Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

104房间(Room 104)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 104房间(Room 104)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
时间 英文 中文
[00:38] Jesus Christ, this is a fuckin’ nightmare. 老天 真是场噩梦
[00:44] Goddamnit. 见鬼
[00:46] You’ve been a bad boy! 你这个坏孩子
[00:49] Do you hear me?! 听见了吗
[00:51] Bad! B-A-D! 坏孩子 坏
[00:54] How many fuckin’ times? I swear to God! 都多少次了 老天
[01:03] You’ve been a bad boy! 你个坏孩子
[01:06] You heard me?! 听见了吗
[01:09] Ya know, I feel like we just keep havin’ this same conversation. 我觉得咱们一直在重复这对话
[01:13] I can’t take you anywhere anymore! 我哪儿也不能带你去
[01:17] OK? And I gotta say it, alright? 懂吗 我不得不说
[01:20] This shit is embarrassing! 这屎太丢人了
[01:32] Remind me of something. 提醒我下
[01:34] What was the first thing I said when we came in here? 我们刚来时我跟你说的第一件事是什么
[01:37] I said we come in quiet, and we don’t make a mess. 我说我们要安安静静的 不搞乱
[01:41] Yeah, exactly. 对 没错
[01:42] But you come in, and since we don’t know 但你一进来 而且我们不知道
[01:45] who the fuck’s been here, 之前谁在这住过
[01:46] what kind of weird-ass perfume they’ve been wearin’, 他们喷过什么香水
[01:49] and your scent’s off– you being you, 而你的嗅觉开关 你个自私鬼
[01:52] your self-preservation instinct kicks in 你就开启了自我保护机制
[01:54] and you just shit everywhere. 就到处拉屎
[01:58] Oh, goddamnit. 该死
[02:02] I’ll give you that, buddy, I will. 我保证 小家伙 我会的
[02:05] I– I get it. 我懂
[02:08] I’m sorry… that I had to bring you here, 抱歉 得把你带到这儿
[02:12] and I’m really sorry that I put you in this position. 我也很抱歉让你处在这种境地
[02:16] But I need you to stay in there a while… 但你得在那安安静静地待一会儿
[02:19] until I figure out if this situation is copacetic. 直到我确定情况是否合适
[02:24] Deal? 好吗
[02:27] No, no, calm, no– 不 不 冷静
[02:33] Calm! 冷静
[02:35] Yes. 对
[02:37] Who’s the handsome man? 谁是帅小伙
[02:38] You are. You’re the handsome man. 你是 你是帅小伙
[02:41] And you’re a calm handsome man, right? 你是个冷静的帅小伙 对吧
[02:44] I need you to be so calm for us now, dearheart. 你得为我们俩保持冷静 亲爱的
[02:47] OK? And if you’re calm, I’m gonna give you 好吗 如果你冷静 我就给你
[02:51] your special treat. Right? 吃点好吃的 好吗
[02:53] Such a handsome man. 真是个帅小伙
[03:52] That’s right, dear. 没错 亲爱的
[03:54] Nummy nums. 好吃极了
[04:12] You must be the art enthusiast. Sharon. 你一定是那个艺术爱好者 莎伦
[04:15] You’re… Allan? 你是艾伦
[04:17] Yup, that’s me. Welcome. 对 是我 欢迎
[04:19] Thanks for comin’ so soon. Come on in. 谢谢这么快赶来 进来吧
[04:21] Thanks. 谢谢
[04:37] Uh, any trouble finding the place? 找这地方麻烦吗
[04:39] Nope. 不麻烦
[04:42] Can I, uh, sit down? 我能坐下吗
[04:45] God, yes. Of course. Yes. 当然 坐吧
[04:47] – Oh, God, I’m so sorry. – Thanks. -天哪 真抱歉 -谢谢
[04:49] So sorry. 真抱歉
[04:50] Um, I’d offer you something to drink, 我本想给你喝点什么
