Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

104房间(Room 104)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 104房间(Room 104)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
时间 英文 中文
[00:44] Sorry about that. What do I owe you? 不好意思 我得付你多少钱
[00:48] 22.42 Uh, 22.42.
[00:50] For one pizza? 一份披萨吗
[00:51] By God. 天哪
[00:53] Better be goddamn delicious. 最好好吃得不行
[00:55] Um, one second. 等会
[01:04] Come on, wallet. 快出来 钱包
[01:07] I’m sorry, you could come in 不好意思 你可以进来
[01:08] and shut the door. It’s freezing out there. 关上门 外面太冷了
[01:24] I’m sorry. Stupid wallet. What’s your name? 很抱歉 该死的钱包 你叫什么
[01:27] – Jarod. – Jarod. -贾罗德 -贾罗德
[01:29] I am such a nincompoop. 我真是个呆瓜
[01:33] So, you probably got, like, 你可能车上还有
[01:34] a hundred pizzas in the car that need delivering, right? 一百份披萨要送 是吗
[01:39] Uh, no, it’s fine. Just, you know, need to get back when I can. 没事 我只是得尽快赶回去
[01:42] Right. Come on, wallet. No! 对 出来啊 钱包 不
[01:45] Wallet, wallet, wallet, wallet, 钱包 钱包 钱包 钱包
[01:47] wallet, wallet, wallet, wallet, wallet! 钱包 钱包 钱包 钱包 钱包
[01:51] Ah, two seconds. 再等一会
[01:53] Make yourself at home. 随便一点别拘束
[02:20] Got it! All right. 找到啦 好了
[02:21] 22-something– son of a… 22美元…狗娘…
[02:27] Perfect time to run out of cash, right? 现金没的真是时候 对吗
[02:29] Look at me, wasting your time. The prime of your youth. 浪费你的时间 你这样风华正茂
[02:32] Sending you on a wild goose chase for dollars that don’t exist. 让你来做讨不到钱的无用功
[02:35] – It’s fine. – Honey. -没事 -亲爱的
[02:36] – Is everything okay? – Yeah. Do you have any cash? -一切还好吗 -还好 你有现金吗
[02:38] – You know I don’t carry cash. – You don’t carry cash. -你知道我不带现金 -你不带现金
[02:41] Why would you carry cash when you just take it from my wallet 反正你随时可以从我钱包里拿
[02:43] whenever you need it? 你怎么会带现金
[02:44] Um, all right, Jarod, here’s the deal. 好吧 贾罗德 这样吧
[02:46] There’s a cash machine down the street. 街上有个取款机
[02:48] I will be back in four minutes, five tops. 我四分钟后回来 顶多五分钟
[02:51] It’s all right, you can trust me. 没事的 你可以相信我
[02:53] I’ll even leave my wife as collateral, all right? 我还拿我妻子作抵押 可以吗
[02:55] Um, you know, you can just call a credit card in. 你可以直接刷信用卡
[02:58] No, no, no, that’s silly 不不不 这样做很傻
[02:59] ’cause then they tax your tip 因为你的小费会算在税费里
[03:01] ’cause you have to declare it. 因为你需要申报
[03:02] Believe me, I know the drill. 信我 我懂套路
[03:04] – I’ll be right back. – It’s really not that– -我马上回来 -真的不用…
[03:05] honestly, the card… 说真的 卡…
[03:09] Can I get your help with something? 你可以帮我个忙吗
[03:16] Sure. 当然
[03:18] In here. 进来
[03:36] Do you like this dress? 你喜欢这条裙子吗
[03:40] Uh, yes. 喜欢
[03:44] That rhymes. 真押韵
[03:45] – What– what rhymes? – Yes, dress. -什么押韵 -你的回答跟我问的问题
[03:49] Yeah, it does, huh? 确实是押韵了
[03:54] Did you prefer the other one? 你更喜欢另外一条吗
[03:59] – What? – Did you like the other dress I was wearing before -什么 -你是觉得
[04:02] better than this one? 我穿刚刚那条更好看吗
[04:06] Which– which dress? 哪… 哪一条
[04:15] You know, this one. 你知道的 这条
[04:23] I, uh– I don’t know. 我… 我不知道
[04:26] You don’t know? 你不知道
[04:29] Because you’ve never seen it on me before? 是因为你从来没看过我穿这条裙子吗
