Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

104房间(Room 104)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 104房间(Room 104)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
时间 英文 中文
[00:36] It’s dusty. 都是灰尘
[00:41] Just hot air. 只有热风
[00:45] What? 什么
[00:47] You okay? 你还好吗
[00:50] Yeah. What time is it? 还行 几点了
[00:54] Nine forty. 九点四十
[00:57] Are you thirsty? 你渴吗
[01:06] We shouldn’t have stopped. It’s my fault. I’m sorry. 我们刚刚不应该休息的 都怪我 抱歉
[01:10] Like I said, I just always thought I’d go there someday, 我经常想着 我有一天会去那里的
[01:13] so it seemed like maybe a… 所以就可能像…
[01:15] It’s okay. 没关系
[01:18] We have time. 我们还有时间
[01:20] You have the phone ready? 你电话设置好了吗
[01:26] My dad and I used to go to games at Lambeau when I was little. 我小时候经常跟我爸去兰堡球场看比赛
[01:30] You know, the Packers are the only 绿湾包装工队是橄榄球联盟里
[01:32] community-owned team in the NFL. 唯一一支由公众共同拥有的球队
[01:36] Well, the owner of the Padres 1984年的时候 教士队的老板
[01:37] tried to donate the team 也想要资助这球队
[01:38] to the city of San Diego in 1984, 去代表美国圣迭戈市
[01:40] but the league wouldn’t allow it. 但法律不允许
[01:43] The system prevented it. 系统阻止了
[01:48] You have the phone ready? 电话设置好了没
[01:50] Yeah, I gave it 60 seconds before it goes, 搞定了 我预留了60秒
[01:52] you know, after the call arms it. 在电话之后
[02:03] Hey, um, mind if I come in? 兄弟 介意我进去吗
[02:08] – Come in? – Yeah. -进来 -嗯
[02:10] Yeah, no, I’m working. 别 我在忙呢
[02:13] Maybe take a break just for a minute. 或许你可以休息一下
[02:16] We don’t have a minute. 我们可没有时间休息
[02:17] You said we have time. 你刚刚才说我们还有时间
[02:19] Not if we take a break. 如果我们不休息的话
[02:22] – I’m coming in. – No! -我要进来了 -不要啊
[02:23] – Oh, Jesus, be careful! – Look, it’ll relax me, okay? -我的天 你小心点 -进来能让我安心点 好吗
[02:26] Just… 只是
[02:32] Get out. 出去
[02:37] Do you know how delicate this is? 你知道这有多精细吗
[02:38] Of course. 当然知道
[02:41] You wanna get us both killed? 你想把我们俩都害死吗
[02:42] Look, I’ll be careful. 我会很小心的
[02:54] It’s even hotter in here. 这里面更热了
[02:58] Sorry I couldn’t get the AC going. 抱歉我没能修好那空调
[03:04] So what do we do with the tent? 所以我们要怎么处理这帐篷
[03:06] I mean, when we’re done. 等我们完事之后
[03:08] – Burn it? – Why would we burn it? -烧了吗 -为什么要烧掉
[03:10] DNA. Evidence. 有我们的基因 证据
[03:12] That’s why we’re in here, right? 所以我们才在里面弄 不是吗
[03:14] – A tent can be washed. – Right. -可以洗啊 -对
[03:19] What if they check the bag, you know, 可如果他们在我们到达目的地前
[03:20] before we get to the spot? 要检查这包呢
[03:23] – Stick to the story. – Right. -坚持我们的说法 -好
[03:26] – Short and simple. – Right. -简单明了 -对
[03:28] – Two sentences, remember? – Yes. -就两句话 还记得吗 -记得
[03:31] You’ll be fine. 会没事的
[03:37] What’s your name? 你叫什么名字
[03:41] Sorry. 抱歉
[03:43] I just… 我只是
[03:44] I mean, at this point, what does it matter? 都这时候了 这也不重要了吧
[03:56] Tell me about the Packers. 跟我说说那支队伍
