Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

奶爸当家(Guys With Kids)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 奶爸当家(Guys With Kids)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
时间 英文 中文
[00:01] Guys with kids is taped 奶爸当家是在现场录影棚
[00:02] In front of a live studio audience. 观众的观看下录制完成的
[00:03] Guess what i just got invited to. 猜猜我刚刚接到了什么活动的邀请
[00:05] My own son’s first birthday party. 我儿子的第一个生日派对
[00:09] Sheila organized the whole thing without me. Sheila完全没理我就把所有的事情都策划好了
[00:11] She completely left me out of it, 她完全没让我插手
[00:12] And she’s forcing me to write a poem 而且她还逼我写首诗
[00:14] With, “no diaper humor.” 而且“不能出现关于尿布的幽默”
[00:18] I’m sorry. i just want to get this straight. 不好意思 我只是想搞清楚
[00:19] So you are going to recite a poem to a one-year-old 那就是说 你要在你前妻Sheila 和她男友卡里姆 阿卜杜尔 贾巴尔
[00:22] At a birthday party thrown by your ex-wife 举办的生日派对上
[00:24] And her serious boyfriend, kareem abdul-jabbar. 给你那一岁的儿子朗诵诗歌
[00:29] Yes, and it’s gonna be terrible. 没错 而且派对也会很糟
[00:31] She’s having a string quartet and a pinata full of raisins. 她准备邀请一支弦乐四重奏乐团和一个装满葡萄干的彩罐
[00:35] Hey, look, man, do something to liven it up, all right? 嘿 伙计 听着 这你得好好玩儿一下啊 是吧
[00:38] When yoda had his first birthday party, Yoda第一次有生日派对的时候
[00:40] We had a band play, and then clarkie was born second, 我们邀请了一支乐队来表演 然后二哥Clarkie生下来的时候
[00:43] So we had the radio play, 我们播放了收音机
[00:46] And i think we completely forgot 而且 我觉得我们好像已经完全忘记
[00:48] About you guys’ first birthday party altogether. 你们两个小家伙的第一次生日派对了
[00:51] Sorry. 对不住啊
[00:52] I wish i could do something, 我希望我能帮上忙
[00:54] But sheila is so controlling. 但是Sheila实在太有控制欲了
[00:55] She won’t even let me make ernie a cake. 她甚至都不会让我给Ernie做上一个蛋糕
[00:57] My dad always made me a cake on my birthday. 我爸爸总会在我生日给我做蛋糕
[00:59] Your dad still makes you a cake on your birthday. 现如今 你爸爸在你生日的时候还在给你做蛋糕
[01:02] I’m his little man. 我可是他的小伙子
[01:05] You know what? you are divorced. 你知道吗 你已经离婚了
[01:06] I think you should take advantage of that 我觉得你应该好好利用这一点
[01:08] Throw your own party. 去办属于你的派对
[01:09] hey! there you go. 嘿 就是这样
[01:10] You’re absolutely right. 绝对正确
[01:12] I-i’m free of her. i can throw the party i want. 我已经不受她控制了 我可以办我自己喜欢的派对
[01:14] I can write the poem i want. 我可以写我自己喜欢的诗
[01:17] I don’t have to write a poem. 其实我不必写诗啊
[01:21] Yeah! 啊哈
[01:54] chicken nugget on the floor! 地板上的鸡肉块
[01:58] I call these jumpers. 我管他们叫跳跃运动员
[01:59] They try to get away, but, oh, no! 他们经常尝试逃跑 但是 没门儿
[02:04] What are you doing? 你在干嘛
[02:06] What? 啊
[02:07] That was on the floor! 那都在地板上了
[02:10] So? you’re eating out of the sink. 所以呢 你不也吃水槽里的东西吗
[02:19] Oh, my god. 哎呀 天呐
[02:20] I am! 我还真是
[02:23] You and i are gross. 你和我都好恶心啊
[02:26] We eat our meals, and then we finish our kids’ meals. 我们吃光自己的饭 然后吃光孩子们的剩菜剩饭
[02:31] I sometimes eat goldfish from the bottom of the diaper bag. 我有时还会吃尿布袋底部的金鱼牌饼干
[02:38] You know, gary, this is why 你知道的Gary 这就是为什么
