Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

104房间(Room 104)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 104房间(Room 104)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
时间 英文 中文
[00:32] It’s No Dice! 欢迎收看《手气不佳》
[00:34] A game of wits, a game of skill, 这是个考验智慧和技术的游戏
[00:36] but most of all, a game of chance, 但更重要的是 考验你的运气
[00:38] where brains will only get you so far, because on No Dice… 头脑只能帮你这些 因为《手气不佳》
[00:43] The dice decide! 全靠骰子
[00:46] Now, ladies and gentlemen, it’s time for the Hot Table. 女士们先生们 到了劲爆骰桌环节
[00:50] Does paradise await? 天堂在等待吗
[00:52] Or will Floyd succumb to the viscous snake eyes? 还是说弗洛伊德将屈服于恶蛇之眼
[00:56] Back to you, Chip. 舞台交给你 奇普
[00:57] Floyd, your total for the week is 12,500, 弗洛伊德 你这周一共赢了12500美元
[01:00] plus you’ve won the living room set. 再加上你赢了起居室套件
[01:02] – It’s a lot on the line, Floyd. – Sure, it is. -有很多需要考虑的 弗洛伊德 -没错
[01:06] It’s all up to you, Floyd. 决定权在乎你 弗洛伊德
[01:08] Are you going to walk away or let it ride? 你是打算见好就收 还是继续掷骰子
[01:10] Um, I, um… 我…
[01:13] – He should be here any minute. – I’m going to let it ride. -他应该很快就会来 -我打算掷骰子
[01:15] He’s going to let it ride! 他打算掷骰子
[01:19] Are you nervous? 你紧张吗
[01:23] It’s okay. I’m nervous too. 没事 我也紧张
[01:25] Are you r-r-r-ready to roll? 你准备好掷骰子了吗
[01:29] I’m ready to roll, Chip! 我准备好了 奇普
[01:34] Hey. You’re about to have the real thing, right? 你就要见到真人了 好吗
[02:00] Sir, just a reminder, 先生 提醒一下
[02:01] we are filming this visit for Dreams2realities.Com. 我们是为了”梦想成真”网而拍摄的
[02:04] Steph, how long have you been working on the show? 斯蒂芬 你在这个节目工作多久了
[02:11] How about a mint? 来颗薄荷糖吧
[02:17] Wallet. 钱包
[02:20] Phone. 手机
[02:23] All right, we’re doing 15 minutes tops with this old bag. 好了 这个老女人最多15分钟就能搞定
[02:26] So when I say, “Boy, I sure have the best fans!” 当我说”天哪 我真是有最棒的粉丝”
[02:30] you make a pained expression, 你就做个痛苦的表情
[02:31] look at your watch and say, “I’m so sorry–“ 看看你的表 然后说”我真抱歉”
[02:33] “Sorry, we have to head to the airport now.” “抱歉 我们现在要去机场了”
[02:35] Now, watch how it’s done. I might even get us out of here in 10. 看我是怎么做的 也许10分钟就能搞定
[02:42] Mr. Crawford. Please, come in. 克劳福德先生 请进
[02:45] And where is the lucky young lady?! 这位幸运的女士在哪里
[02:48] Well, hello there. You must be Enid. 你好 你肯定是伊妮德
[02:52] You know, I was just telling Steph here, 我刚才还在跟斯蒂芬说
[02:53] we were just so moved, Enid, 我们听到你的故事时 伊妮德
[02:56] when we’d heard your story. 真是深受感动
[02:58] We couldn’t wait to come and meet such a special lady. 我们迫不及待想见见这位特别的女士
[03:02] Oh boy. Tea time with Chip and Enid. 天哪 奇普和伊妮德的下午茶时间
[03:06] I love tea. 我超爱喝茶
[03:08] Enid, I hear that you are the biggest No Dice fan 伊妮德 我听说你在养老社区里