[04:34] Or because you were looking at my breasts when I took it off 还是因为你在我换裙子的时候只关注我的胸部
[04:38] and you didn’t focus on the dress? 所以没有留意这裙子
[04:41] That rhymes, too. 又押韵了
[04:43] – Breasts, dress. – Yes. -胸部 裙子[押韵] -是的
[04:47] Well, which is it? 到底哪一条更好看
[04:52] What? 什么
[04:54] Okay, that’s all I needed. 算了 没事了
[04:56] You can go now. 你可以离开了
[05:01] If you want. 如果你想的话
[05:14] I’m gonna try on a third dress, 我要去试第三条裙子了
[05:16] but this time, no peeking. 不过这次 不许偷看
[05:19] Okay. 没问题
[05:20] – I said no peeking. – I’m not! -我说了不许偷看 -我没有
[05:22] Ho dare you look at me. Look away! 你还敢看着我 看别处
[05:24] – I am! – Jarod! -我没有看你 -贾罗德
[05:28] That’s better. 好多了
[05:31] So long as you’re not looking, 只要你没在偷看
[05:34] it’s okay. 就好了
[05:55] Do you want some of that pizza? 你想吃点披萨吗
[05:57] No, thanks. 不用了 谢谢
[05:59] We’re not gonna eat it, so. 我们也没打算要吃它
[06:05] If you’re– if you’re not gonna eat it, 如果你们… 如果你们不想吃
[06:07] why did you order it? 为什么要点呢
[06:11] That’s a good question. 好问题
[06:15] It’s not that I don’t like pizza. 不是说我不喜欢吃披萨
[06:21] I love it. 我挺喜欢的
[06:24] It’s just… 只是
[06:27] when all you ever have is pizza… 当你一直都只吃披萨的时候
[06:31] you get tired of it. 你会厌倦它
[06:34] Makes you want something new. 会让人想尝试下新东西
[06:37] Something different. 换换口味
[06:45] And your– your husband, 你的… 你的丈夫
[06:48] how does he feel about pizza? 他喜欢这披萨吗
[06:50] I don’t think Scott’s been hungry in a long, long time. 我并不觉得斯科特很久都没饿过了
[06:55] In fact… 事实上
[06:57] I don’t think Scott would notice 我觉得就算是有块可口的披萨
[06:59] if a nice piece of pizza 跑来咬了斯科特一口
[07:00] came right up and bit him. 他也不会发现
[07:07] Must be weird delivering pizza to all these strange people. 给不认识的人送披萨一定感觉很奇怪吧
[07:12] Sometimes. 有时候吧
[07:15] Have you ever had any strange encounters? 有过什么奇遇吗
[07:23] Not really. 没有什么吧
[07:25] Well, I have a hard time believing that. 很难相信你没有
[07:30] A guy like you… 像你这样一个人
[07:32] Have you ever served pizza 有没有给 比如像我这样的女人
[07:35] to, say, a woman like me before? 送过披萨
[07:43] I– I mean, I’ve served pizza before. 我 我送过披萨
[07:49] You have? 是吗
[07:50] Yeah. Yeah, of course, yeah. 是的 当然
[07:52] How many times? 送过几次
[07:59] A bunch. A bunch of times. 很多 很多次
[08:03] Interesting. 有意思
[08:06] Experienced. 是个老手呢
[08:08] Yeah, a bunch of times. 是的 送过很多次
[08:12] You haven’t answered my question. 你没回答我的问题
[08:14] What question? 什么问题
[08:15] Have you ever served pizza 你有没有给像我这样的女人
[08:18] to a woman like me before? 送过披萨
[08:27] No, ma’am. 没有 女士
[08:30] So, here we are. 那么此时此刻
[08:33] So hungry. 我们如此饥饿
[08:41] Are you gonna bring me that pizza or what? 你不把披萨拿给我吗
[08:48] I want that pizza, Jarod. 我想要披萨 贾罗德
[08:52] I ordered that pizza, 之前是我点的披萨
[08:54] and now I’m ordering you to bring me that pizza. 现在我点你帮我把披萨拿过来
[09:59] Damn, it is cold out there. 该死 外面真冷
[10:02] Colder than a witch’s titty. 冻得我鼻子都要掉了
[10:04] Man! But I got it. 天呐 不过取到钱了
[10:08] 22-something and a huge tip for Jarod! 22块多 加上给贾罗德的一大笔小费
[10:12] Could you have taken any longer, Scott? 你还能再慢点吗 斯科特
[10:15] What? 怎么了