[04:53] but this place doesn’t have a goddamn mini-bar. 但这地方没有小冰箱
[04:56] Well… should we get down to the business at hand? 我们要直接进入主题吗
[05:04] Oh, I like your style. 我喜欢你这风格
[05:05] No bullshit, huh? You’re my kind of girl. 不说废话 对吧 你是我喜欢的类型
[05:10] Let’s get down to business. 我们就直接进入主题吧
[05:12] All right. 来吧
[05:13] Is– Is that necessary? 这… 这是必须戴的吗
[05:16] Oh, yeah. I mean, we’re lookin’ at the real thing here. 是的 我们准备看的可是真品
[05:19] I take every precaution. 我要做好一切预防措施
[05:20] And this is the real thing? 这就是真品吗
[05:24] Oh, honey… 亲爱的…
[05:26] when you see him in the flesh, 当你亲自见到他的时候
[05:28] there’s no question. 你就不会有疑问了
[05:32] Impressive, right? 很让人印象深刻吧
[05:34] I can’t say what they mean, exactly, 我也不清楚这些画中到底有什么意义
[05:37] but interpreting any artist’s work, 但要解释任何艺术家的作品
[05:39] there’s always a code… 总会有一个译码
[05:42] to deciphering his intent. 去破解他的意图
[05:50] And I don’t know how to make this any more obvious for you, 我不知道怎么解释让你理解得更清楚
[05:53] sharon, 莎伦
[05:54] but I know the artist. 但我了解这位艺术家
[06:00] “Elmer.” “埃尔默”
[06:04] What was that? 什么东西
[06:05] I got here, and that thing was running like crazy. 我到这之后 里面这玩意就疯了似的大响
[06:08] I had to take the top off, 我不得不脱掉我的外套
[06:10] jigger with the flange, the chain’s all fucked up– 想去鼓捣一下链条 发现链条都弄坏了
[06:12] it’s been gurgling off and on. 一直在漏水
[06:14] What do you take me for, Allan? 你把我当什么人了 艾伦
[06:17] Excuse me? 你说什么
[06:19] Did you think I was here to buy finger paintings? 你觉得我来这里是为了买手指画的吗
[06:21] I have no idea. 我也不知道
[06:25] I want to meet him. 我想见他
[06:28] Really? 你认真的吗
[06:30] See, I feel like I have given you 我觉得我已经给你创造了
[06:32] multiple opportunities to make that happen here. 很多让你与他见面的机会
[06:37] You mean you want me to say your password? 你意思是要我说出你的口令吗
[06:40] Yes. I like to think of it as a “Code phrase,” 是的 不过我更喜欢叫它”暗号”
[06:44] but yeah, you need to 但没错 你要说出
[06:45] fuckin’ say my code phrase, or there’s no deal. 我设的暗号 不然没戏
[06:49] I didn’t get that part of the email. 我在邮件里没看到什么暗号啊
[06:51] It was cut off after you told me when I came in the room 邮件里说完你要我来这的时间就没了
[06:54] I needed to ask about the “Artist,” 我需要问问这位
[06:56] who was in “Exile” Or something. 在”流亡”什么的”艺术家”
[07:02] OK, OK, well, close enough. 行了 行了 差不多了
[07:04] I’m not good with computers. 我对电脑不太在行
[07:06] Whoa, sorry about that. 对此我感到抱歉
[07:07] Are we doing this, or what? 我们能见面了吗 还要怎么样
[07:10] Just because you know the code phrase 你知道暗号
[07:12] does not mean you’re right for this. 并不代表你就能见他
[07:14] No, I still need to vet you. 不 我还要再考考你
[07:17] Really? 不是吧
[07:20] It won’t be so bad. 不会很难
[07:23] Everyone remembers Bubbles. 大家都记得泡泡
[07:26] Bubbles got all the attention. 泡泡得到了所有的关注
