Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

104房间(Room 104)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 104房间(Room 104)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
时间 英文 中文
[01:07] Shut up. You are such a silly man. 闭嘴 你真是愚蠢
[01:10] You think I don’t know what my job is. 你觉得我不知道我的工作是什么吗
[01:12] All I do is create chaos. 我就是专门制造混乱的
[01:15] That is what you’re going to get. 你也绝对不会失望
[01:16] Trust me, I’m quite serious. 相信我 我很认真的
[01:18] I already started putting more money 我已经在格罗兹尼的一帮小流氓身上
[01:20] into groups of little punks in Grozny, 投入了更多的钱
[01:22] nationalistic skinheads… 是一帮种族主义的白人光头仔
[01:27] Doesn’t matter. 无所谓
[01:29] Doesn’t matter. 无所谓
[01:31] Listen. Two things matter: 听着 有两件事很重要
[01:32] They need to have a good name 他们得有个好听的名字
[01:34] so that they seem like a movement. 这样看上去才像是场运动
[01:36] But then also crucial is we have to fund 另一个重要的是我们得资助
[01:39] the little whatever-they’re-called young socialists 那些不知道叫什么的年轻社会主义者
[01:42] or whatever is the opposite. 反正就是和他们对立的
[01:44] Yes. Non-skinheads. 对 光头仔敌对的那帮
[01:49] Get some hippie kids from the university 从大学里找几个听民俗音乐
[01:52] who listen to folk music and love gays and Pussy Riot 喜欢基佬和造反猫咪
[01:56] and the “Power to the people.” 支持”权力属于人民”的嬉皮士来
[01:59] Yes. Exactly. 对 没错
[01:59] It definitely will confuse some people. 这肯定能迷惑一些人的
[02:02] We need to confuse some people. 我们得迷惑一些人
[02:04] We got this. 我们可以的
[02:06] The takeaway here is, I am on a trip. 现在的关键是 我在外面
[02:09] I will be right back. 我很快就回去
[02:10] It is personal. 是私人原因
[02:12] That is why they are called personal days. 所以才叫做私人事假
[02:15] Just tell them, “You either ride with us 就告诉他们 要么和我们一边
[02:18] or collide with us.” 要么跟我们干一架”
[02:22] Yes, you might say, “You have no choice.” 对 你可以说”你没有别的选择”
[02:26] Or “My way or the highway.” 或者”听我的不然就滚蛋”
[02:28] But someone who is a non-idiot 不过那些不是白痴的人
[02:33] might say what I have suggested. 可能会说我之前提过的那些话
[02:35] You are aware that sometimes you come off 你知道有时候你说的话
[02:37] like you’ve never managed a democracy before. 就像从没体会过民主社会一样
[02:41] Peace. 和平
[02:44] My God. 我的上帝
[02:47] I do not even really have time to take a shower. 我都没时间洗澡了
[02:50] She’s supposed to get here at 8:00. 她八点就该到这了
[02:52] You’ll never be sad 只要在见女人之前洗个澡
[02:53] if you take a shower before you meet a woman. 你就绝不会失望
[03:04] – How’s your room? – It’s a dump. -你的房间怎么样 -很糟糕
[03:06] It’s fine. It’s identical to this one. 还可以 和这间一模一样
[03:09] “What a dump! What’s that from?” 真像个垃圾场 这出自哪
[03:13] Liz Taylor doing Bette Davis. 伊丽莎白·泰勒饰演贝蒂·戴维斯
[03:15] I know! That’s what she says. She asks that. 我知道 这是她说的 她问的
[03:18] She says “What’s this from?” 她问的 这是哪来的
[03:19] – It’s in the play, it’s not me. – I know. -是剧里面的台词 不是我问的 -我知道
[03:22] But seriously, why did you choose this place? 不过说真的 你为什么选了这个地方
[03:25] Yeah, I did not want to come on too strong, you know. Too fancy. 我不想表现得太强势 太豪华
[03:28] She seems very down-to-earth in her emails. 她在邮件里表现得很低调
[03:32] Well, I won’t be out too late tonight. 我不会在外面待到太晚的
[03:34] If this one-horse town has no piano bar, 如果这个小城市没有钢琴酒吧
[03:36] I will search out this famous “Walmart.” 我就只能找沃尔玛了