[10:17] Wait, Jennifer, where are you– where are you– 等等 詹尼弗 你要去 你要去
[10:20] Jen, come back. 回来 詹尼弗
[10:21] Don’t! 别这样
[10:26] What did I say? 我说什么了
[10:29] Jeez, I went to the ATM. What…? 老天 我只是去ATM取钱 怎么
[10:45] “Women, huh? “女人就这样
[10:50] “You can’t live with ’em… “没法一起生活
[10:52] “Pass the beer nuts.” “拿酒来白痴”
[11:01] You got a girlfriend, Jarod? 你有女朋友吗 贾罗德
[11:05] Uh, no, thanks. 不用了 谢谢
[11:07] I– I really gotta get back to work. 我…我真的得回去工作了
[11:11] Yeah. 也是
[11:12] You two sure know how to make a guy feel good about himself. 你俩可真会让人觉得好受
[11:16] It’s like I come in, two seconds, you’re both running out 我刚进来 要不了一会 你俩就马上要
[11:20] quicker than two shakes of a lamb’s tail. 跑出去
[11:24] I’m– I’m sorry. It’s not personal. 我…我真的很抱歉 不是针对你
[11:26] I just really gotta get back to work. 只是我要回去干活了
[11:27] I’m kidding. It’s fine. 开玩笑的 没关系
[11:32] It’s fine. 没关系
[11:44] I do kind of need the money for the pizza. 我还是得拿到披萨的钱
[11:49] Yes, money. 对 钱
[11:52] 22-something, plus a tip, 22块钱 外加数量可观的
[11:54] which should be sizable 小费
[11:56] considering we’ve been wasting your time lollygagging. 我们浪费了你不少时间
[11:59] No, it’s no problem. Don’t sweat it. 不 没事 不要放在心上
[12:03] Ah, a text from Jennifer. 詹尼弗来了短信
[12:05] Probably apologizing as we speak. 可能是我们说话的时候她道歉的
[12:09] Great. 真棒
[12:19] How big of a tip were you expecting, Jarod? 你之前想要多少小费 贾罗德
[12:24] Excuse me? 什么
[12:26] Just curious what you think I should tip you. 只是很好奇你觉得我应该给你多少小费
[12:30] Just whatever you think is appropriate is fine. 只要是你觉得合适就行
[12:34] Well, I guess I don’t– I don’t know what’s customary– 我…我不知道一般情况给多少
[12:36] – 10%, 20%? – Sure, yeah, either one. -百分之十 百分之二十 -都行
[12:39] That’d– that’d be great. Thank you. 那很不错了 谢谢你
[12:44] I guess it would help if I understood what services you performed 要是我知道你提供了怎样的服务
[12:48] so that I can get the amount right. 那样更有利于我给你合适的小费
[12:50] I delivered the pizza. 我派送披萨
[12:53] What kind of pizza? 哪种披萨
[12:58] – The meat lovers. – Right, meat lovers. -肉披萨 -对 肉披萨
[13:01] Right. 对
[13:03] Did you provide any services for my wife while I was gone? 我不在的时候你为我妻子提供过什么服务吗
[13:09] – Not really. – Really? -没有 -真的吗
[13:14] Nothing? 什么都没有
[13:16] Uh… no. 没
[13:19] ‘Cause it would seem to me that the pizza, 在我看来 那个披萨
[13:22] which was on the table when I left, 在我离开的时候是放在桌子上
[13:24] is now… 但是现在…
[13:27] on the bed instead. 反而在床上
[13:31] I guess… 我猜
[13:33] – That is– – Hey, that rhymes. -那是… -那挺押韵
[13:38] Instead, bed. 反而 床[押韵]
[13:45] Did you deliver the meat lovers to my wife on that bed? 你是在那床上把肉披萨递给我妻子的吗
[13:52] Sort of. 算是
[13:54] Sort of? 算是
[13:59] Jarod, I am no expert in what you do, 贾罗德 我不是你那行的专家
[14:01] but it would seem to me 但是在我看来
[14:03] either you did or did not 你不是有
[14:06] serve my wife the meat lover 就是没有在那张床上
[14:08] on that bed. 把肉匹萨递给我老婆
[14:16] Gosh, I have gotta get back to work. 天呐 我得继续去送外卖
[14:17] – I got so many others to deliver. – That would not be fair. -我还有很多外卖要送 -这样可不公平
[14:22] I wanna pay you for your services, 我想要付你服务费
[14:24] I just need to know what they were 我只是要知道你服务了些什么
