07] Ooh. 哦
[17:12] Do you recall how I told you to butt out? 你还记得起我之前是怎么叫你别插手的吧
[17:15] I need you to butt back in. 我现在得需要你重出江湖了
[17:19] Happy to, sweetheart. 很乐意 心肝宝贝
[17:22] That’s it? 就这么着
[17:24] Oh, no. 哦 不可能
[17:25] That’s not it. 哪有这么简单
[17:27] – Ah. – Mm. – 啊 – 嗯
[17:28] You’re gonna be hearing about this for a long time. 以后你听我念叨的日子还长着呢
[17:32] Ooh, scares me to think about it. 噢 吓得我都不敢去多想
[17:42] What the hell happened in here? 我勒个去 你们干什么来着
[17:45] Yeah. Okay. 好的
[17:46] And on that note, 关于这一点
[17:47] I’m gonna hand this off to Gary. 我会让Gary向你解释
[17:48] Marny, thank you so much for dinner. Marny 非常感谢你的晚餐了
[17:50] Mwah. Here’s a note to convey my appreciation. 么啊 这是写满我谢意的便条
[17:58] You two. 你们俩
[18:00] Why are you giving your dad so much trouble? 你们为什么让爸爸这么生气
[18:03] You have no idea how good you have it. 真是福中不知福
[18:07] Your dad goes to all your baseball games. 你们老爸去看了你们所有的棒球比赛
[18:09] He gives you ice cream for dinner. 晚餐还给你们吃冰激凌
[18:10] Your father stays home with you by choice. 你们老爸自愿留在家里照顾你们
[18:14] Even I won’t do that. 甚至我都不会这么做
[18:17] You two have the greatest dad in the world 你们有世界上最棒的爸爸
[18:20] and you will show him some respect. 而且你们必须对他表示尊重
[18:31] Sorry, Dad. 对不起 爸爸
[18:33] It’s all right, son. 没事儿 儿子
[18:34] Go to bed. 睡觉去吧
[18:36] I’ve been trying to! 我一直都想去
[18:43] And you, I want you to help your father clean up this mess. 至于你 我要你现在就帮你老爸把这堆乱七八糟的
[18:47] Now. 收拾了
[18:53] Baby. 宝贝儿
[18:57] Thanks for butting back in. 多谢出手相助
[19:04] Is this a Slip ‘n Slide? 这是那个速滑毯吗
[19:06] Oh, yeah. 噢 没错
[19:10] Ugh. 噢
[19:17] Yoda Yoda.
[19:18] Come here, son. 到这来 儿子
[19:21] What’s been going on with you lately, man? 最近你怎么了
[19:23] Because this isn’t the Yoda that I know. 这可不是我认识的Yoda
[19:26] You’re always telling me to do stuff. 你总是叫我做这做那
[19:30] You’re the oldest. 你是大哥
[19:31] I was the oldest. 我是老大
[19:33] It sucks. 本来就不怎么样
[19:35] All right? But it’s not gonna change. 对吧 但事实就是这样
[19:38] We need to work together on this, all right? 我们需要共同面对 好吗
[19:41] Because when you’re grown up, 因为当你长大成人时
[19:43] I want us to be like Chris and his father. 我希望我们能像Chris和他老爹那样
[19:46] I want us to be friends, you know? 我希望我们是朋友 好吗
[19:48] Okay, Gary. 好吧 Gary
[19:50] Don’t you do that. 还这么说
[19:53] I’m sorry, Dad. 对不起 老爸
[19:54] I’m going to bed. 我要上床睡觉了
[19:55] No. Absolutely not. 不 绝对不行
[19:59] All right. 好吧
[20:00] You still have some explaining to do. 你还得给我解释解释其他的
[20:03] What was wrong with my Cat Daddy? 我跳的Cat Daddy舞到底哪里不对了
[20:06] Everything. You looked like a sick horse. 全都错了 你看上去就像匹病马
[20:11] Sick horse, huh? 病马 是吗
[20:12] Look at this. 看着啊
[20:14] This is a super-duper-mega Peeps going in your mouth. 超级无敌大的Peeps 使劲的往你嘴里钻
[20:17] Open up. Open up! 张嘴 张嘴
[20:18] Uh-huh! – 额- 啊! –
[20:21] Now go and get cleaned up. 快去洗洗吧
[20:37] Huh? 啊?
[20:39] What do you think? 怎么样
[20:40] It’s nice, Daddy. 很不错 老爸
[20:46] I don’t think she really meant that. 我认为她不是那个意思
[20:49] No. 绝对不是
[20:51] Well… 好吧…
[20:52] But the important thing is… 但是重要的是…
[20:55] You beat your adult friend at a first grade project. 在一年级课外制作品中 你赢了你的哥们儿
[21:00] Okay. 没错
[21:02] You know, hey, Violet, 你猜怎么着 Violet
[21:04] this bridge is not finished yet. 大桥还没有完工呢
[21:07] – Really? – Really. – 真的吗 – 真的
[21:09] Don’t you think that this would look so much better 你不觉得如果这个是紫色的话
[21:13] if it was purple? 看上去会更好看吗
[21:14] With feathers and glitter? 还有羽毛和亮片
[21:16] Yeah! 没错
[21:17] Just like it was originally designed. 和刚开始设计的一样
[21:19] Oh. 噢
[21:23] Pretty! 漂亮
[21:26] Oh, God. 噢 天啊
[21:29] So pretty. 太漂亮了
奶爸当家

文章导航

Previous Post: 奶爸当家(Guys With Kids)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 奶爸当家(Guys With Kids)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

奶爸当家(Guys With Kids)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号