[03:39] It’s so nice to see how different countries do their packaging. 看到不同国家的打包方式还挺有趣的
[03:42] I love it. 我很喜欢
[03:43] There I will buy a six-pack of beer 我打算买半打啤酒
[03:44] because for some reason there is no hotel bar here. 因为这里不知道为什么没有旅馆小酒吧
[03:47] Which was definitely your mistake. 这都是你的错
[03:49] You know something, most girls do not want to meet a man 你应该知道 大部分女孩不愿意
[03:52] for the first time in a motel room. 第一次约会在汽车旅馆里
[03:55] I explained the situation and I already said 我解释过情况 而且我已经说了
[03:58] there will be security here and all that. 那样肯定到处都有保镖
[04:01] She understands. It’s normal. 她理解 这很正常
[04:04] It’s normal perhaps for some kind of important 或许对我们国家某些政治专家来说
[04:06] political technologist in our country, 这是正常的
[04:08] but for her it’s non-standard. 但是对她来说是不规范的
[04:10] Let me see you. 我来看看你
[04:11] Bars, public spaces, that’s normal. 酒吧 公共场所 这才正常
[04:15] No, no, no. 不不不
[04:16] I’m sure it’s fine. 我确定没事的
[04:17] You trust each other. I get it. 你们互相信任 我知道
[04:20] Well. 好吧
[04:23] I am not going to try to sleep with her. 我没打算跟她睡觉
[04:28] I’m going to try to really make a connection. 我想和她建立一种联系
[04:32] Hi, I’m Darla Andrews. I’m… 你好 我是达拉·安德鲁斯
[04:37] Okay. 好吧
[04:41] Ms. Darla Andrews. 达拉·安德鲁斯女士来了
[04:48] – Hello. – Hi, I’m Darla. -你好 -你好 我是达拉
[04:50] Ochin’priyatna. So nice to meet you, Darla. 很高兴见到你 达拉
[04:54] I’m so sorry, but I have to run. 很抱歉 但我要走了
[05:00] You must be Nathan. 你一定是南森
[05:03] Ciao. “Nathan.” 再见 “南森”
[05:12] Thank you for coming to meet me. 谢谢你能过来见我
[05:16] I was looking forward to it. 我很期待这次见面
[05:18] Yes, please. This way. 这边请
[05:22] – Oh, thank you. – Yes. -谢谢你 -没事
[05:28] It’s fancy. 这个很贵吧
[05:29] I have very much 我很享受
[05:32] enjoyed our correspondence. 我们的书信往来
[05:35] Oh, I… 我…
[05:37] I just think you’re such a great writer. 我觉得你写的很好
[05:39] It has been such a pleasure. Really. 和你写信很愉快 真的
[05:43] I am an amateur at best. 我充其量是个业余爱好者
[05:45] Oh, no. 不
[05:47] You are very lovely in person. 你本人很可爱
[05:50] Thank you. 谢谢你
[05:55] I hope I look like my picture. 我希望我本人长得像照片
[05:57] At least enough. 至少差别不大
[05:58] Totally! Do not worry! 你不是照骗 别担心
[06:02] Unbelievable! Fuck my mother. 我真是操了
[06:07] I have to take this. 我得接个电话
[06:08] So sorry for the swearing. 抱歉说了脏话
[06:10] I did not want to be called when I am just meeting you. 我和你约会的时候不想被人打扰
[06:12] Bastards. 混蛋
[06:14] You do very high-level English language swearing. 你英语骂人能力还挺强
[06:16] Hello. 喂
[06:18] Yes. I told you I was doing it. 是的 我跟你说过我在着手了
[06:21] Hell yes, I told everybody I was doing it. 当然 我跟所有人说过我在着手了
[06:25] Oh. Thanks. 谢谢
[06:27] The question you need to be asking is, 你要问的问题是
[06:30] how can you afford not to back your own enemies? 你怎么能不支持自己的敌人呢
[06:35] No rational person would do that, 没有理性的人会那样做
[06:37] so then how can they understand that we did it? 所以他们怎么知道是我们做的
[06:42] – Exactly! They can’t. – Oh, thank you. -没错 他们没法知道 -谢谢你
[06:45] Some biker gangs are also supporting us. 一些机车帮也支持我们
[06:47] And I have a Black Panther type thing 有一件事我还没说
[06:49] in the works I haven’t even announced yet. 就是我的工作像《黑豹》一样
[06:52] That’s right, baby! They won’t even know what hit them! 没错 他们甚至不知道什么打了他们