[14:26] so that I can give you the proper tip. 这样我才能付你适当的小费
[14:31] – Can I just go home? – Not until I tip you. -我能回家吗 -我付了你小费你才能走
[14:36] All right. 来
[14:39] Let me put it this way– 这么说吧
[14:42] how many times did you fuck my wife? 你操了我老婆多少次
[14:47] Oh– oh, my gosh, sir. I– I did not. 天呐 先生 我没有
[14:49] – I would never. – What– what are you saying, my wife is ugly? -我绝对不会 -你是说我老婆很丑吗
[14:52] – No, no. – So, you’re saying she’s hot? -不是 -那你是说她很性感吗
[14:54] No, I didn’t say that. I didn’t say that. 不 我没这么说 我没这么说
[14:56] So, you just fuck anything, then, right? Is that your deal? 所以只要是人你都会上吗 你是这种人吗
[14:58] You just go around 就这样
[14:59] delivering meat lovers pizzas willy-nilly wherever you go? 边送肉匹萨边乱搞吗
[15:01] No, no, no, I did not say that. 不是 我可没这么说
[15:03] – Didn’t do it a second time? – I didn’t do a first time. -没做第二次吗 -连第一次都没有
[15:05] – Why not? She didn’t ask you? – No. -为什么 她没叫你做吗 -没
[15:06] So, she asked you to fuck her? 所以她叫你操她吗
[15:08] Just give me the number, Jarod. 给我个次数 贾罗德
[15:10] – Jarod! – I didn’t touch her! -贾罗德 -我没碰过她
[15:12] Oh, my God! Oh, my God! Help! 天呐 天呐 救命
[15:14] Help! Help! 救命 救命
[15:18] Help! 救命
[15:29] Help! Help! 救命 救命
[15:31] Oh, my God. Oh, fuck. 天呐 我去
[15:39] No, no, no! 不要 不要
[16:00] Relax, Jarod. 放松点 贾罗德
[16:03] Relax. 放松点
[16:06] I’m not gonna hurt you. 我不会伤害你的
[16:09] In fact, I like you. 其实我喜欢你
[16:11] I mean, that’s the whole “You know” of it all 你知道就是这意思
[16:14] is I liked you from the second I opened that door. 开门的那刻我就喜欢你了
[16:18] So… 所以
[16:21] I’m gonna make it easy on you. 我不会难为你的
[16:26] Either you tell me 要么你告诉我
[16:28] the number of times you fucked my wife, 你操了我老婆几次
[16:32] or… 不然
[16:36] I’m gonna beat the living shit out of you. 我就打得你屁滚尿流
[16:39] Oh, my God. 天呐
[16:45] – Need that number, Jarod. – Oh, my God. -我要知道次数 贾罗德 -天呐
[16:47] Oh, my God. Oh, my God. Why are you– please stop. 天呐 天呐 为什么… 求你住手
[16:49] Just give me that number. I will give you your 22-something, 告诉我次数 我就会把22块多给你
[16:52] plus your fair tip. 还有你的小费
[16:53] There’s no number, there’s no number. 没有数 我没上过她
[16:55] Help! Help, help! 救命 救命 救命
[16:57] – I will untie you… – Help! -我就解开你 -救命
[17:00] – …and you can go back to work. – Help! Help! -你就可以回去工作了 -救命 救命
[17:02] Help! Oh, my God. 救命 天啊
[17:06] – Partner. – No, no! Ow! -大兄弟 -不 不
[17:10] – I didn’t, I didn’t, I didn’t! – I need that number, Jarod. -我没有 我没有 -我就要个数 贾罗德
[17:13] There’s no number! I swear, I didn’t touch her! 没有数 我发誓 我没碰过她
[17:15] I didn’t touch her. I didn’t touch her. 我没碰过她 我没碰过她
[17:16] I didn’t touch her! None! 我没碰过她 一根手指头都没碰过
[17:17] I didn’t do it! I didn’t touch her! 我没有 我没碰过她
[17:19] I didn’t touch her. I didn’t touch her. 我没碰她 我没碰她
[17:26] I’m not gonna get mad, okay? 我不会生气的 好吗
[17:30] I’m not. 我不会生气的
[17:31] I’m not gonna get mad. 我不会生气的
[17:37] How many times? 多少次
[17:41] What are you doing? 你在干什么
[17:43] – Ah, there she is. – Help! -可回来了 -救命
[17:44] – Why is he tied up? – He told me everything. -他为什么被绑起来了 -他把一切都说了
[17:47] What are you talking about? 你在说什么