[03:58] First game you went to. 你去看的第一场比赛
[04:00] Oh, you don’t have to Jedi mind trick me. 你不用转移我的注意力
[04:02] I’m fine. 我没事
[04:13] I was eight. 那时我八岁
[04:16] And I didn’t realize it then, but historically, 我本来都不知道 但历史上
[04:18] it was a really significant game. 那场确实是关键赛
[04:20] Have you ever heard of the Lambeau Leap? 你听说过兰博之跃[一种庆祝方式]吗
[04:25] R-Reggie White recovered a fumble from the Raiders 瑞吉·怀特从对方获得进攻者的漏球
[04:28] and he lateraled it to LeRoy Butler 然后横向传给了勒鲁瓦·巴特勒
[04:31] who took it in 25 yards for the touchdown. 由他带球跑到25码触地得分
[04:37] And to celebrate, he jumped into the first row of stands 为了庆祝 他跳进了看台的第一排
[04:39] and a bunch of the fans, 一大群粉丝
[04:42] I mean, old men, grown men, 有老有少
[04:45] they just hugged him and patted him on the back. 他们跟他拥抱然后拍拍他的背
[04:49] The Lambeau Leap. 兰博之跃
[04:56] Probably the first time 这大概是他们第一次
[04:57] any of them had ever touched a black man… 与黑人接触
[05:01] my dad included. 也包括我父亲在内
[05:10] What if he doesn’t win? 如果他没有赢呢
[05:17] I’m gonna throw up. 我要吐了
[05:29] Drink some water. 喝点水吧
[05:31] I’m almost done. 我快弄完了
[05:40] You okay? 你还好吗
[05:44] Mind if I turn on the TV? 我可以把电视打开吗
[05:47] If it makes you feel better, go ahead. 你想看就打开吧
[05:52] …our correspondent is live at the convention center… …记者正在会议中心…
[05:57] Really? 真的吗
[05:59] There’s a big crowd… 来了很多人…
[06:00] You can’t do better than this? 不能换个台吗
[06:17] You getting dressed? 你换好衣服了吗
[06:19] You might wanna shower first. It’s like a swamp in here. 你先洗个澡吧 一身臭汗
[06:26] Gonna be a wild one 今晚史密斯成为代表
[06:27] down there tonight as Smith works the delegates… 场面一定会非常壮观
[06:30] Supporters believe tonight is the chance to talk to his base, 支持者认为今晚能有和他交流的机会
[06:33] but the truth is tonight should be all about 实际上 今晚他将着力
[06:35] convincing people that he can do the job and be presidential. 说服大家他能胜任总统这份职务
[06:38] Can people picture him in the White House? 人们能想象到他在白宫的场景吗
[06:40] That’s the question. 这正是问题所在
[06:42] Will his message resonate with undecided voters? 他的话能引起拿不定主意的选民的共鸣吗
[06:45] The spotlight will be on him tonight for about an hour 今晚聚光灯将给他大约一小时的时间
[06:48] to see if, you know, he can accomplish just that. 展现自己说服大家
[06:51] There’s some good points here, Michael. 也有些好消息 迈克
[06:53] Definitely a big finale to a long week. 绝对是这一周的压轴好戏
[06:56] I think it’s important to know that each convention 我们有必要知道每一次大会都是
[06:57] has its own story to tell, 独一无二的
[06:59] from the opening gavel to the final balloon drop. 从开幕敲槌到最后的掉球仪式
[07:02] – Fuck! – They’re trying to create the narrative -操 -他们想赋予大会
[07:03] of conventions as people. 人的性格
[07:05] What’s happening here is that 而这里的选民
[07:07] people are proving to be unpredictable in the polling. 投票结果是无法预测的
[07:11] …is one of the most critical speeches of his life. …他生命中最关键的一次演讲