[06:56] Bam! Be gone. All right. 砰 不见了 就这样
[07:00] I’m so sorry. 我很抱歉
[07:01] I didn’t mean to eavesdrop, but you seen like you’ve been 我没想偷听的 但你说自己
[07:03] a little modest about having such a fancy job. 工作还不错 好像有点谦虚了
[07:06] I do not admire false modesty. 我不赞同假谦虚
[07:09] It’s true that in my country I have some influence. 在我的国家我确实有些影响力
[07:14] The people we are discussing 我们讨论的那些人
[07:16] will be like your cartoon characters, 就像是卡通人物一样
[07:19] with the birds and the stars spinning around the head area. 有鸟儿在头顶盘旋 星星在天空闪烁
[07:26] But although I have been a person of influence, 虽然我是一个有影响力的人
[07:31] that is not why I am here. 但这不是我在这儿的原因
[07:33] Oh, I don’t think you came 我认为你从那么远来这儿
[07:34] all this way just to like, “influence” me. 可不是为了影响我
[07:39] A side effect of having influence 拥有影响力的副作用
[07:41] is that it can be distorting to you personally. 就是它可能扭曲你的人格
[07:46] Like how, um… rich people never know 就像是 有钱人永远不知道
[07:49] if someone really likes them or just wants their money? 别人到底是真的喜欢他们还是图他们的钱
[07:52] Yes, I would expect it would be similar. 跟我想的差不多
[07:57] It is a funhouse mirror, in a way, 可以说它像是一面哈哈镜
[08:00] and then you forget what you really look like. 让你会忘记自己真正的样子
[08:05] I used to know more rich people, and they had worries like that. 我以前认识不少有钱人 他们都有这样的困扰
[08:10] I used to make more money, too, that’s why– 因为我以前也挺有钱的
[08:13] I mean, I’m-I’m doing good. I’m fine now. 我是说 我现在也不错
[08:17] I’m great, actually. This looks delicious. 实际上 我很好 这看起来太美味了
[08:21] I’m glad that it appeals to you. 你喜欢就好
[08:29] So, where you’re from, um, what does it signify 你从哪儿来的 一个人的穿着打扮
[08:33] when a man wears, um– 会代表
[08:35] So, you are a veterinarian? 你是名兽医吗
[08:41] Almost. 也可以这么说
[08:42] I am a veterinary nurse. 我是一名兽医护士
[08:45] You care for baby animals. 你照顾动物幼崽
[08:47] Yup, and they love it. 没错 我爱我的工作
[08:50] You, uh, put the medicines 你把药物涂抹到
[08:52] in their eyes and their ears. 它们的眼睛和耳朵上面
[08:55] – Yeah, all that. – That is nice, isn’t it? -就是这样 -这很棒 不是吗
[08:59] Yeah. It’s so pure, how people love their pets. 没错 人们对宠物的爱是那么纯粹
[09:02] Sometimes it is hard, though, when I… 虽然有时候会很艰难 当我
[09:04] when I can’t help them, but it’s always really real. 当我无力救助他们的时候 但这份情感总是很真实
[09:08] And that can be hard to come by. 这份真实很难得到
[09:10] What is that supposed to mean? 你指的是什么
[09:15] Nothing. I… 没什么 我
[09:18] I’m so sorry. 对不起
[09:19] Sometimes I stress myself out. 有时候我给自己太大压力了
[09:22] Of course, you are just talking about, 你只是说
[09:25] “Keeping it real,” right? 保持情感的真实 对吗
[09:28] Exactly. Yeah. 没错
[09:31] It’s just, you know… 就只是
[09:35] talking about my job. 讲一讲我的工作
[09:37] Do you like vodka? 你想来一杯伏特加吗
[09:40] Yeah. 行啊
[09:41] I know gay guys who make it a point not to lisp, 我认识不会对自己性取向含糊其辞的基佬
[09:46] and French guys who make it a point not to womanize. 也认识不娘的法国佬
[09:50] But no. 但是 不
[09:51] I had to be a Russian who likes vodka. 我绝对是个爱喝伏特加的俄国人
[09:59] But at least I am not provincial– 但至少我没那么迂腐不化
[10:03] this vodka… is Canadian. 这瓶伏特加 是加拿大产的
[10:26] Spasibo. 谢谢
[10:39] To my first 敬我第一次
[10:40] international internet date. 跨国网恋
[10:45] Mine, too, actually. 其实 我也是
[10:46] International. 跨国
[10:49] Yes. 没错