[02:40] We don’t have any energy anymore 我们不再那么精力充沛的原因
[02:43] Like those young, healthy people. 就好像那两个年轻 健康的情侣
[02:47] We can still jump like that, right? 我们还可以那样跳 对吧
[02:49] Absolutely. 必须的
[02:51] Look, give me your hand. 来 把手给我
[02:52] All right, ready? – yes! 好的 准备好了吗 -嗯
[02:54] I’m gonna go. 我要跳了
[02:58] Did you jump? 你跳起来了吗
[02:59] I thought i did. 我以为我跳起来了
[03:03] Oh, we let those people down. 噢 我们让那对情侣失望了
[03:05] I can’t even look my old self in the eye. 我甚至不能直视以前的我
[03:09] We need to detox and clean out our systems. 我们得戒掉并整理一下这些生活习惯
[03:13] Does that mean we have to give up calzones? 就是说我们以后得放弃calzone饼了吗(一种半圆形烤馅饼)
[03:17] Yeah. 是的
[03:19] This just got real. 这次还来真的
[03:23] Okay, e-vite’s ready to go out. 好了 邀请邮件已经准备好发送了
[03:25] done! 搞定
[03:26] wait. you invited sheila? 等等 你居然邀请了Sheila
[03:28] Only because i know she can’t make it this weekend. 那是因为我知道她这周末来不了
[03:30] She’s antiquing with kareem. 她要和卡里姆去买古董
[03:31] Oh. 噢
[03:32] I love that show. 我爱死那场景了
[03:36] I remember a time when you two got along. 我还记得当初你们俩在一起相处的时候
[03:38] I know. i know. it was so great. 我知道 我知道 确实是非常美好
[03:40] You know, she was everything i ever wanted. 你们也知道 她有所有我想要的东西
[03:42] She was gorgeous and smart, and she challenged me. 她人又漂亮 又聪明 而且她还敢于挑战我
[03:45] The problem is she challenged me 问题是她总是
[03:46] About everything all the time 在所有事情上都挑战我
[03:49] I’m allowed to like chocolate and vanilla the exact same. 我可以在相同程度上喜欢巧克力和香草
[03:52] They’re my taste buds. 它们就好像是我的味蕾
[03:55] Ernie Ernie!
[03:57] And sheila. 和Sheila
[03:59] Hey, chris, what is this e-vite i just got? 嘿 Chris 我刚收到的这邀请邮件是怎么一回事
[04:01] Oh, i decided to throw my own party for ernie this weekend. 哦 我决定在这周末为Ernie举办一个属于我自己派对
[04:04] I’ll come to yours. you come to mine. 我参加你的派对 你参加我的派对
[04:06] But i’m out of town with kareem this weekend. 但是我这周末要和Kareem出城
[04:07] Yes! 太好了
[04:11] No, i’m sorry. 噢 对不起
[04:11] I was just saying “yes” because you can’t come. 我说”太好了”只是因为你来不了
[04:16] Well, i guess if you want to throw 好吧 我觉得 如果你想举办
[04:18] An unofficial birthday party, that’s fine. 一次非正式的生日派对的话 那也没什么
[04:21] Why is mine unofficial? 为什么我的就是非正式的
[04:22] It’s not on his birthday. 因为那天不是他的生日
[04:25] But it’s still a birthday party. 但还是生日派对啊
[04:26] Yes, an unofficial birthday party, 没错啊 一个非正式的生日派对嘛
[04:27] Which is why i gave my blessing. 而且我予以许可
[04:29] We’re not married. don’t need your blessing anymore. 我们已经离婚了 我不再需要你的许可了
[04:31] All right, sheila. 好的 Sheila
[04:32] So just to be clear, we will not see you next weekend 只是想搞明白 所以我们不会在这周末经你许可的
[04:35] At ernie’s unofficial birthday party Ernie的非正式派对上
[04:36] For which we have your blessing. 见到你 是吧
[04:38] Yes, thank you for understanding. 嗯 谢谢你能理解
[04:41] She went to colgate, and she gets it. 她上了大学 她就知道
[04:45] Bye, ernie. Ernie拜拜
[04:45] And sheila! 还有Sheila
[04:49] Here we go. 来吧
[04:50] All-kale diet. 全羽衣甘蓝饮食