[03:12] in your retirement community. 是《手气不佳》的超级粉丝
[03:14] In fact, it says here that…you wrestled a man 事实上 这里写着 你曾在一男子
[03:18] for the remote when he tried to change the channel. 试图换频道时跟他奋力抢电视遥控器
[03:21] Steph, I think I found my new bodyguard. 斯蒂芬 我想我找到了我的新保镖
[03:24] Steph, let’s show Enid some of those amazing prizes. 斯蒂芬 我们给伊妮德看看精美的奖品吧
[03:27] Okay? 好吗
[03:31] Thanks, hon. 谢了 亲爱的
[03:33] Oh, Enid. Look at this. 伊妮德 看看这个
[03:34] It’s a No Dice T-shirt. 是《手气不佳》的T恤
[03:38] Yeah. 没错
[03:39] Oh, that’s gonna look terrific on you. 你穿着会非常好看
[03:45] Enid, look at that! It’s a genuine No Dice buzzer. 伊妮德 快看 是原版的《手气不佳》抢答器
[03:49] You know, they don’t give these to just anyone. 电台不会随意送给任何人
[03:52] Yeah. You know what? Can we do that one again? 好吧 这里我们能重新拍一下吗
[03:54] Let’s take that one again. All right. 刚才那个重新拍一下 好
[03:56] What do we have here? Oh, holy smokes, 这又是什么 天哪
[03:59] a genuine No Dice buzzer! 原版的《手气不佳》抢答器
[04:03] Even I don’t have one of these. 就连我都没有
[04:05] Here. 给你
[04:06] Okay, keep it comin’, Steph. 接着给我礼物 斯蒂芬
[04:09] Enid, I think we got one more amazing prize for you. 伊妮德 我们还为你准备了一个精美礼品
[04:13] Look at that. Genuine No Dice dice. 瞧瞧 真正的《手气不佳》骰子
[04:21] Lipton’s? 利普顿茶吗
[04:24] My favorite. 我的最爱
[04:30] Boy. I sure have the best fans. 天哪 我真是有最棒的粉丝
[04:41] Could you excuse me for just a minute? 我们失陪一下
[04:45] We got this, Steph. We’re outta here. 拍完了 斯蒂芬 我们该走了
[04:47] Sir, we haven’t even been here for five minutes. 先生 我们进来都没到五分钟
[04:49] Tea time. Enid. Chip. Bam. Done. We’re out. 喝茶 问候 送礼 完事了 我们该走了
[04:52] Mr. Crawford, with all due respect, 克劳福德先生 无意冒犯
[04:54] if the goal here is to demonstrate your humanity 如果我们的目标是展现你的人性
[04:56] – and relatability– – Zip it! -和可靠性 -闭嘴
[04:58] Now, you listen to me, missy. 你听好了 小妮子
[05:00] You think you can tell me what to do? 你在教我做事
[05:01] I’m the talent, and I say when we’re done, and we’re done here. 我是名人 我说完事了 就是完事了
[05:05] I could have your little millennial ass fired just like this. 我可以轻易地开了你这个90后
[05:08] – So if you think for one sec– – Thank you. -所以如果你觉得… -谢谢
[05:16] What’s that? 你说什么
[05:19] For coming here. 来这里
[05:23] Thank… 谢
[05:25] Thank you, Chip. 谢谢 奇普
[05:31] I’m so sorry I was so shy before, I… 我很抱歉之前我太害羞 我…
[05:37] I guess I was just nervous to meet you, you know? 我只是见到你太紧张了
[05:41] You see, I am your biggest fan. 我是你的超级粉丝
[05:44] – Is that right? – Oh yes. -是吗 -没错
[05:47] I… love… No Dice. I… 我…爱…《手气不佳》 我…
[05:53] How even if you work your way to the Hot Table, 就算是在劲爆骰桌的环节
[05:56] it’s still up to chance. 依然全靠运气
[05:59] The dice decide. 全靠骰子
[06:01] It’s-it’s wonderful. It’s like life. 这太棒了 就像人生一样