[10:50] But, uh, domestic? 那国内呢
[10:56] I mean, I’ve tried. Uh, You know. 我意思是 我试过 你知道的
[11:00] What were they like, the others? 其他人是怎么样的
[11:03] Oh, jeez. 天呐
[11:07] Well, one guy, 其中有一个男人
[11:08] uh, started telling me on the second drink 才喝第二杯酒
[11:10] how badly he wanted to have kids. 就开始跟我说他有多想要孩子
[11:12] So… yeah. 所以…你懂的
[11:15] Do you really want to hear about this? 你真的想听吗
[11:20] Okay, well, 好吧
[11:21] I really don’t care what a guy’s job is, 我真的不在乎他们做什么行业
[11:23] but I did notice when I started going on these dates, 但我跟这些人约会后发现
[11:27] that all of them, the rich ones and the poor ones, 他们这些人 有钱也好没钱也罢
[11:29] they all seem to think that they should be doing better by now. 他们似乎都想着自己应该能做得更好
[11:33] You know, like making more money, 例如努力赚大钱
[11:35] or just being happier. 或者是更快乐地过日子
[11:37] It’s really tender when 有时真的很让我感到亲切
[11:40] a stranger shares something intimate with you. 一个陌生人愿意跟你分享这么亲密的事情
[11:42] You know? 你明白吗
[11:44] They didn’t even know they’re transmitting it, 他们甚至不知道自己流露出这种情绪
[11:46] but they were blaring it like neon signs of sadness. 但他们在诉说的时候都面带悲伤
[11:51] Every single one of them. 他们每个人都是这样
[11:55] Was it a lot? 很多吗[悲伤]
[11:57] Sometimes. 有时吧
[11:58] Some of them just more of like a… 有些更像是处于一种
[12:00] like a slight melancholy vibe. 轻微抑郁的气氛
[12:03] Guys… 男人…
[12:03] Was it a lot of guys? 很多都是男的吗
[12:17] Well, I didn’t sleep with them… all. 我也没有睡遍他们…全部人
[12:23] Good. All good. 好 挺好的
[12:25] ‘Scusey! I– so sorry. 不好意思 我很抱歉
[12:27] You see, I’d like to get to know more about you, as a person. 我很想了解你更多 性格人品各方面
[12:30] One of my best qualities is 我的其中一个特点
[12:32] my attentive listening and my interest in others. 就是我对别人的细心倾听以及我对别人的好奇
[12:36] Idiots. 笨蛋
[12:44] Do you prefer fish or chicken? 你想吃鱼肉还是鸡肉
[12:46] Fish. 鱼
[12:55] It was the same when I worked in reality TV. 我做真人秀的时候也一样
[13:00] Listening, observation. 倾听 观察
[13:02] You guys have reality TV? 你们还有电视真人秀
[13:04] Of course we do. 当然
[13:06] Do you know that sometimes it isn’t totally real? 你知道吗 有时也不是完全真实
[13:10] You know, I think that it used to more real, 我觉得以前的可能会更真一些
[13:13] The way you hold attention, 你要会吸引别人关注
[13:14] – tease people,- but then it became obvious -逗大家笑 -后来就变得很明显
[13:16] – make them wait, – that they’re just casting people -让观众等着 -他们只是在拍摄一群人
[13:17] – dazzle them with spectacle, – that we know are gonna -用精彩的表演眩晕他们 -我们观众都知道
[13:20] – is very structured. – flame out or be like, -是有一个结构的 -这群人会生气或者像是
[13:21] “I didn’t come here to make friends.” “我不是来这里交朋友的”
[13:23] It’s not all literally true. 真人秀不完全是真的
[13:27] We are saying the same thing, in fact. 事实上 我们在说同一件事
[13:30] Yeah. 对的
[13:33] Well, I, 我
[13:37] have to say I think it’s really great that you’ve been able 不得不说你做着政府的工作
[13:39] to stay so creative while having a government job. 还能这么有创意真是难得
[13:42] You know, those two things seem really different in my mind, 我觉得创意跟政府这么刻板的工作真的不搭边
[13:45] but what do I know? 但我又懂些什么呢
[13:48] I was really sad I couldn’t read your book. 我真的很遗憾读不了你写的书
[13:50] I looked for it, but I couldn’t find it in English. 我也找过 但我找不到英语翻译版的
[13:53] It is a wonderful book, 是本好书
[13:55] but I didn’t write it. 但不是我写的
[13:57] You didn’t write it? 不是你写的