[04:54] Maybe all we need is a good night’s sleep. 或许我们需要的就是好好地睡上一晚
[04:58] When’s that gonna happen, huh? 那要等到什么时候 啊
[05:00] Because these two have sworn to kill us through exhaustion. 因为这两个小家伙发誓要让我们劳累致死
[05:04] All right. hit it. 好吧 干了
[05:05] All right. 好的
[05:13] That’s not bad. – Mm! 这倒还不错 -嗯
[05:16] How many days? 得多少天
[05:17] Six. 六天
[05:19] Okay. 好吧
[05:20] We can do it. – Mm. 我们能够做到 -嗯
[05:22] We made it through that habitat for humanity vacation 我们以前成功渡过了你计划的
[05:24] You planned. 人类栖息地
[05:25] We can make it through anything. 现在我们就能做成任何事了
[05:28] Hey, i thought we got to keep the house. 嘿 我认为我们得保留住那个房子
[05:30] Who pays to build a house for somebody else? 是谁为了给别人造一所房子付出了代价
[05:35] Mommy, i’m full. – me too. 妈妈 我饱了 -我也是
[05:37] Okay, all right. i got it. 好了 好了 我来吧
[05:42] Mmmm. put it down. put it down. 嗯哼 放下 放下
[05:44] Put it down. 放下
[05:51] Blue for you. 蓝的给你
[05:53] There you go. 拿去
[05:55] And booze for you. 酒的给你
[06:00] A little more. 再多一点
[06:02] There you go. okay. 拿去 好的
[06:03] Mmm. mmm. 嗯 嗯
[06:06] Hey, buddy. hey, come here. 嘿 伙计 来这儿
[06:08] Oh, my, my. 噢 噢
[06:09] Is ernie having a good time? Ernie玩得高兴吗
[06:11] Oh, the greatest! can’t you tell? 噢 可高兴了 你难道看不出来吗
[06:15] Hey, sweetie, what are you getting there, a unicorn? 嘿 宝贝儿 你在纹什么 独角兽吗
[06:18] No! a skeleton with a snake coming out of its eye. 不 一个眼里面有蛇爬出来的骷髅
[06:23] Oh, i am not gonna like any of your boyfriends, am i? 哇哦 我以后不会喜欢你任何一个男朋友了
[06:28] So, chris, did you make your cake? Chris 你自己有做蛋糕吗
[06:30] Yeah! yeah, me and ernie did it last night. 嗯 当然喇 我跟Ernie昨晚一块做的
[06:31] Look. 看看
[06:34] Huh? 怎样
[06:36] Actually, we made four. 实际上 我们做了四个
[06:37] This is the one that agreed to become a cake. 这是我们都同意是蛋糕的那个
[06:41] Hi! 大家好
[06:43] All right, you guys remember the rule? 好了 你们还记得规矩吗
[06:45] Don’t bother you unless we’re bleeding. 绝不能打扰你们 除非我们流血了
[06:49] Okay, move out. 没错 玩儿去吧
[06:51] Get you guys a beer? 给你们来杯啤酒怎么样
[06:53] Nope. 不
[06:53] The only thing that goes inside our body 唯一能进入我们体内的东西
[06:57] Is kale. 就是羽衣甘蓝
[06:59] Day four, and never felt better. 已经第四天了 感觉从未如此之好
[07:02] That cake… doesn’t even look good to me. 那个蛋糕 对于我而言甚至都不好看
[07:05] Baby, that cake doesn’t look good 亲爱的 那个蛋糕对任何人而言
[07:07] To anybody. 都不好看
[07:11] All right, ernie. it’s your special day, 好吧 Ernie 今天是你的特别日子
[07:13] So i’m gonna let you try your first lollipop. 所以我要让你尝尝你第一根棒棒糖的味道
[07:15] There you go. 来 拿去
[07:16] Happy unofficial birthday, ernie! 非正式生日快乐 Ernie
[07:20] Sheila, what are you doing here? Sheila 你来这干嘛
[07:22] Well, kareem and i… we had a change of plans, so… Kareem和我 我们计划有变 所以
[07:25] So he dumped you? 他把你甩了
[07:27] Well, apparently, if you want to date kareem abdul-jabbar, 显然 如果你要想和Kareem Abdul Jabbar约会
[07:30] You have to check your opinions at the door. 你不得不在事情临近的时候 再三思考下你的观点
[07:33] So he really did dump you? i was just winging it there. 所以他确实把你给甩了 我刚刚只是随口说说
[07:36] All right, i guessed it! 没错 我猜中了