[07:13] One delegate told me a considerable portion of the electorate 一名代表说大多数选民
[07:17] simply did not see him as presidential. 并不看好他有当总统的能力
[07:19] His challenge is to reveal himself 他得向众人展示
[07:21] as someone who can lead a nation. 他可以领导整个国家的气魄
[07:23] He cannot be all things to all people, 他没法满足所有人的要求
[07:25] but his task will be to convince millions 但他得说服这几百万选民
[07:28] that he’s up for the job. 他能胜任总统这份职务
[07:37] There’s been some concern that if someone 有人担心会有人
[07:39] wanted to make a statement or do something, 想要发言或采取行动
[07:40] that today might be that day, 今天正是行动的好时机
[07:43] so we are seeing a lot of police presence. 所以现场安排了很多警卫人员
[08:01] It’s definitely in his best interest to. 这绝对符合他的最大利益
[08:03] – I agree, but… – Holy shit! -同意 不过… -我靠
[08:06] Oh, my God. 天呐
[08:07] – I’m so sorry. – What the hell?! -抱歉 -搞什么
[08:09] The maid let me in. 那个服务员让我进来的
[08:11] He’s the only one who can fix it. 只有他能修好
[08:12] We knocked, 我们敲了门
[08:13] but this TV is so… 但电视太…
[08:16] He’s had a lot of things on his… 他有太多事情…
[08:18] Could you just come back later? 你可以一会再过来吗
[08:20] Um, I didn’t mean to alarm you. 我不是故意吓你的
[08:23] I’ll be done in a minute here. 我一分钟就能做好
[08:25] It’s my last one, and then I can get out of your hair. 最后一个了 弄好我就走了
[08:30] Go home. 直接回家
[08:42] I’m sorry we couldn’t come sooner, but we’re a man short today. 抱歉没有早点来 但今天人手不足
[08:46] I’m actually on my way out. 其实我打算出门了
[08:49] Could you give me 10 minutes to pack up my stuff? 你能给我十分钟收拾行李吗
[08:51] Uh, 10 minutes? I’ll be done in five. 十分钟吗 我五分钟就弄好了
[08:54] – I’m running late. – Well, -我赶时间 -好吧
[08:56] don’t let me stop you. Do what you gotta do. 我不影响你 你快收拾吧
[09:00] Isn’t it a little late for this? 现在做这个是不是有点晚了
[09:02] Yeah, it is. Sorry about that. 有点 抱歉
[09:05] It’s been a crazy day. 今天真够疯狂的
[09:07] Traffic in the city is a mess with this convention in town. 因为这个会议市中心堵死了
[09:10] I had to drive through the thick of it three times already. 平时的路这会儿有三倍堵
[09:14] Innerbelt’s down to one lane 因纳贝特只剩一条小路可走
[09:16] and you can forget about Prospect. 希望路就更不用说了
[09:18] I finally think I got a hold on all these road closures 我以为总算经过了堵的地段
[09:21] and come out here and hit another massive jam. 结果到了这里又遇上了堵塞
[09:25] Bunch of rowdy kids protesting, 一帮小孩们吵着抗议
[09:28] getting into the street, messing up traffic. 把街上堵得水泄不通
[09:33] Look, if I’m being honest with you, 老实跟你说
[09:35] I’m at the tail end of a 12-hour day, 我马上要结束今天十二个小时的工作了
[09:37] I would just love to get home 我很想快点回家
[09:39] and see the rest of that speech with my wife. 陪我老婆看完演讲
[09:44] Please hurry. 请快点
[09:46] I do appreciate it. 谢谢你
[09:49] Anyway, 不管怎么样
[09:51] don’t know how you could take this heat a minute longer. 真不知道你怎么能忍受这种温度的
[09:57] You in town for the convention? 你是进城来开会的吗