[13:59] No. 不是
[14:01] I wish. 我倒是希望是我
[14:02] It has somebody else’s name on it. 署名不是我的名字
[14:06] Someone else named Nathan Ivanovich? 一个叫南森·伊万诺维奇的人吗
[14:08] That is not my name. 反正那不是我的名字
[14:10] A pen name… 是笔名
[14:13] I guess so. 算是吧
[14:14] Do you like the fish? 鱼好吃吗
[14:15] So what’s your real name? 那你的真名是什么
[14:19] You know, I also designed a city. 我设计过一座城市
[14:26] Did I tell you about that? 我跟你说过吗
[14:27] It’s not finished yet, but maybe 还没完成
[14:30] you could come see it. 不过 也许你能来看看
[14:32] What do you like to be called? 你想如何被称呼
[14:34] I am like the guy who wanted to have a baby with you 我就像是才喝了两杯酒
[14:38] on the second drink. 就想和你生孩子的那种人
[14:40] I did not mean to invite you to Russia so soon. 我没想这么快就邀请你去俄罗斯
[14:43] I apologize. 抱歉
[14:44] Why did you want me to call you by your pen name? 你为什么让我以笔名称呼你
[14:46] I didn’t say it was my pen name. 我并没有说那是我的笔名
[14:49] I mean, the book is a piece of shit. 那本书糟透了
[14:52] Ivanovich is a Hamlet-obsessed hack. 伊万诺维奇是一个对哈姆雷特着迷的傻子
[14:56] I would’ve been totally embarrassed to have written it. 如果是我写的我会很难堪
[15:01] Let me sign you a copy. 我送你一本签名的
[15:05] Well, whomever he is, 不管他是谁
[15:06] why do you think he’s obsessed with Hamlet? 你为什么认为他对哈姆雷特着迷
[15:08] Are you kidding? 你在开玩笑吗
[15:09] All Russians should be obsessed with Hamlet. 所有俄罗斯人都应该对哈姆雷特着迷
[15:11] It is the story of power-obsessed men 那是关于一个对权力着迷的人
[15:14] with small areas of total dominion, 然而他掌控的却少之又少
[15:16] the occasional murder by poisoning 偶尔会遭到毒害
[15:18] and a basic inability to tell what is real, 基本上毫无能力去分辨真实还是虚幻
[15:20] what is a ghost, what’s happening, who’s crazy, and who’s sane. 到底发生了什么 谁是疯子谁是正常
[15:25] It’s brilliant. 非常精彩
[15:41] What do your friends call you? 你的朋友都怎么称呼你
[15:43] That again? 还在纠结
[15:45] Seriously. 说真的
[15:53] Pardon? 抱歉
[15:56] I still didn’t catch it. 我还是没懂
[16:02] Hey, what is your favorite kind of Russian music? 你最喜欢哪一种俄罗斯音乐
[16:05] Oh, I don’t really know any Russian music. 我不太了解俄罗斯音乐
[16:08] I did hear those guys out there, 我听到了外面那些人唱的了
[16:11] but, uh, that’s about it. 但除此之外就不知道了
[16:13] Okay, so in this country, 在这个国家
[16:16] when a man wears a piece of jewelry on this finger, 如果一个男人在无名指戴首饰
[16:20] it typically signifies– 通常代表了
[16:22] Nom de plume. 笔名[法语]
[16:25] No, that he’s married. 不 代表他结婚了
[16:27] So… 那么
[16:29] Okay, I know that sometimes people lie on their profiles, 我知道有时候人们在个人资料里
[16:33] like tell little white lies 撒一点小谎
[16:34] like about their height or their age– 比如他们的身高或者年龄
[16:36] Nom de guerre like “The Fox,” Or “The Jackal.” 化名 例如”狐狸”或者”豺狼”
[16:39] No. That’s… 不 不是
[16:43] No, I think that there’s a language barrier, ’cause what I– 我觉得我们语言沟通有障碍
[16:46] – Pen name. – Right -笔名 -没错
[16:48] Real name. 真名
[16:49] That’s a pen name, and then what’s your real name? 那是笔名 你的真名是什么
[16:52] – Pen name. – Right, that’s a pen name. -笔名 -对 那是你的笔名
[16:55] Real name, pen name, real name. 真名 笔名 真名
[16:59] Don’t matter what you call me. Realest in the game. 不管你怎么称呼我 游戏中真我
[17:08] Pen name, real name 笔名 真名
[17:10] *Don’t matter what you call me* *无论你怎么叫我*
[17:11] *Realest in the game* *游戏中真我*
[17:12] *Let me show you what boss means* *让你瞧瞧什么是大佬*