[07:29] I don’t know if you remember, but… 我不知道你还记不记得 但是…
[07:32] Michael even took him on tour with him once. 迈克还带过他去过一次旅行
[07:36] But people forget Elmer– Elmer the gorilla. 但人们都忘了埃尔默 埃尔默是那只大猩猩
[07:42] Elmer was Michael Jackson’s special gorilla, 埃尔默曾是是迈克尔·杰克逊的爱宠猩猩
[07:44] and then one day, he was my special gorilla. 然后某天起 他成为了我的爱宠猩猩
[07:48] How’s that? 怎么回事呢
[07:49] When Michael died and they cleared out Neverland, 迈克尔过世后 梦幻岛被清空了
[07:53] those of us who had connections in the animal community, 我们这些在动物圈内有关系的人
[07:56] we got first dibs, 抢占了先机
[07:57] and my wife at the time and I, we had a sanctuary 那个时候 我和我的妻子有个收容所
[08:01] and we were a perfect fit. 我们曾是天生一对
[08:08] Yeah, well, let’s just say things went belly-up on all fronts. 但是之后各方面都不太如意
[08:13] It’s just me and Elmer now. 现在只有我和埃尔默了
[08:27] I wanna see him. 我想见见他
[08:31] What makes you think you can handle this? 你为什么觉得你能够应付呢
[08:34] Experience. Training. 我有经验 知道怎么训练
[08:37] Really? 真的吗
[08:39] Have you ever been to Vallejo? 你去过巴列霍吗
[08:42] It’s in Northern California. 在北加利福尼亚
[08:43] No. 没去过
[08:44] Well, there’s an animal park there. 那里有个动物园
[08:47] It’s called Marine World. 叫海洋世界
[08:50] Or it was. Six Flags bought it 曾经叫海洋世界 后来被六面旗收购
[08:52] and it’s a big fat roller coaster abomination now. 现在那里变成破烂巨型过山车了
[08:57] I loved going there as a kid, 我小时候喜欢去那儿
[08:59] and when I got to be the right age, 长大了之后
[09:02] I went to work there. 去那里工作了
[09:04] No shit. That’s awesome. 是吗 那太棒了
[09:06] And eventually I got to work with the gorillas. 后来可以跟大猩猩们一起工作
[09:09] I was one of the gorilla girls. 曾经是猩猩女孩的一员
[09:12] Gorilla girls. 猩猩女孩
[09:14] Yeah, that’s what they called us. 是的 那时候有这么个名字
[09:17] Marine World had the largest number of gorillas in captivity 海洋世界是西海岸
[09:21] on the West Coast, 拥有大猩猩数量最多的动物园
[09:23] and the gorillas would go into these fits, 猩猩们会有时候会大发脾气
[09:25] and we developed these 我们就研究出了
[09:27] highly specialized processes to calm then down. 高度专业的方法来让它们冷静
[09:29] Right, right, right, right! 对对对
[09:30] My wife, she used to show Elmer her breasts, 我的妻子 她以前会给埃尔默看她的胸部
[09:33] she’d just pop ’em out, and it would chill him right out. 就这么扯开衣服 他就会马上冷静下来
[09:38] Is that– 这是
[09:39] Is that what you were gonna say? 是你想说的吗
[09:41] No, that– that seems odd to me. 不是 听起来有点奇怪
[09:45] Yeah, well, when he gets into the red zone, 他进入红色领域[生气]的时候
[09:48] you got very few options. 你也没什么选择
[09:50] Allan… 艾伦
[09:54] do you believe that I’m the real thing? 你相信我是认真要买的吗
[09:59] I believe you. 我相信你
[10:01] So if you believe me, why aren’t we making this deal happen? 你相信我的话 为什么不愿意交易呢
[10:06] You get to the point, I’ll give ya that. 我承认你说到点上了
[10:08] You get to the point. 你说到点上了