[10:00] I saw your, uh, thingy over there. 我看到你的东西了
[10:05] Oh, uh, yeah. 是的
[10:08] Yeah, I’m, uh, in town for the convention, yes. 我…我是进城来开会的
[10:11] Well, I guess you are running late. 看来你要迟到了
[10:15] I’ll have this done in a minute, I promise. 我保证我马上就弄好
[10:20] I kind of have a rule not to discuss politics with the customers, 我有原则 不和房客讨论政策
[10:23] but I figured you got it on the TV, so. 但我想你在电视上应该都看到了
[10:27] Yeah, elephant in the room, so to speak. 是啊 显而易见的事
[10:30] Yeah, he’s some kind of elephant, that’s for sure. 是啊 的确很明显
[10:34] Tough to ignore. 很难忽视
[10:37] Is that what you mean? 你是这个意思吗
[10:39] – Yeah. – Yeah? Well… -是的 -是啊
[10:42] He really gets the juices flowing, you know? 他的人气真的很高 对吧
[10:49] You’re not a delegate, are you? 你不是代表吧
[10:54] I mean, if you were, you’d be in that arena right now, right? 不然的话 你现在肯定在会场
[10:57] I’m just going to the after party. 我只是要去参加会后的酒会
[10:59] Oh, very nice. 真不错
[11:01] – Some kind of big shot? – No. -是什么大人物吗 -不
[11:04] I hear ya. 我明白
[11:06] Friend of a friend of a big shot, am I right? 朋友的朋友是个大人物 对吧
[11:11] Yeah, like I said, 正如我所说
[11:13] I usually don’t talk politics with customers, 我一般不和房客讨论政治
[11:16] but it’s all anybody wants to talk about in this town these days. 但这几天城里的人嘴里说的都是这些
[11:20] Politics and sports. 政治和体育
[11:24] I mean, can’t we just vote for LeBron James? 我们就不能直接投给勒布朗·詹姆斯吗
[11:28] I’m not gay, but, boy, 我不是同性恋 但是
[11:31] I’d have to give it some serious consideration 要是勒布朗说要我嫁给他
[11:33] if LeBron asked me to marry him. 我会考虑一下
[11:35] I might have to rethink 我可能的好好考虑
[11:37] my whole position on that gay marriage thing. 我当初在同性恋婚姻提案中的立场了
[11:42] I’m just kidding, of course. 当然了 我只是在开玩笑的
[11:46] That’s funny. 挺好笑的
[11:50] Hot as the devil in here. 这里真是热得像地狱一样
[11:52] Yeah. 是啊
[11:56] Where’s your little one? 你的小家伙呢
[11:59] Little one? 小家伙
[12:00] When my boys were young, 我的孩子小时候
[12:01] they used to build forts in the living room, 就喜欢在客厅搭堡垒
[12:05] usually with blankets and sheets. 一般都用毯子和被子
[12:09] Can’t say they ever used an actual tent, though. 不过好像没用过真正的帐篷
[12:12] Yeah, no, um, ever since we took him camping, 是啊 不 我们带他去野营后
[12:16] he’s been obsessed with it. 他就喜欢上了
[12:19] You know, living room, backyard, roof. 客厅啊 后院啊 屋顶啊
[12:22] I’m so accustomed to seeing it around, 我都习惯了 到处都是
[12:23] I barely even notice it anymore. 我自己几乎都没注意
[12:25] – How old is he? – Seven. -他几岁 -七岁
[12:30] Really? 真的吗
[12:32] You seem so young. 你看上去很年轻啊
[12:36] Started early, I guess. 结婚早吧
[12:39] Yeah, well, mine are 18 and 22. 是啊 我的是18岁和22岁
[12:42] Yeah, crazy, little bastards. 疯狂的小混蛋
[12:45] Of course, they’re not so little anymore, 当然了 他们已经不小了
[12:47] so I guess they’re just crazy bastards now. 所以我想他们只是疯狂的混蛋
[12:52] Curtis, my older one, he goes to college. 柯蒂斯 我的长子 他上大学了