[06:07] Start filming again. 继续拍
[06:13] Listen, I don’t remember too much these days. 知道吗 最近我有些记不清事了
[06:17] But I sure do remember the first time I saw No Dice. 但我还记得第一次看《手气不佳》时
[06:21] Oh, when that lady won, and you picked her up 当那位女士赢了 你把她抱起来
[06:24] and you swung her around, 然后你抱着她晃了一圈
[06:27] it was like you’d won, too. 就像你也赢了似的
[06:32] What I really, really love about No Dice… 对于《手气不佳》 我真正爱的
[06:37] is you, Chip. 是你啊 奇普
[06:41] And-and at my retirement community 之前在我的退休社区
[06:43] when those ladies at the other table, they wanna watch Wheel, 另一桌的那些女士们想看《幸运之轮》
[06:46] I get so mad. I say, 我特别生气 我和她们说
[06:48] “Why would you settle for second best “既然可以选择看奇普
[06:50] when you can have Chip?” 为什么还要退而求其次呢”
[06:53] When they wanna turn the channel, I wanna smack ’em. 当她们想换台时 我都想给她们一拳
[07:03] I am so glad that we could make your dream come true, Enid. 伊妮德 我很高兴能够实现你的梦想
[07:07] If you’re happy, I’m happy. 你的快乐 即是我的幸福
[07:15] So, um, I think it’s about time– 那么 我觉得是时候
[07:19] To play. 开始玩了
[07:24] – Play what? – No Dice. -玩什么 -《手气不佳》
[07:28] That was the dream. 这才是她的梦想
[07:30] The dream? 什么梦想
[07:32] Dreams 2 Realities. 《梦想成真》栏目
[07:35] Play No Dice with Chip Crawford. 和奇普·克劳福德一起玩《手气不佳》
[07:40] I thought it was tea time? 我还以为梦想是一起喝茶呢
[07:42] Oh, well, I always serve refreshments to my guests. 我总是会给客人上些茶点
[07:45] Oh God, I can’t believe 老天 难以置信
[07:47] I’m gonna play No Dice 我要和奇普·克劳福德一起
[07:49] with Chip Crawford! 玩《手气不佳》了
[07:55] Oh… boy. Does that sound fun. 我的天 听上去太有趣了
[08:00] And special. 而且很特别
[08:04] You know, I would absolutely love to play 其实 我很高兴能和你一起
[08:06] No Dice with you, Enid, 玩《手气不佳》 伊妮德
[08:08] my biggest fan. 你是我最忠实的粉丝
[08:09] But the thing is, we really need to get to the airport. 但其实 我们真的得去机场了
[08:13] You wouldn’t want me to miss my flight, would you? 你也不希望我错过飞机 是不是
[08:15] No, of course not. 当然不希望
[08:17] Then they’d have to do No Dice without me, 而且我会赶不上录《手气不佳》
[08:19] and I know you don’t want that. 我知道你不想看到这一幕
[08:22] It’s Steph’s fault, really. 其实是斯蒂芬的错
[08:25] It’s just a rookie mistake, but she makes them all the time. 她总是会犯只有菜鸟才犯的错
[08:28] Truth is, it’s becoming a bit of a pattern… 其实 这已经成为一种定式了
[08:31] …with her. 她的犯错定式
[08:32] – The job’s not a good fit– – No, Chip. -这份工作不太适合她 -不 奇普
[08:35] Actually our flight isn’t for three hours. 其实我们的航班是三个小时后
[08:38] Steph, uh… 斯蒂芬
[08:39] In fact, if I head to the airport now, 其实 如果我现在去机场
[08:41] I can pick up your Preparation H on the way. 我顺路还能帮你买痔疮膏
[08:43] Still extra strength, right? 还是超强药力款 对吧
[08:46] Oh, that is funny, Steph! 太好笑了 斯蒂芬
[08:49] That’s really funny. 真的非常好笑