[10:09] He needs to be with someone 他需要
[10:11] who knows how to take care of him. 和知道怎么照顾他的人在一起
[10:17] You know what? 你知道吗
[10:18] Do you even have the fucking money? 你有钱吗
[10:21] Now that this is all out in the open, let’s see the cash. 既然都说开了 那就把钱拿出来
[10:25] Get it out, lay it on the table. 摊出来看看
[10:26] All right, all right, hold your horses. 好的 悠着点
[10:35] That smell real to you? 闻起来像真的吗
[10:41] Yeah, it smells like ten grand. 闻起来像一万的味道
[10:43] You can count it if you want. 你愿意的话 可以数一数
[10:45] No, the weight feels right. 不 感觉重量是对的
[10:49] Well, maybe I’ll– I’ll count it. 我可能会数一数
[10:53] A Taser gun? Are you serious? 电击枪 你认真的吗
[10:57] I can’t leave anything up to chance. 我不能做什么事全靠运气
[11:00] – You don’t carry one? – I don’t believe in them. -你不带吗 -我不相信这个
[11:03] You get into a situation where you need something like this, 如果你陷入了必须使用电击枪的境况
[11:07] it’s probably your own damn fault 或许是你自己的错误
[11:08] and you’re gonna get what you deserve. 而你会有应得的下场
[11:14] If that really is Elmer in there, 如果里面真是埃尔默
[11:18] how’d you get him to be so quiet? 你如何让他这么安静的
[11:20] Why doesn’t he just open the door and come out on his own? 他为什么不打开门 自己走出来
[11:24] He’s a little on the lethargic side. 他有点无精打采
[11:26] I just kinda set him in a spot 我把他放到了一个
[11:28] where he’s comfortable, and he just stays put. 他自己觉得舒适的地方 待在那里休息
[11:33] You haven’t altered his diet in any weird way or anything? 你没有用奇怪的方式改变他的饮食规律之类的吧
[11:36] I mean… he’s not sick? 我是说 他没生病吧
[11:40] I’m not sellin’ him ’cause I don’t know how to take care of him. 如果我不知道怎么照顾他 我不会出售他的
[11:43] Is that what you’re asking? Huh? 这是你想问的吗
[11:46] So why are you selling him, then? 那你为什么要出售他
[11:50] It’s time. It’s– 时间的关系…
[11:55] He’s grown financially unsustainable 他的成长太迅速了 我负担不起
[11:58] and I can’t keep him in a lifestyle that he’s accustomed to anymore. 我不能继续让他过他已经习惯的生活
[12:05] I can assure you 我向你保证
[12:07] he will receive all the care 在我温暖的家中
[12:09] that is required with me, at my sanctuary. 他会得到我无微不至的照顾
[12:13] I’ve had many, many like him under my supervision. 我看管着许多许多像他一样的人
[12:16] No! No, no, no! Don’t open that! 不不不 别开门
[12:18] He’s not ready. 他还没准备好
[12:21] He’s not ready, or you’re not ready? 是他没准备好 还是你没准备好
[12:25] If you’re gonna meet him, 如果你要见他
[12:27] I want the mood to be right, OK? 我希望气氛要好一点
[12:29] He is all about first impressions. 他是个很看重第一印象的人
[12:44] Ok. 好
[12:45] OK. This feels right. 好 这种感觉不错
[12:47] I think we’re ready. 我觉得我们准备好了
[12:50] All right, I’m– 好的 我…
[12:51] I– I’d just avoid direct eye contact with him, 要是我 我会避免和他眼神接触
[12:54] he’s been in there a couple hours, 他在里面待了几小时了
[12:56] he may be a little cracked out. 心情可能有些崩溃
[12:59] You don’t want me to look at him? 你不想让我看他吗