[17:48] Don’t you play dumb with me, woman. 别和我装傻
[17:49] I know about the sucking and the fucking 我知道你们吮吸 上床
[17:52] and the long distance trucking. 还长途做爱
[17:54] The whole shebang, Mama Joe! 一切的一切 臭婊子
[17:56] Help! Help! Untie me. He’s gone crazy! 救命 救命 放开我 他疯了
[17:58] – Oh, I’m crazy? – Yeah! -我疯了 -是的
[17:59] I leave the room for seven fucking minutes 我离开这件房间才他妈七分钟
[18:02] – and this is what happens… – Scott. -就发生了这种事 -斯科特
[18:03] – …and I’m the crazy one. – This is insane. Let him go. -我疯了 -这太疯狂了 放开他
[18:07] You gotta call the police! 你得报警
[18:09] Help! 救命
[18:10] Shh, all right. 嘘 好吧
[18:19] – I will let him go. – Thank you. -我放他走 -谢谢
[18:24] But first, 但是首先
[18:26] – I will take down his pants… – No! -我要脱下他的裤子 -不要
[18:28] – No! Help! – …assuming his meat lover -不 救命 -如果他的肉匹萨
[18:30] – doesn’t smell like your meat lover… – Help! -闻起来不像你的 -救命
[18:32] – …I will let him go. – Stop it! Enough! -我就放了他 -住手 够了
[18:38] – Thank you. – You told him about us? -谢谢你 -你告诉他了
[18:41] What? 什么
[18:42] How could you? 你怎么能
[18:43] I didn’t– I didn’t say anything. 我没有 我什么都没说
[18:45] That was special. That was just for us. 那是特别的 只有我们两个知道的
[18:47] I didn’t– I didn’t say a word. I didn’t tell him anything. 我没 我什么都没说 我什么都没和他说
[18:50] – He’s right, he didn’t. – There’s nothing to tell! -他说得对 他没说 -没什么可讲的
[18:52] – I figured it out. – Oh, my God. -我自己发现的 -天啊
[18:54] – I knew it. – What do you expect, Scott? -我就知道 -你期望什么 斯科特
[18:56] I expected you to honor our marriage vows 我期望你能尊重我们的婚誓
[19:00] and not fuck the first pizza boy who came through the door! 不要和路过门口的第一个披萨男上床
[19:03] – You drove me to him! – What?! -是你把我推向他的 -什么
[19:04] – But nothing happened! – I go to Pilates, I do yoga! -但什么都没发生 -我做普拉提 瑜伽
[19:08] – What? – I even went to that goddamn facialist you recommended. -什么 -我甚至找了你推荐的那个化妆师
[19:11] – Again with the facialist! – And you give me nothing! -又是和那个化妆师 -而你什么都没给我
[19:14] You look at me like a used 你把我看作分类广告网站上
[19:16] veneer pine IKEA desk 一个二手的
[19:20] from Craigslist! 宜家镶面松木桌
[19:21] Okay, Scott, Scott, nothing happened, I swear. 斯科特 斯科特 我发誓什么也没发生
[19:24] – You goddamn slut. – You selfish son of a bitch. -你个该死的荡妇 -你个自私的王八蛋
[19:26] My mother told me I was marrying a whore! 我妈就跟我说过我娶了个妓女
[19:28] – You treat me like dirt! – Showing your titties all over town! -你不把我当人待 -向全镇的人坦胸露乳
[19:30] Now I’m gonna make you pay for it! 我现在要让你付出代价
[19:34] Okay, everybody just needs to calm down. 好了 所有人都冷静下来
[19:39] Guys. Guys! 伙计们 伙计们
[19:42] Help! Somebody help! 救命 有人吗
[19:44] There’s one of those slutty titties. 好一只淫荡的乳房
[19:46] See that, Jarod? Huh? 看见了吗 贾罗德
[19:47] – Wanna see the other one? – No. No. -想看另外一只吗 -不
[19:49] No! 不
[19:53] – Oh, God. – There they are. -我的天 -它们在这儿呢
[19:54] Look at ’em. 快看
[19:55] – Remember these, huh? – No! -还记得吗 -不
[19:57] Remember when you fondled these titties 记得你是怎么爱抚这对乳房
[19:58] and broke my fragile heart? 让我心碎的吗
[19:59] I never fondled any titties. Help! 我从来没摸过任何乳房 救命
[20:01] It’s ’cause you wanted Scott all along, isn’t it, Jarod? 因为你想要的一直都是斯科特 是吗 贾罗德
[20:03] – Help! Wait. – That’s right. -救命 等等 -这就对了