[08:50] The thing is, i need you to drive me to the airport. 问题是 我需要你开车送我去机场
[08:54] That’s fine, Chip. I’ll call a car for you in, 这好办 奇普 我给你叫辆车
[08:56] say, one hour? 一个小时后来接你如何
[08:58] That should give you and Enid plenty of time 这下你和伊妮德就有足够时间
[09:00] to play No Dice. 玩《手气不佳》了
[09:02] Have fun! 玩得开心点
[09:13] More tea, dear? 亲爱的 还喝茶吗
[09:16] Oh no. I’ve had plenty. 不用 我喝得够多了
[09:25] – Now where are you going? – Smoke break. -你去哪里 -我去抽根烟
[09:28] Julius gets one every two hours. 朱利叶斯每两个小时要去抽一根
[09:34] Can I ask you something? 我能问你个问题吗
[09:38] Fine. 问吧
[09:41] Do you remember that little move you used to make? 你还记得你以前常做的那个小动作吗
[09:45] – What? – You know… -什么动作 -就是那个
[09:48] “Are you r-r-r-ready to roll?” “你准备好摇骰子了吗”
[09:51] Remember? 还记得吗
[09:52] You used to say it like that. 你以前就是这么说的
[09:54] “Are you r-r-r-ready to roll?” “你准备好摇骰子了吗”
[09:58] Why did you change it? 你为什么改掉了
[10:01] Well, Enid, the same reason I still have this mustache– 伊妮德 和我一直留着胡子的原因一样
[10:05] you fans. 因为你们粉丝
[10:08] What? 什么
[10:09] Clean-shaven Chip didn’t test well. 刮了胡子的奇普反响不好
[10:12] You fans decided you didn’t want Chip 你们粉丝决定一切
[10:13] to wink or point at the camera anymore. 奇普不可以再对着镜头眨眼伸手指
[10:15] You fans decided that would make you uncomfortable. 你们粉丝说这样看着不舒服
[10:21] You fans. 都是因为你们粉丝
[10:25] Are you all right, Chip? 你还好吗 奇普
[10:29] Do I seem not all right? 我看起来不好吗
[10:30] You just– you don’t seem like yourself. 只是 你看上去有点不像你了
[10:34] Not myself? 不像我
[10:37] Do I not seem like myself to you? 你觉得我不像我自己吗
[10:40] You seem different from how you are on the show. 你和节目上看起来不一样了
[10:43] Well, Enid. 伊妮德
[10:45] Let’s see, I’ve got the network up my ass, 让我瞧瞧 我烦死了网上的那些事
[10:48] telling me that my ratings are down, 让我知道我的收视率又下跌了
[10:49] and my audience is turning on me. 我的观众都开始回踩我
[10:51] And now I’ve been abandoned by my producer, 现在我的制片人也把我舍弃了
[10:55] and I am stuck in this shitty motel room with you. 我还和你一起困在这个恶心的旅馆房间里
[10:59] So forgive me, if as I make your dreams into reality, 所以如果我帮你实现了梦想
[11:03] I’m not perfectly cheery! 别怪我高兴不起来
[11:06] So does this mean we’re not gonna play No Dice? 那你是说我们不能玩《手气不佳》了吗
[11:12] See! This is what you get! 你看 你就想着这个
[11:15] You can’t please the network! Can’t please the fans! 你满足不了网络 满足不了粉丝
[11:17] Can’t win! 永远没法成功
[11:18] This is what you get from being the nice guy! 做好人就是这个下场
[11:21] You get bled out! 你会流血而死
[11:23] I gotta take a stand somewhere. 我要去别的地方了
[11:24] I don’t care if I have to walk to the airport. 我不在乎是不是要走着去机场
[11:27] I’m outta here! 我要离开这里
[11:30] Excuse me, Julius! 借过一下 朱利叶斯
[11:34] You just assaulted me! 你刚刚袭击了我
[11:37] Your nurse just assaulted me. 你的看护刚刚袭击了我