[07:39] It’s for the best, because i should be here for ernie. 这样最好 因为我该在这儿陪Ernie
[07:41] Oh, oh, no, no, no, no, honey. no, no, no. 噢 不 不 亲爱的 不 不
[07:44] Choking hazard. 噎住的危险
[07:47] Wow, she literally just took candy 喔 她真的是刚刚从小宝宝手上
[07:49] From a baby. 抢走了糖果
[07:54] Who made this cake? miss havisham? 蛋糕谁做的 郝薇香小姐吗 (英国作家查尔斯·狄更斯晚年写成的教育小说《远大前程》中的人物)
[07:58] It’s great expectations. <远大前程>
[08:01] It’s dickens. read a book. 狄更斯写的 拜托看本书吧
[08:04] So sheila’s here. 那么Sheila来了
[08:05] Yay! 耶
[08:14] What’ll it be, Freddie, what do you say? Freddie 你要下哪注呢
[08:16] Oh, really? 噢 确定吗
[08:18] I mean, you got 45. i think you should stop, buddy. 我是说 你都45点了 是时候收手了 伙计
[08:22] Okay, one more card. 好吧 再上一张牌
[08:24] Chris, i’m glad i’m here, Chris 我真庆幸来这儿
[08:25] Because i really don’t want ernie 因为我真的不想让Ernie
[08:27] Getting one of those tattoos. 有那些纹身
[08:28] Oh. 噢
[08:30] Okay. too late! 好的 太迟了
[08:37] No. 不
[08:38] No, i don’t… i don’t like this. 不 我不喜欢这个
[08:44] Why don’t we just kick her out of here? 为什么我们不把她踢出去呢
[08:46] I can’t. i don’t want to ruin the party 我办不到 我不想用我们经典的搞砸派对式吵架
[08:48] With one of our classic party-ruining fights. 把生日派对搞砸
[08:50] Remember ernie’s christening? 还记得ernie的洗礼仪式吗
[08:52] She threw my grandma’s punch bowl against the wall. 她把我奶奶的大酒杯砸到了墙上
[08:54] I’m not saying that’s what killed my grandma, 我可不是说 那气死了我奶奶
[08:55] But “punch bowl” were her last words. 但”大酒杯”可是她最后的遗言
[08:59] Okay, we just need to contain her, right? 好吧 我们只需要能控制住她 好吧
[09:01] We got to put somebody on full-time sheila duty. 我们得找个人全职监督Sheila
[09:03] Uh, not it. 额 我也不行
[09:04] Kind of hitting the kale wall here. 我现在有点像撞倒羽衣甘蓝墙了
[09:07] One whiff of her coconut conditioner, 问一下她椰子味护发素的一缕气味
[09:08] I just might eat the hair off her head. 我就想把她头上的头发全都吃掉
[09:13] We’ll do it fair and square. 我们要公平公证的办这事儿
[09:14] hey, emily! come here! 嘿 Emily 到这儿来
[09:15] Let’s play “high card wins.” 我们来玩 “比比谁手上的牌大”
[09:16] Oh, wins what? 哦 赢了有什么
[09:17] The prize. 有奖品
[09:18] Okay. 好
[09:21] Oh, i got an ace, suckers! what’s my prize? 我拿到了老A 蠢蛋们 我的奖品是什么
[09:24] You are on sheila duty. 你的奖品就是看着Sheila
[09:29] You got to stop her from ruining the party for chris. 你得为了chris别让她搞砸这个派对
[09:32] Damn it! come on! 该死 行不行啊
[09:35] Love you. 爱你
[09:36] Nope! 不用
[09:39] Hey, let’s do this… first baby to fall wins. 嘿 我们来玩 第一个跌倒的宝宝获胜
[09:40] Okay. 好
[09:41] Ready? 准备好了吗
[09:42] And… yep!-Fall down 好的 开始 -跌倒
[09:45] Oh! 噢
[09:46] G.j. won! my boy won! G.j.获胜 我的小伙子赢了
[09:48] Kareem wasn’t rejecting me. Kareem不是在拒绝我
[09:49] He was rejecting the me i was with him, 他是在拒绝跟他在一起的我
[09:52] And i was just a reflection of who he was. 而我只是他的一个倒影
[09:54] So, if you’re smart, you realize 所以如果你够聪明 你会意识到
[09:56] He was just breaking up with himself. 他只是和他自己分手拜拜
[10:03] Maybe it’s the kale 也许是羽衣甘蓝吃多了
[10:06] But, what? 但是 你说神马
[10:13] Hi. i got a delivery here for sheila. 嗨 我这儿有Sheila的快递