[20:04] You used me to get to Scott, didn’t you? 你利用我去接近斯科特 不是吗
[20:06] – No! – Yeah! -不 -没错
[20:09] – Yeah, that’s right. – He used you to get to me. -这就对了 -他利用你来接近我
[20:12] That’s what happened. 这就是真相
[20:14] Help! Help! 救命 救命
[20:19] Over here, Jarod. 看这边 贾罗德
[20:20] – It’s what you wanted. – Look over here. -这就是你想要的 -看过来
[20:22] – Here’s your tip, meat lover. – No, thanks. -这是你的小费 肉披萨爱好小哥 -不用
[20:23] – Look at me. – Look at us, Jarod. -看我 -看我们 贾罗德
[20:25] – Look at Daddy. – Help! Somebody help! -快看爸爸 -救命 有人救我吗
[20:26] – Look at Mommy! Oh, my God! – Please help! -快看妈妈 我的天 -救命
[20:29] – Oh, God! – Oh, God. -天啊 -天啊
[20:30] Oh, God! 天啊
[20:32] Oh, God, oh, God! 天啊 天啊
[20:33] Oh, God! Oh, God! 天啊 天啊
[21:12] That was not half bad for your first time. 你们第一次能做成这样 相当不错了
[21:17] – Bill. – Sir? -比尔 -先生
[21:19] You did a good job of making me feel uneasy. 你刚刚做得很不错 让我很不安
[21:23] Where you lost me was in the characterization. 然而我觉得你的角色塑造有问题
[21:26] I mean, you started off as this somewhat cosmopolitan weirdo 你一开始的形象是一个国际精英
[21:28] and then digressed into this 然后突然变成了
[21:30] I mean, you tell me, buddy– a Southern dad? 你自己说说看 南方爸爸
[21:33] It was all over the place. 完全没法理解
[21:34] Yeah, I had trouble finding the character. 我难以找准这个角色的定位
[21:37] Make bold choices and stick with them. 做出大胆的决定 坚持自己的决定
[21:40] – Yes, sir. – Now, Lisa. -是 先生 -丽莎
[21:45] Lisa, Lisa, Lisa. 丽莎 丽莎 丽莎
[21:51] We do have to talk about those breasts. 我们得谈谈胸部的问题
[21:55] Sweetheart, I’ve been to the Louvre, 亲爱的 我去过卢浮宫
[21:56] and those things are the fucking Mona Lisa. 这对宝贝简直堪比蒙娜丽莎
[22:00] Thank you. 谢谢
[22:00] But I gotta say 但我得说
[22:02] I think your choice 我觉得你决定
[22:04] to show them to me so soon after I came in the room, 在我进入房间后就亮给我看有点太快了
[22:07] that was a mistake. 那是个错误
[22:09] ‘Cause here’s what you gotta understand– 因为你必须要明白
[22:10] most of our clients– 大多数客户
[22:12] I mean, hell, all our clients– 我是说 我们所有客户
[22:14] are major voyeurs. 都是重度窥阴癖
[22:16] Okay? 好吗
[22:16] So, I mean, you’re gonna wanna hold that off 所以我是说你得能藏多久
[22:18] for as long as you can. 就藏多久
[22:22] – That’s your trump card. – Yes, sir. -那是你的王牌 -好的 先生
[22:25] Understood. 明白了
[22:31] Almost forgot. 差点忘了
[22:34] – What’s this? – I– I thought this was just an audition. -这是什么 -我以为这只是试镜
[22:37] Well, you worked hard. You earned it. 你们很努力 这是你们应得的
[22:42] – All righty. – Great. -好了 -好
[22:43] Get yourselves and this place cleaned up. 收拾一下这个地方和你们自己
[22:45] Your first client will be here– holy shit– any minute now. 你们第一个客户 天啊 马上就到了
[22:49] We’ll run the pizza boy sketch again. 再来一次披萨外卖小哥脚本
[22:51] Take my notes, implement them. 记住我说的话 灵活运用
[22:55] You’re gonna do great. 你们会很棒的
[23:08] Just a second! 等等
[23:27] Be right there. 马上来
[23:43] Sorry about that. What do I owe you? 不好意思 我得给你多少钱
104房间

文章导航

Previous Post: 104房间(Room 104)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 104房间(Room 104)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

104房间(Room 104)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号