[13:01] No, you can look at him, just don’t, you know, sneer at him. 不 你能看他 只是别嘲笑他
[13:05] Don’t worry about me. 别担心我了
[13:07] I’m not worried about you. 我不担心你
[13:09] Ok. 好
[13:11] Here we go. 见面吧
[13:27] Hi, baby. 你好 宝贝
[13:29] Hi, big boy. Hi! 你好 大家伙 你好
[13:32] How are you? 你怎么样
[13:34] I know it’s been a really long time, 我知道已经很长时间了
[13:36] and you’ve been so patient, 你很有耐心
[13:38] you’ve been so patient in here. 你在里面很有耐心
[13:40] Now it’s time to come out. OK? 是时候出去了 好吗
[13:42] You wanna take my hand? 你想拉着我的手吗
[13:44] Come on. Come on, baby. 走吧 走吧伙计
[13:46] Good boy. 好孩子
[13:48] Good boy. 好孩子
[13:52] There we go. 好了
[13:54] Yeah, buddy, yeah, good boy. 好孩子 好孩子
[13:58] Good boy. 好孩子
[14:06] There you go. Right onto the corner. 好了 就坐在角上
[14:08] Yeah, good boy! 好孩子
[14:11] Good boy. 好孩子
[14:13] Who’s a handsome boy? 谁是帅小伙
[14:15] Is that a handsome boy? 你是不是帅小伙
[14:17] Good boy. 好孩子
[14:19] Sharon… 莎伦
[14:21] meet Elmer. 认识一下埃尔默
[14:24] No, no, no, no, no, no. 不不不不不
[14:25] Let him come to you. Here. 让他主动接近你
[14:30] Why are you giving him bananas? He’s not a chimpanzee. 你为什么要给他香蕉 他不是黑猩猩
[14:33] I know, but he likes ’em, 我知道 但是他喜欢
[14:35] and if you want him to come to you, you’ll give ’em to him. 如果你希望他过来 你就要给他香蕉
[14:37] – Just remember to keep your– – Keep my fingers together. -你要记得… -并拢手指
[14:40] Don’t worry, I know what I’m doin’. 别担心 我明白着呢
[14:45] It’s OK, buddy. It’s OK. 没事的 伙计 没事的
[14:48] This is Sharon, she’s our new friend. 这是莎伦 这是我们的新朋友
[14:50] Yeah, it’s OK. 没事的
[14:53] It’s OK, buddy. 没事的 伙计
[14:55] It’s OK. 没事的
[14:58] Good boy. Good boy. 好孩子 好孩子
[15:04] So… 那么
[15:07] what do you think of Elmer? 你觉得埃尔默怎么样
[15:08] Oh, he’s cute. 他很可爱
[15:12] You think he’s cute? 你觉得他很可爱
[15:14] Yeah. I’ve seen ’em ugly before. 是的 我见过丑陋的
[15:17] This guy’s a cutie. 这孩子很可爱
[15:19] Cute. 可爱
[15:21] You know what? 你知道吗
[15:24] I don’t think this is the right fit. Oh, buddy… 我觉得这不合适 伙计
[15:28] I don’t know how else I can assure you, Allan, 我不知道我还能保证你什么 艾伦
[15:31] I’ve got 20 years’ experience with primates. 我和灵长目的动物打了二十多年的交道
[15:34] Specifically with Elmer’s genus. 尤其是埃尔默这个种族
[15:36] So then you know what it means that he’s almost 20 years old 那你肯定知道他现在二十岁了 一直都生活在
[15:39] and he’s lived his entire life in captivity. 监禁中 意味着什么
[15:42] Well, besides his time with you, 除了他经常和你一起以外
[15:43] it sounds like he’s had a rich lifestyle for a gorilla. 他作为一只大猩猩 生活得已经很滋润了
[15:46] We do all right. OK? 我们的确过得还可以
[15:48] It took some time, 埃尔默虽然花了不少时间
[15:50] but Elmer’s gotten used to life on the road. 但也适应了在路上奔波的日子
[15:53] You’ve been traveling with him? 你一直带着他到处跑吗
[15:55] You know that’s complete havoc on his nervous system! 你知道这会对他的神经系统造成多大的破坏吧