[10:15] Great. 太好了
[10:16] Okay, could you bring this into the kitchen for me? 你能帮我把它拿到厨房吗
[10:18] What is this? 这是什么
[10:20] Well, just because this is a fake party, 尽管这只是个假的生日派对
[10:22] It still needs a real cake. 但还是需要有一个真实的蛋糕
[10:26] Consider this my contribution. 就当是我给你派对的贡献了
[10:28] Sheila, we don’t need a cake. i already baked one. Sheila 我们不需要蛋糕 我已经烤好了一个
[10:31] Oh, chris. 噢 Chris
[10:32] Let’s not get into what is and what isn’t a cake. 我们别在是不是蛋糕的问题上抬杠
[10:35] Okay. 好吧
[10:38] Uh, now, where’s your cake plate? 蛋糕盘子在哪里
[10:39] You know damn well you got both cake plates 你明知在离婚时两个蛋糕盘子
[10:41] In the divorce. 都被你拿去了
[10:43] – Um, uh, gary? – mm-hmm? 额 Gray – 嗯
[10:44] Would you hold this? 能帮我拿一下吗
[10:47] – Of course. – Thank you. 当然 – 谢谢你
[10:49] I will be right back down. 我马上就下来
[10:54] The whole point of this party was for me to do it 派对的总体要点 对于我而言 就是在没有她的情况下
[10:55] My way without her, and now she’s ruining it. 用我的方式来举办 而她现在却来搞破坏
[10:58] You know what? 你猜怎么着
[10:58] I think i have an idea of how to get rid of sheila. 我觉得我想到了个赶走Sheila好办法
[11:00] She’s only here because kareem dumped her, right? 她来这就是因为Kareem甩了她 对吧
[11:02] Right. 对的
[11:03] So we could send kareem a text from her phone 所以我们可以用她的手机给Kareem发条短信
[11:06] Apologizing for being so overbearing 为傲慢霸道而道歉
[11:08] And asking him to come pick her up. 并且要求把她接走
[11:10] That could work. 一定能起作用
[11:11] She should also apologize for always telling me 她也应该为老是告诉我 我有多么帅
[11:13] How handsome i look. 而道歉
[11:19] I got frosting on my finger. 我的手上沾了蛋糕上的奶油
[11:23] Eat it. 吃了它
[11:25] Eat that frosting. 吃了那奶油
[11:27] Get me off this kale train. 把我从这羽衣甘蓝的火车上弄下来
[11:33] No. 不行
[11:34] I’m staying strong for the both of us. 为了我们俩 我要保持意志坚定
[11:36] Look, just two more days. 想想吧 就剩两天了
[11:39] – Two more days? – mm-hmm. 还有两天 – 嗯
[11:41] How many days is that? 那是有多少天
[11:47] I don’t know! 我不知道
[11:49] Oh, god! 噢 天啊
[11:51] What’s happening to us? 我们俩到底怎么啦
[11:53] You know, the farther i get from my breakup with kareem, 你知道 我跟Kareem分手的程度越深
[11:56] The more i enjoy being alone, 我就越是享受单身生活
[11:59] Which is not the same as being lonely. 跟孤单一人不一样
[12:02] I mean, i have ernie. 我是说我还有Ernie
[12:03] I have my work. 我还有工作
[12:05] I feel like i have you guys now. 我现在甚至感受到我还有你们
[12:08] I’m sheila, by the way. 顺便说一声 我叫Sheila
[12:11] We just need to get her phone. 我们只需要把她的手机弄到手
[12:13] Everybody knows what they’re doing? 我们都知道各自要干的事情了吗
[12:15] – yeah. – mm-hmm. 是 -嗯
[12:15] Okay. gary, go. that’s a go on gary. 好 Gary 上 Gary首先出演
[12:17] Gary’s a go. Gary太棒了
[12:22] Hmm. 嗯
[12:24] – hey, sheila. – hi. 嘿 Sheila – 嗨
[12:27] You know, that is a lovely purse you have there. 你知道 你的包很可爱
[12:29] – thank you, gary. – mm-hmm. 谢谢Gary -嗯
[12:31] You know, i was thinking about getting marny 我正在考虑给Marny也买个
[12:33] That exact same purse. 一模一样的手包
[12:35] Uh, you mind if i try it on? 介意我背上试试吗
[12:38] You want to wear it? 你想背着试试