[17:14] *Whips, house, jacket, it don’t matter what the cost be* *鞭子房子外套 不管多少钱*
[17:17] *Realest in the game* *游戏中真我*
[17:20] *The realest around from Kitay down to Kerch* *从基泰到刻赤的真我*
[17:23] *If you’re looking for a boss you can end your search* *你要是想找大佬 我就在你面前*
[17:26] *Real recognize real* *真我才懂我*
[17:27] *But the others can’t touch this* *旁人触不到*
[17:29] *If life is a game, you can say that I’ve won this* *如果人生是游戏 那我已经赢*
[17:32] *In Moscow they love me, in Grozny they want me* *莫斯科爱我 格罗兹尼要我*
[17:35] *Down in Khamovniki, they always try to hug me* *哈莫夫尼基总想抱抱我*
[17:37] *Swing through St. Petersburg, drop a couple stacks* *穿过圣彼得堡 来点货*
[17:41] *Fuck the garment bag, I’ma take the whole rack* *不要衣服袋 架子都拿走*
[17:44] *In Presnensky they all want to sex me* *普雷斯恩斯基都想上我*
[17:46] *In Yakimana the honeys always wanna, huh* *雅可玛都想尝尝*
[17:50] *Crane your neck, catch a glimpse of the man* *伸长你的脖子 看看真正的男人*
[17:52] *Who be runnin’ the streets from the Grads to the Stans* *谁会从格拉斯跑到斯坦斯*
[17:56] Oh, yeah! You know what time it is! 你们知道是什么时候了
[17:59] I have my whole squad up in here! 我的人都来了
[18:04] Crimea! Ho! Cry me a damn river! 克雷米亚 给我来首好的
[18:07] *Cash stacked long from Lavry to Dezhnev* *从拉夫里到德日涅夫都有钱*
[18:10] *I’ve got more whips than the Comrade Brezhnev* *我比勃列日涅夫同志的缰绳[方向盘]都多*
[18:12] *Speaking of cars, I gotta couple of hundred* *说到汽车 我有几百辆*
[18:15] *And a diamond in my chain for every coup that I funded* *我的大链子上全是钻石*
[18:18] *Pen name, real name, don’t matter what you call me* *笔名 真名 无论你怎么说我*
[18:21] *Lookin’ at my wrist, let me teach you how to floss, G* *看着我的手腕 让我教你如何炫耀*
[18:24] *Whips, house, jacket, it don’t matter what the cost be* *鞭子房子外套 不管多少钱*
[18:27] *Greatest rapper ever, now you know who the boss be* *最强的饶舌歌手 现在你知道谁是大佬*
[18:46] What? 怎么了
[18:50] No, Oh. Well, okay. 不 好的
[18:55] Okay, then. 好的 那么
[18:56] Eh, gentlemen, give us a minute. 先生们 给我们点时间
[19:05] I thought you were going to this famous “Walmart.” 我以为你要去著名的”沃尔玛”
[19:08] Overrated. 名不副实
[19:12] Are you okay? We have a salad course. 你还好吗 我们有沙拉
[19:17] Would you like a salad course? 你想来点沙拉吗
[19:18] I–I don’t need a salad course. Um… 我 我不需要沙拉
[19:25] I’m very flattered. 受宠若惊
[19:28] You’re an incredible singer, and dancer… 你是个很棒的歌手和舞者
[19:32] and rapper. 以及饶舌歌手
[19:36] There’s still an elephant in the room, though. 但我们之间还是有很大的问题
[19:41] Excuse me just a moment. 对不起 稍等片刻
[19:49] What’s his real name? 他的真名是什么
[19:50] You’re still on that? 你还在纠结这个
[19:54] I don’t understand, 我不理解
[19:55] our emails were so promising. 我们的邮件交流十分顺利
[19:59] I know what it’s like. 我知道那种感觉
[20:00] – You do? – Sure. -真的吗 -当然了
[20:02] Being pampered by a charismatic leader in a hotel room… 在酒店房间里被一个有魅力的领导者宠爱
[20:05] where maybe even he thinks he’s in love with you. 他可能觉得自己爱上了你
[20:08] Plus, power is intoxicating. 再者 权力很令人沉醉
[20:10] – So is vodka. – Isn’t that what dates are for? -伏特加也是 -这不是约会的目的吗
[20:12] You squint at things and try to see the best in a guy. 你睁一只眼闭一只眼 试图寻找他的优点
[20:16] I like giving people the benefit of the doubt. I do. 我喜欢暂且相信别人 我确实喜欢
[20:21] Wait, are you in character right now? 等等 你现在是不是过分入戏了