[15:58] Of course I do, goddamnit. 我当然知道了 该死
[16:00] Why do you think you’re here? Huh? 你觉得我到底为什么要来这里
[16:02] Since Elmer came into my life, 自从埃尔默出现在我的生命里
[16:04] he’s been mine, he’s been my blood. 他就是我的 他是我的骨血
[16:06] And it was great. 我们很棒
[16:08] But now suddenly he’s matured, 但是他突然成熟了
[16:11] and I’ve got a fuckin’ seriously fucking intense animal on my hands. 他就变成了一个超级紧张的动物
[16:15] I mean, it is fucked up. 真是糟透了
[16:17] He’s gotta take Xanax just to exist in this dogshit world. 得给他用阿普唑仑才能让他稳定下来
[16:22] You– You’ve been giving him Xanax?! 你…你给他用阿普唑仑
[16:23] Hell yes, I have. 当然了
[16:25] Every day for the past five years 五年来天天都是
[16:27] I’ve put it in his treats. 我放在他吃的东西里
[16:28] Does the trick. 很管用
[16:30] No side effects. 没有副作用
[16:31] Well, you do realize that he is basically addicted now? 你知道他现在已经算是有瘾了吧
[16:36] Yeah. 当然了
[16:36] It’s the only thing keeping him from ripping my damn face off. OK? 只有这样才能让他不把我的脸扯掉
[16:40] This dude has zero impulse control. 这家伙没有一点自控力
[16:44] He doesn’t understand things on a human level. 他根本不懂人类的东西
[16:47] In his mind, he’s still in the jungle. 他觉得自己还在丛林里
[17:00] He’s not supposed to be here. 他不该来这里
[17:03] You’re tellin’ me. 这还用你说
[17:05] He’s not supposed to be in this hotel room, he’s… 他不该来这个房间 他…
[17:10] nor is he supposed to be living in your van. 也不该住在你的车上
[17:13] He needs to be in a facility where there are caretakers 应该把他送到懂得如何照顾他的
[17:17] who know how to respond to his needs. 正规机构培育员的手中
[17:23] You know what? 你知道吗
[17:26] I’m sick of your condescending shit. 我受够你这套仁义道德了
[17:28] Deal’s off. 交易告吹
[17:29] Come on, buddy, let’s get the fuck outta here. 走了 伙计 我们离开这该死的地方
[17:34] 动物犯罪部门警官 莎伦
[17:37] I don’t understand. 我不明白
[17:40] Here’s how it’s gonna go from this point, Allan. 接下来要这样办 艾伦
[17:42] You’re gonna turn around, you’re gonna walk away from me, 你要转过头去 往另一边走到头
[17:45] placing your hands on the wall. 把你的手放在墙壁上
[17:47] I’m gonna radio backup, 我会用无线电呼叫增援
[17:48] and were going to take Elmer to his new home. 再把埃尔默带到他的新家
[17:51] I’m placing you under arrest 我要因为
[17:53] for trafficking in unlicensed exotic animals. 贩卖未经许可的外来动物而逮捕你
[17:55] No. Come– This isn’t how it was supposed to happen. 不 拜托 不能这样
[17:59] Our entire conversation has been recorded, Allan. 我们的对话都录音了 艾伦
[18:03] It’s the only way. 只有这样才行
[18:04] No, no, I can’t– I can’t leave him with you. 不 不 我不能把他交给你
[18:07] He’s scared. Look at him. 他很害怕 你看看他
[18:09] Elmer? 埃尔默
[18:12] Elmer? 埃尔默
[18:21] Does he know what that is? 他知道那是什么吗
[18:22] God in heaven, I have no idea. 上帝啊 我不知道
[18:24] Has he ever seen a gun before? 他以前看到过枪吗
[18:27] Oh, God– 上帝啊