[12:41] I do. 没错
[12:44] Oh, yeah. hold that for me, just by the stem 是的 帮我拿一下 捏住根茎就好了
[12:47] Right there. there you go. there you go. 就这里 拿好了
[12:50] Oh. yeah. 噢 耶
[12:52] It feels kind of good. you know, let me swing. 感觉很有点不错 让我摆一下
[12:54] All right. 不错
[12:55] All right. ah! 不错 啊
[13:03] Ah, it’s cute, but i think i’m just gonna get her 很可爱 但我认为我还是
[13:06] A ten-pack of t-shirts. 给她买一打十件装的T恤得了
[13:09] Okay, how is this for a text to kareem? 该怎么给Kareem发条短信呢
[13:12] “kareem, i am so sorry for my “Kareem 很抱歉 我对你情绪失常
[13:14] erratic and diff to you” 还对你欺压”
[13:17] “i have been awful. please come get me right now.” “我太不好了 求求你现在就来接我走”
[13:20] “i have also been awful to nick thayer.” “我对Nick Thayer也太不好了”
[13:23] Please use your connections to get him courtside seats.” “请你走点关系帮他搞点球场边缘区的票”
[13:29] Oh, my god. her phone’s ringing. make it stop! 噢 天啊 她的手机响了 – 快让它停下
[13:31] No, no, no, it’s chris. it’s chris. 不 是Chris打来的
[13:33] Hey, chris, i still have sheila’s phone. 嘿 Chris Sheila的手机还在我手上
[13:36] Why do you have my phone? 你为什么要拿走我的手机
[13:38] Uh… 额
[13:44] We’re trying to get you to leave the party. 我们想把你从派对上赶走
[13:46] Chris doesn’t want you here Chris不想让你在这儿
[13:47] The truth 事实上
[13:48] I would never have gone with that 我永远都不会同意他那样做的
[13:52] What? 什么
[13:54] Chris doesn’t want me at our son’s birthday? Chris不想让我出现在我们儿子的生日派对上
[13:56] Well, having you here is not easy for him 你在这让他不舒服
[13:59] I didn’t realize that 我没发现这点
[14:00] Um, so he’s having a tough time seeing me 这么说 看见我让他很不高兴
[14:04] Yeah, he’s having a really tough time 是啊 他真的是非常不高兴啊
[14:08] I get it 我懂了
[14:10] He’s lonely 他太孤独了
[14:13] – Yeah! Why not? Sure – Yeah!Sure!Yeah 是啊 谁说不是呢 一定是 -是呀 就是这样
[14:16] Well, i understand 我理解了
[14:18] Dating just isn’t working out for either of us 约会对我们俩谁也不奏效
[14:21] He misses me 他想我了
[14:24] Yeah, i wouldn’t exactly 啊 我不太确定
[14:25] If that’s the case, i will leave after cake 如果是因为这个的话 吹完蜡烛我就走
[14:27] – That is definitely the case – That’s exactly the case 绝对是因为这个 -就是这个原因
[14:28] That’s it 就是这样
[14:30] Happy Birthday to you 祝你生日快乐
[14:44] So Nick and Emily told me how you were feeling Nick和Emily告诉了我你的感受
[14:46] I’m sorry if me being here is difficult for you 如果我在这儿让你很不舒服的话 对不起
[14:50] Thank you 谢谢你
[14:51] That’s that’s really understanding 这真是十分的善解人意啊
[14:53] Picture 照相了
[14:54] oh 哦
[14:56] You could’ve just told me how you feel 你可以直接告诉我你的感受
[14:59] Really? 真的吗
[15:00] Cause i-i-i didn’t know how you’d react 我只是不知道你会有什么反应
[15:02] I mean 我的意思是
[15:02] Okay, get closer 好了 靠近一点
[15:06] Here’s how i’d react 这就是我的反应
[15:10] No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no! 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不
[15:19] Lick his face 去舔他的脸
[15:26] Why the hell did you do that? 你为什么要那样做
[15:27] Why did you do that? 你为什么要那样做
[15:28] Why did you kiss me? 你为什么要亲我
[15:30] Cause you miss us being together 因为你怀念咱们在一起的时候