[20:23] Often. I lose track. 经常 我总会忘记
[20:25] You didn’t even Google him? 你都没有搜索过他
[20:27] I didn’t think I needed to. 我觉得我不需要
[20:29] We’d been emailing for months. 我们互相发邮件几个月了
[20:31] I thought– 我以为
[20:32] Girl, it’s not that hard. 姑娘 没这么难
[20:33] Especially after Crimea. 特别是在克雷米亚以后
[20:34] When I walked in here, 我走进来的时候
[20:37] he was wearing a wedding ring. 他还戴着婚戒
[20:39] But when I checked again, he wasn’t. 然后我再看的时候 就没了
[20:40] And then I swear he just was. 但我发誓他真的戴了戒指
[20:43] He can be a little bit indecisive about his self-presentation. 他不太确定要怎样展现自己
[20:49] Girl. Seriously, what are you doing? 姑娘 我说真的 你在干什么
[20:53] I don’t know. 我不知道
[20:56] You know what, you’re a grown woman. 你是个成年人
[20:59] Figure it out. 自己弄明白
[21:04] Alas, Nathan Ivanovich. 南森·伊万诺维奇
[21:09] I never knew you. 我不认识你
[21:15] I don’t know what is, only what seems to be. 我不知道是什么 只知道该是什么
[21:21] Or not to be. 或者不该是什么
[21:25] How do we even hold up this heavy life, 我们该如何承受这沉重的生活
[21:28] which I myself have had a hand in reducing 我已经将自己的生活简化到
[21:32] down to bare survival? 只剩下基本的生存需求了
[21:35] Survival. 生存
[21:38] Survival sucks, but it is possible 生存很难 但希望犹在
[21:42] death is worse. 死亡更糟
[21:48] Of all the things I have been party to, 我所参与过的一切
[21:53] I, who have the power 作为一个有能力
[21:56] to bend the course of history, 改变历史进程的人
[22:01] have come up against a problem– 居然被一个小小的女人
[22:06] one small woman… 给问倒了
[22:09] and who to be to her. 我该以何种面目面对她
[22:15] I should be real to her. 我应当向她展现真实的自己
[22:20] Unless I am corroded to my depth. 除非我被自己的深度给腐蚀
[22:27] I am out of scale. I feel myself so. 我很厉害 我自己清楚
[22:34] I should give it a whirl. 我得试试
[22:50] Are you married? 你结婚了吗
[22:54] Well, yes and no. 是也不是
[22:59] I just Googled you. 我刚在谷歌上搜你了
[23:00] And if I’m not mistaken, 如果我没看错的话
[23:02] you have a wife. 你有妻子了
[23:05] You can Google me? 你可以搜到我
[23:07] Yeah. I can. 是的
[23:10] It was pretty easy, too. 这很容易
[23:11] It would’ve been easier if you didn’t have so many pseudonyms. 如果你不弄那么多假名 还会更简单
[23:18] So, do you and your wife have some sort of arrangement? 那你和妻子之间有什么约定吗
[23:23] yes and no. 有也没有
[23:25] What’s that supposed to mean? 那是什么意思
[23:27] Well, I mean, sort of. 意思是 算有吧
[23:29] There’s no sort of. 这种事没什么模棱两可的
[23:30] Either you’re married or you aren’t, 要么结了要么没结
[23:32] or your wife and you have an arrangement or you don’t. 要么你和她约定好了要么没有
[23:35] Don’t get upset. 别难过
[23:36] I’m not upset. 我没难过
[23:40] I just need to know. 我只想知道真相
[23:44] I mean, I’m not above casual sex, 虽然我知道可能只是露水情缘
[23:47] but I think we both know that’s not why we’re here. 但我想我们都明白这不是我们见面的原因
[23:53] I really liked writing to you and I like talking to you 我很喜欢在网上和你写信 聊天
[23:57] and now we’re in a hotel room and I need to know. 而现在我们身在旅馆房间 我要知道真相
[24:08] Why didn’t you ask me before about being married. 为什么你之前没问过我结婚的事
[24:13] Because you checked the box. 因为你点了那个选项
[24:15] What box? 什么选项
[24:16] The one about being single. 单身的选项
[24:25] Did you lie about the sex questions, too? 那些关于性的问题你也撒谎了吗
[24:27] No. No, no, no, no. Of course not. Never. 不 当然没有 我从不在那上面撒谎
[24:32] It would mess up the algorithm. 那样会扰乱后台数据
[24:38] What’s the point of having a girlfriend or a mistress 如果你想要我当你的女友 情人