[12:55] He’s a women’s studies major, God help us. 他读的是个娘娘腔的专业 上帝啊
[12:58] The younger one, he’s still in high school. 小儿子还在念高中
[13:02] He’s a basketball player, all-state. 他是州篮球队队员
[13:07] Well, truth be told, they’re both great kids. 说实话 他们都是好孩子
[13:12] You know, really gets you thinking 总会让你不禁想
[13:14] when they leave the house, I’ll tell you that. 他们离开后会怎么样
[13:17] Just don’t know how they’re gonna turn out. 不知道他们会变成什么样
[13:20] Just do your best and let ’em go, 只能尽力防守
[13:25] cross your fingers. 交叉手指
[13:35] Where’d you say your boy was? 你说你的小孩在哪里来着
[13:37] At home with my wife. 和我妻子一起在家里
[13:47] Right, um, 对
[13:50] I know it looks weird, 我知道这看起来很奇怪
[13:53] but I like to bring it with me when I travel. 但我喜欢出差的时候带上
[13:55] It makes me miss him less. 能缓解对他的四年
[14:01] That’s– that’s sweet. 那…那不错
[14:10] – How’s it going? – A few more minutes and… -怎么样了 -过几分钟…
[14:14] I’ll be out of your way. 就修好走人
[14:16] Great. 好
[14:33] You want some? 你要来点吗
[14:35] I better not. 算了吧
[14:36] Thanks, though. 不过谢了
[14:44] You think he can win? 你觉得他能赢吗
[14:49] He’s made it this far. 他都走到了今天
[14:52] Yeah. 是啊
[14:54] I just wonder if this country’s ready for someone so real. 不知道这个国家有没有准备好接受如此真实的领导
[15:01] But come November, he’s got my vote. 但是到了十一月 我会给他投票
[15:05] Good to hear. 真不错
[15:06] Immigration, NAFTA, the whole mess in the Middle East. 移民 北美自由贸易协定 中东的这些乱子
[15:10] Oh, your guy really tells it like it is. 你们这些人讲得都是有模有样的
[15:13] My guy? 我们这些人
[15:15] I’ll tell you what, though. 不过我告诉你
[15:18] Whoever wins, there’s gonna be 不管谁赢了 街上都会
[15:20] an army of pissed off people roaming in the streets. 有一大群气坏了的家伙
[15:23] Fucking Christ! 上帝啊
[15:24] Careful, would ya?! 你能小心点嘛
[15:34] I’m sorry. 对不起
[15:37] No, um, 不
[15:40] I just– I overreacted. 我…我反应过度了
[15:43] I’m sorry. 对不起
[15:44] Ah, it’s– it’s okay. 没事
[15:48] I’d be on edge, too. 我也有紧张的时候
[15:50] It’s a big night for you. 今晚对你来说很重要
[15:54] I’ll just finish up here and then I’ll– I’ll be on my way. 我修好后 马上就走
[16:06] That offer still stand? 还愿意给我酒吗
[16:13] Ah, I hate to be that guy, but I’m kind of a germ freak. 我也不想那么说 但我有点洁癖
[16:18] Think you could get me a cup? 能给我搞个杯子吗
[16:21] Sure. 好的
[16:37] Ah, here you go! 给
[16:39] Here you go. 给
[16:48] It’s been a long day. 这一天真是漫长
[16:52] Oh, nice. 真不错
[16:55] That is very nice. Thank you. 味道真不错 谢谢
[16:57] Small batch bourbon. 小波本威士忌
[17:00] A friend of mine distills it in Kentucky 是我一个朋友在肯塔基制的
[17:01] and sells it to hipsters in Brooklyn for $100 a bottle. 然后100一瓶卖给布鲁克林的嬉皮士
[17:05] A hundred bucks? 一百
[17:08] Wow, everybody’s got an angle, I guess. 看来各有所爱了
[17:10] Don’t they? 不是吗
[17:55] Excuse me. 不好意思
[18:11] Everything okay in there? 没事吧
[18:13] Yeah, just, uh, give me a second. 没事 马上就好
[18:28] – An LG burner, am I right? – Yep. -LG的一次性电话吧 -是的