[15:32] What could possibly make you think that? 什么能让你这样想
[15:34] Nick told me Nick告诉我的
[15:37] Who wants ice cream? 谁想要来点冰激凌
[15:42] Sheila, i understand you must be confused Sheila 我明白 你和Kareem的分手
[15:45] Coming off your breakup with kareem 一定让你感觉很困惑
[15:47] No! no no, no, no, no, no no 不 不 不 不 不 不 不 不
[15:50] That kiss was just a joke 那个吻就是个玩笑而已
[15:52] That was that was a joke kiss 那是一个 那是一个玩笑之吻
[15:54] Ha ha! you know? 哈 哈! 懂了吗
[15:56] I got you 耍到你了
[15:58] So i’m gonna go 我要走了
[16:05] And just to be clear, chris, Chris 我只想知道
[16:08] You don’t want my cake? 你不想要我的蛋糕吗
[16:11] No, thanks 不了 谢谢
[16:13] Okay great 好的
[16:22] My grandmother’s cake plate 我奶奶的蛋糕盘啊
[16:27] Jeez what’s her problem? 天啊 她到底是怎么了
[16:37] What are you doing in here? 你在这干什么呢
[16:40] My purse is in Chris’ apartment, 我的包落在Chris的公寓了
[16:42] And i don’t really feel like going back in there 我不想回他那儿拿
[16:46] All right, well, cool 好吧 嗯 酷
[16:54] Oh, i have to be nice to it 我不得不友善处理这个
[17:00] Do you want a napkin? 你需要纸巾吗
[17:01] Cause i, uh, have i wrote an idea on this 因为我 呃 我在这上面写了我对一部Tom Hanks
[17:04] For a movie starring Tom Hanks, 主演的电影的一个想法
[17:05] But it’s, uh, not very good, so 但那个想法 不太好 所以
[17:09] Yeah thanks 嗯 谢了
[17:11] You know, i’m a very composed person, 你知道么 我是个非常冷静的人
[17:15] But my boyfriend dumps me, and i go crazy, 但当我男朋友把我甩了 我就变得疯狂了
[17:17] And i kiss my ex-husband, 我就亲了我的前夫
[17:19] And i think, “oh, maybe we’ll get back together” 我就想”哦 或许我们能够破镜重圆”
[17:21] I’m i’m all over the place 哪里都有我
[17:23] I’m a mess 我真是乱七八糟的
[17:25] Well, you’re in the right room for it, so 你正好找对了房间
[17:28] But you know what i really think i’m upset about? 但你知道我真正生气的是什么吗
[17:32] It’s my child’s first birthday 这是我孩子的第一个生日
[17:36] It’s a big deal 这是件大事
[17:38] It’s a time for parents to look at each other 是一个父母双方凝视对方
[17:39] And say, you know, “we made it” 然后说”这是我们的结晶”的时刻
[17:43] But Chris and i didn’t 但Chris和我没这样做
[17:44] We failed 我们失败了
[17:46] I failed 我失败了
[17:48] I don’t fail 我从不失败
[17:51] You know, you may have failed as a wife 你知道吗 你或许作为妻子失败了
[17:53] And, you know, in general as a human being, 但是 你知道 总体上讲 作为人类 你失败了
[17:59] But but i have seen you with Ernie, 但我看到了你和Ernie在一起
[18:01] And you have not failed as a mother 所以说 作为一个母亲你并没有失败
[18:03] At the end of the day, you are a loving, caring mom, 一天结束时 你是一个充满爱意和关怀的妈妈
[18:06] And Ernie is a great kid because of that Ernie因此也成为了最棒的孩子
[18:10] Thanks, Nick 谢谢你 Nick
[18:11] Yep 我说的是真的
[18:16] Hey i thought i heard you in here 嘿 我想我听见你在这里说话了
[18:19] Hey, Nick 嗨 Nick
[18:19] Hi, Kareem 嗨 Kareem
[18:23] What are you doing here? 你来这儿干什么
[18:24] I got your text 我收到你的短信了
[18:28] I also changed your ringtone to Mmmbop 我还把你的铃声换成了Mmmbop
[18:33] Sheila, if you’re serious about being sorry, then so am i Sheila 如果你真的认为很抱歉 那么我也很抱歉
[18:37] Oh 哦
[18:44] Not today, Kareem! 今天不是时候 Kareem
[18:49] Well, i can tell you had fun, Ernie Ernie 我能看出来你很高兴