[18:30] He’s got a squirt gun that I let him play with. 他有一把我给他玩的玩具枪
[18:33] He loves Dirty Harry movies. 他喜欢《肮脏的哈里》
[18:35] I don’t think he’s ever seen a real one, though. 不过我觉得他没见过真的枪
[18:38] Elmer? 埃尔默
[18:41] You need to put that down. 你得放下
[18:47] – Tell him. – Hey. Hey, buddy. -告诉他 -伙计
[18:51] Hi. You know what? 你知道吗
[18:53] I am not gonna yell at you, 我不会吼你
[18:55] I’m not, but I’m gonna ask you to give me that toy. 我不会 但我需要你把这个玩具给我
[18:58] OK, big boy? And then Daddy’s gonna– 好孩子 然后爸爸要
[19:02] Oh, God! Oh, fuck! Fuck! 天啊 该死 该死
[19:05] – Are you OK? – Oh, God, it hurts like a motherfucker! -你没事吧 -上帝啊 简直是太疼了
[19:09] I can’t feel my legs! 我的腿麻了
[19:11] – Jesus! OK– – Dude! What the fuck?! -上帝啊 -哥们 搞什么
[19:14] I’m gonna radio backup. You stay on the ground. 我要呼叫增援了 你在地板上别动
[19:17] You do that. 你呼叫吧
[19:19] Oh, fuck! It’s in my purse. The radio. 该死 无线电在我的包里
[19:24] OK. 好吧
[19:26] OK. 好吧
[19:31] It’s OK, Elmer. 没事的 埃尔默
[19:34] Hey, buddy. 伙计
[19:37] Ok. 好吧
[19:39] It’s OK. Shh… 没事的
[19:44] Jesus! I said don’t move! 上帝啊 我说让你别动
[19:46] He was gonna zap you! 他本来想电你
[19:47] I took the fuckin’ hit for you! 我帮你挨了一下
[19:50] Oh, son of a bitch! 该死的
[19:52] Take it away from him! 把那玩意拿走
[19:54] Uh, does he know any verbal cues? 他有没有什么口令
[19:57] – Any trigger words? – He speaks English. -什么命令的词 -他懂英语
[19:59] Uh, OK. 好吧
[20:01] Elmer, please, 埃尔默 拜托
[20:03] give the pretty lady the toy. 把玩具给这位美丽的女士
[20:05] I’m begging you, give her the toy. 我求你了 把玩具给她
[20:07] Oh, fuck! 该死
[20:10] Allan. Allan, wha– what’s happening? 艾伦 艾伦 怎么回事
[20:13] It’s the red zone. He’s in the fuckin’ red zone. 红色领域 他进入红色领域了
[20:17] Ok… 好吧
[20:20] Ok. 好吧
[20:22] What are you doing? 你在干什么
[20:26] Uh, I don’t think he’s gonna be… 我觉得他不会…
[20:37] Oh, OK. 好吧
[20:43] That’s it… buddy, 没错 伙计
[20:46] that’s it, Elmer. 没错 埃尔默
[20:48] Elmer… 埃尔默
[20:53] Elmer. 埃尔默
[20:55] There we go. 这样才对
[20:57] That’s the Elmer that I want to see. 这才是我想看到的埃尔默
[21:02] Yeah, nice and easy, I’m– 乖乖的 我…
[21:05] I’m just… 我只要…
[21:07] I’m gonna… 我要…
[21:11] Elmer! No! 埃尔默 不
[21:13] No! Shar- Sharon. 不 莎伦
[21:16] Are you OK? Sharon? 你没事吧 莎伦
[21:19] Elmer, dude. 埃尔默 伙计
[21:20] Buddy… 伙计
[21:22] Ah, fuck. Thank you so much. 该死 太感谢了
[21:28] Wait. Elmer, no! 等等 埃尔默 不
[21:31] No!!! 不
[21:32] Do not walk away from me! 不准离开我
[21:48] Elmer. 埃尔默
[23:20] Itchy, itchy shakes. 痒痒到发抖
[23:21] Hey! It’s me! 是我
[23:24] Those itchy shakes. 痒痒到发抖
[23:29] I love this song, man! 我喜欢这首歌 伙计
104房间

文章导航

Previous Post: 104房间(Room 104)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 104房间(Room 104)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

104房间(Room 104)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号