[24:40] or whatever it is you want me to be 或随便什么人
[24:42] if you’re just gonna act the same way you do 但你却用不同于在家里 工作中的面目
[24:43] at home, or at work, or whatever? 来面对我 这有何意义呢
[24:47] I know. 我明白
[24:49] This is the tragedy of my life. 这是我人生的悲剧
[24:55] Do you know the tragedy of my life? 你知道我人生的悲剧吗
[25:00] No. 不
[25:01] I know. Because you never asked me. 我知道 因为你从来没问过我
[25:03] You’re really charming on the internet, 你在网络上真的很迷人
[25:05] but then in person, you don’t even ask me 但是现实中 你什么都不问我
[25:06] shit like what’s the tragedy of my life 比如我人生的悲剧
[25:08] or even if my parents are alive. 或者我父母是否健在
[25:10] I know your parents are alive because it came up 我知道你父母还健在 因为你在
[25:12] in the email when you went back to Wisconsin. 回威斯康星州发来的邮件中提到了
[25:17] For my dad’s funeral. 是去参加我爸爸的葬礼
[25:21] This is not my first language. 英语不是我的第一语言
[25:27] Don’t you even wanna try being honest 你难道就不想试试
[25:28] just for like one day, like for an experiment? 真诚一次 就算做个实验
[25:36] Look, I need to be around someone real, 我需要有真实的人陪伴
[25:39] and, Darla, I can feel that about you. 达拉 我能感受到你
[25:42] You are so freaking real. 你太真实了
[25:45] And… all I do is create chaos– 我只会创造混乱
[25:48] which is remarkably effective– 我真的很擅长
[25:50] but you are actually, truly real. 但你是真实的
[25:52] And that-that is what I need. 这就是我需要的
[25:54] That is why I am here. 所以我才来了这里
[25:56] I’m sorry. I… I’m gonna go. 对不起 我…我要走了
[25:58] No, no, no, no, no! Please, please. 不不不 拜托 拜托
[26:00] Please stay just for a little longer. 请再待一会
[26:03] Hey, stay for dessert. 留下吃个甜点
[26:04] A wonderful white chocolate mousse. 完美的白巧克力慕斯
[26:06] I need to go. 我要走了
[26:08] Oh, my God. 天啊
[26:11] No, no, no, they are saying that it is not safe for you 不 他们说你现在离开
[26:15] to leave because there is a… wildfire. 不安全 因为起了…山火
[26:19] I don’t see any wildfire. 我没看到什么山火
[26:26] Oh, yes. They are saying there is a shooting. 对 他们说发生了枪案
[26:29] It’s not safe for you to go. 你现在走不安全
[26:30] I didn’t hear any shooting, did you? 我没有听到枪声 你呢
[26:32] Some threat of shooting or a bomb threat or something like that. 枪案威胁或者炸弹威胁之类的
[26:37] I don’t believe you. 我不相信你
[26:39] All right. 好吧
[26:42] Oh, my God! 天啊
[26:43] They lock it from the outside? 他们从外面上了锁
[26:47] No, no, please, please relax. 不 拜托 放松点
[26:52] You’ll break the knob. 你会把把手弄坏的
[26:54] Thank you for staying. 谢谢你愿意留下来
[26:56] It means a lot to me. 这对我来说很重要
[27:00] There is so much to say about the tragedy of my life. 我人生的悲剧说起来就话长了
[27:05] And from your writing, 根据你写的
[27:07] I believe you will really be able to understand the pains 我觉得作为一名如此重要的政治专家
[27:12] that come from being 你肯定能
[27:13] such an important political technologist. 理解这种痛苦
[27:17] You see, it started when I was a child. 这是从我小时候开始的
[27:23] At the academy in the mountains, 在大山的学院中
[27:27] the Ural Mountains. 乌拉尔山脉
[27:30] They can be beautiful… 也许漂亮的东西
[27:34] but they can be deadly. 也会很致命
104房间

文章导航

Previous Post: 104房间(Room 104)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 104房间(Room 104)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

104房间(Room 104)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号