[18:52] I can tell by the amount of cake in your nose 从你鼻子里那些蛋糕就能看出来
[18:54] Come here 过来点
[18:56] Sorry, buddy 抱歉 老兄
[18:58] Hey, i just need to get my purse 嗨 我只是要拿我的包
[19:01] Don’t worry i’m not gonna kiss you 不要担心 我不会亲你了
[19:04] It’s okay 没事
[19:06] Oh, look at him there’s more cake than baby 哦 看看他都成了蛋糕了
[19:13] Hey, Chris 嘿 Chris
[19:14] Look, if you don’t want to come to my party for Ernie, 你如果不想来我给Ernie办的派对
[19:16] I understand 我理解
[19:17] No, no, of course i’m coming 不 不 我当然会去的
[19:20] The thing is, there shouldn’t be 其实 不该有什么
[19:22] A “Your party” and “My party” 你的派对我的派对之分
[19:24] He’s gonna be our kid forever 他永远都是我们的孩子
[19:25] I mean, are we gonna have 我是说 我们还要举办
[19:27] Separate graduations and weddings? 单独的毕业礼和婚礼吗
[19:30] Even though we’re not together, we’re still a family 即使我们不在一起了 我们也仍然是一家人
[19:32] No, you’re right,i’m sorry 是啊 你说的没错 我真的很抱歉
[19:34] I should’ve included you 我应该让你也插手举办派对
[19:36] Okay 好吧
[19:37] Um, i’m sorry for that too 对于这个 同样抱歉
[19:40] It’s okay it’s not a party till you break something 没事 要是你不打碎点什么属于我奶奶的东西
[19:43] That belonged to my grandmother 那就不能称之为派对了
[19:47] Hey, Chris 嘿 Chris
[19:48] Sheila, we got to go Sheila 我们得走了
[19:50] I just came up with a great idea for a tom hanks movie 我刚刚想到一个跟汤姆汉克斯的电影相关的好想法
[19:58] Bye, Kareem 再见 Kareem
[20:00] Grab it grab it 抓住了 抓住了
[20:12] When did that get here? 那东西什么时候到这儿的
[20:13] Chris dropped off half the wall cake Chris拿了一半墙上蛋糕过来
[20:15] To feed the boys 给咱家小伙子们吃
[20:17] Ooh, i’d love some wall cake 哦 我想要来点墙上蛋糕
[20:19] No, no, no, baby no baby, baby 不 不 不 宝贝 不 宝贝 宝贝
[20:21] Baby baby, it’s 33 minutes to shake time 宝贝 宝贝 还有33分钟就是羽衣甘蓝奶昔的时间了
[20:24] You don’t want to ruin your shake 你可不想毁了羽衣甘蓝奶昔对吧
[20:26] Gary, this has to stop Gary 该停止了
[20:29] I was just putting chap stick on my lips 我刚刚在嘴唇上涂ChapStick(润唇膏品牌)
[20:31] And ate the whole damn thing! 结果把那破玩意都吃了
[20:35] You’re right 你说得对
[20:37] Who are we starving ourselves for, huh? 我们饿自己为了谁啊 是吧
[20:39] So what, we don’t have the same energy 就算我们不像照片中那两个人
[20:41] As those people in that wedding photo? 那么活力四射 又能怎样
[20:43] Who the hell are they to judge us? 他们以为他们算老几来评价我们
[20:46] Yes! 对
[20:47] Those jerks don’t have four kids! 他们那些傻瓜又没有四个孩子
[20:49] No! 对
[20:50] You know what, baby? 你知道么 宝贝
[20:52] You are just as fun and beautiful as you were 你依然像我娶你的那天那样
[20:55] The day i married you 风趣美丽
[20:58] – That was a good day – Mm-hmm 那天真是美好啊 -嗯嗯
[21:01] I seem to remember you feeding me cake 我依稀记得那天你
[21:06] That day 喂我蛋糕吃了
[21:08] I seem to remember you feeding me cake 我依稀记得那天你
[21:13] That day 喂我蛋糕吃了
[21:23] – You’re biting my finger – uh, baby! 你咬到我的手指了 -啊 宝贝
奶爸当家

文章导航

Previous Post: 奶爸当家(Guys With Kids)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 奶爸当家(Guys With Kids)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

奶爸当家(Guys With Kids)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号