[18:32] Yeah, I spent a few years in phone repair. 我干过几年手机修理
[18:37] Want me to have a look? 要给我看看吗
[18:39] No. 不用
[18:46] You sure? 你确定吗
[19:03] There you go. 好了
[19:40] Everything okay? 一切都没事吧
[19:52] If you had a time machine… 如果你有一台时光机
[19:56] and you could go back in time 你能回到过去
[19:57] and prevent Hitler from becoming Hitler… 阻止希特勒变成希特勒…
[20:01] you have to do it, right? 你会去的 对吗
[20:05] A time machine? 时光机
[20:07] Yeah, like “Back to the Future.” 是啊 就像《回到未来》
[20:12] A DeLorean. 德洛雷安
[20:14] 88.8 miles per hour, you can go back in time, 每小时88.8英里 你就能回到过去
[20:17] specifically, you go back to Germany circa 1930, 你能回到1930年的德国
[20:21] you’re in the same city as Hitler, 你和希特勒在一个城市
[20:24] same room, you have a gun. 一个房间 你有一把枪
[20:29] Do you do it? 你会动手吗
[20:35] Yeah. 会吧
[20:36] – I guess I would. – You would? -我想我会的 -你会吗
[20:39] Yeah. 是啊
[20:40] I mean, murder is murder. 我是说 谋杀的确是没啥
[20:42] It’d still be a sin, I suppose, 的确是一种罪
[20:44] but that one would seem justifiable. 但那好像是正义的
[20:48] I’d like to think I’d have the guts to do it. 我想我会有那个勇气
[20:51] Right. 对
[20:52] Get pretty sticky, though, 不过要是那个时光机坏了
[20:53] if that time machine broke down. 那可就难办了
[20:55] I mean, after you killed Hitler. 我是说 你杀了希特勒后
[20:58] It’d be a tough one to explain to the folks in the moment. 肯定很难跟在场的那些人解释
[21:00] “Believe me, people, he was gonna do some bad things.” “相信我 伙计们 他会做一些坏事”
[21:04] I think it’d be worth the sacrifice, 我觉得值得做出牺牲
[21:07] knowing you prevented the Holocaust. 想到自己阻止了大屠杀
[21:10] I could sleep at night. 晚上也能安心入睡
[21:11] But who’s to say another Hitler wouldn’t be waiting in the wings? 但谁知道会不会有第二个希特勒呢
[21:15] You know, a different Holocaust? 另一场大逃杀
[21:17] I mean, one person alone didn’t kill two million Jews. 只靠一个人是无法杀死两百万犹太人
[21:20] – Six million. – Okay, more to my point. -六百万 -那更加说明我的观点了
[21:24] So we somehow associate this one man 我们算是帮助这个人
[21:27] with all these millions of deaths… 造成这么多人死亡
[21:29] – Murders. – …but he wasn’t the one pulling the triggers. -是谋杀 -但不是他扣下的扳机
[21:32] Right? He wasn’t the one dropping the bombs. 对吧 不是他扔下的炸弹
[21:37] Eh, I don’t know. 我不知道
[21:39] I’m rethinking this now. Maybe I wouldn’t. 我现在重新考虑 也许我不会动手
[21:42] – You wouldn’t? – No. -你不会 -是的
[21:45] So you’re saying you wouldn’t take out the person 你是说你选择不干掉那个
[21:48] who devised and implemented the destruction 策划战争夺走
[21:50] of 11 million human lives? 一千一百万人生命的人
[21:52] You said six million. 你刚刚说六百万
[21:53] Six million Jews, five million others. 六百万犹太人 五百万其他人
[21:55] Well, if I knew that it would prevent those deaths, 如果我知道那样做能阻止这些屠杀
[21:59] then, yeah, sure, but what I’m saying is what if it didn’t? 那当然了 但我要说的是万一不能呢
[22:02] And anyway, it’s easy to say, 但是 嘴上说
[22:03] “If I could’ve met Hitler, I would’ve…” Blah, blah, blah, “如果我见到希特勒 我会…”很简单
[22:06] but nobody ever did. 但没人做到过
[22:08] So that means a whole lot of people must’ve agreed with him. 所以说明很多人肯定同意他的做法
[22:12] You think so? 你觉得是吗
[22:13] Maybe they hated the Jews, too. 也许他们也恨犹太人
[22:15] Enough to kill six million of them? 足够杀死六百万人吗
[22:16] Enough to go along with it. 足够接受这件事
[22:21] I don’t know, could be they were living in hateful times. 我不知道 他们在那个年代可能就会那样
[22:28] Right. 对
[22:30] Like I said, it’s easy to look back 我说了 回头想想
[22:32] and say you would’ve been better. 说自己会更好 是很简单的事
[22:34] – That we’d resist. – Yeah. -我们会拒绝 -没错
[22:37] – That we’d do something. – Sure. -我们会做些什么 -是的
[22:40] Thing is, we don’t have a time machine, do we? 问题是 我们没有时光机 不是吗
[22:43] You didn’t see my DeLorean parked out front? 你没看到我的德洛雷安停车在外面吗
[22:57] Sorry. 不好意思
[23:00] Uh, it’s my wife. I have to take this. 是我妻子 我得接一下
[23:02] I really am almost done. I’ll– I’ll be right back. 我真的快修好了 我马上回来
[23:09] Hey, honey. 亲爱的
[23:33] 会议入场证 金色权限
[23:44] Whoa, looking sharp! 看上不真不错
[23:46] I should really get going, but feel free to stay and finish up. 我该走了 你可以待在这里修好空调
[23:51] All right, well, 好吧
[23:52] room will be nice and cool for you when you get back. 等你回来后 这房间会非常凉快清爽
[23:55] Thanks. 谢谢
[23:56] By the way, you might run into my son. 顺便 你可能会见到我儿子
[24:00] He’s part of a school group 他参与的学校社团
[24:01] that’s been at the convention all week, 这周都在参加会议
[24:03] and my wife just told me 我妻子刚告诉我
[24:05] they got invited to that party tonight. 他们今晚也受邀参加派对
[24:07] So he’s pretty jazzed about it. 所以他特别激动
[24:09] His name’s Gerry. 他叫杰瑞
[24:11] Not that you’ll run into him, but who knows? 不是说你肯定会遇到他 但是谁知道呢
[24:13] – Gerry. – Yeah. I’m Steve. -杰瑞 -对 我叫史蒂夫
[24:17] Nice chatting with you. 和你聊的很愉快
[24:20] Alex. 亚历克斯
[24:22] Good to meet you, Alex. 很高兴见到你 亚历克斯
[24:24] Have fun tonight, 今晚玩得开心
[24:26] and good luck in November. 祝你11月好运
[24:28] Thank you. 谢谢
[24:33] I’m actually gonna hit the bathroom one more time. 我要再去一次厕所
[25:07] 妈妈 爸爸说你这周五不来了 下周末呢 我再联系你 我爱你
[25:43] All done! 都修好了
[25:44] – Great. – Yeah. -太好了 -是啊
[25:46] Check it out. 你看看
[25:49] Nah, I– I should go now. 不了 我该走了
[25:51] Stand where I’m standing, Alex. 站在我站的位置 亚历克斯
[25:54] See how it feels. 感受一下
[25:57] I’m late. 我要迟到了
[25:59] You’re sweating. 你在流汗
[26:01] Come on. 来
[26:08] Come on. 来
[26:11] Believe me, you’ll thank me later. 相信我 你等下会谢我的
[26:16] – I should really– – Sit down. -我真的应该… -坐下
[26:36] Still got that thing in there? 还有那东西吗
[26:51] Oh, your cup. 你的杯子
[27:02] Small batch, huh? 小波本
104房间

文章导航

Previous Post: 104房间(Room 104)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 104房间(Room 104)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

104房间(Room 104)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号