[11:40] This… This is where I call the cops. 我 我现在就报警
[11:47] Fuck! 操
[11:48] Okay. This is where I call the cops! 行 我到这里来报警
[11:54] – What the… – Oh, Chip. -我了个 -奇普
[11:59] I can’t believe you don’t remember me. 真不敢相信你竟然不记得我了
[12:04] “Up next we have Enid Brown from Madison, Wisconsin. “有请来自威斯康辛州麦迪逊市的伊妮德·布朗
[12:08] Enid, it says here you enjoy bridge club, 伊妮德 听说你很喜欢桥牌俱乐部
[12:12] And make original needlepoints of club members’ dogs. 还为俱乐部成员的狗钩了针织衫
[12:17] That sounds fantastic, Enid. 听上去棒极了 伊妮德
[12:20] Maybe I could commission one of them.” 或许我可以订购一件”
[12:24] You were on No Dice ? 你也上过《手气不佳》吗
[12:28] June 6th, 1993. Episode 1053. 1993年7月6日 第1053集
[12:33] That was almost 30 years ago. 那几乎是30年前了
[12:36] You realize we’ve done nearly 6,000 episodes, right? 你知道我们已经做了快6000集了 对吗
[12:38] Six thousand three hundred and eighty-nine. 6389集
[12:43] Yes, I know Chip. 是的 我知道 奇普
[12:44] See, I am your biggest fan, remember? 我是你的铁粉 还记得吗
[12:48] – Sure. – That night… -当然 -那天晚上
[12:51] I made it all the way to the Hot Table. 我一路冲到了劲爆骰桌的决胜局
[12:54] Yeah. You wanna know how I did it? 你想知道我是怎么做到的吗
[12:58] – No. – I let it ride, Chip. -不想 -我挥手一掷 奇普
[13:00] It was all on the line. 正值命悬一线之际
[13:03] And then I rolled a seven. 我掷到了一个7
[13:06] I won. 我就赢了
[13:07] But the judges made me roll again, 但是裁判让我再掷一次
[13:11] because of the hands on the table. 因为有一双手放在桌子上
[13:15] You see, when the dice hit anything, 骰子撞到任意物体的时候
[13:17] anything at all, they call interference, 不管是什么 他们都称之为干扰
[13:21] and the dice hit hands, your hands, Chip. 骰子撞到了手 你的手 奇普
[13:26] Why would I put my hands on the Hot Table? 我为什么要把手放在劲爆骰桌上
[13:29] Well, I’m pretty sure you had 我非常确定你把你的手
[13:31] your hands on the table to steady yourself, Chip, 放在桌子上来撑住自己 奇普
[13:34] because you were blackout drunk and staring at my breasts! 因为你醉得晕头转向还一直盯着我的胸看
[13:38] And because of your hands, I lost… 因为你的手 我失去了
[13:44] the Golden Grandfather Clock. 黄金落地大摆钟
[13:50] The… Golden Grandfather Clock? 黄金落地大摆钟
[13:53] Yes, that’s what I wanted, Chip. 是的 那就是我想要的 奇普
[13:55] And that’s what I lost because of you. 是因为你我才与它失之交臂
[14:00] That’s it? 就这
[14:02] You brought me here over a clock? 你把我带到这就是因为一个钟吗
[14:10] Jesus Christ. 老天爷啊
[14:12] Well… I’ve got great news for you, Enid. 我有好消息要告诉你 伊妮德
[14:18] You can order Golden Grandfather Clocks over the Internet. 你可以在网上订购一个黄金落地大摆钟
[14:22] And get this: It would be my pleasure, my great pleasure, 我告诉你 我很荣幸给你买一个
[14:25] to buy you, Enid, a Golden Grandfather Clock.“ 伊妮德 黄金落地大摆钟
[14:28] – Just send me your address… – I don’t want your money. -把你的地址发给我 -我不要你的钱
[14:33] I’m your biggest fan. You’re trying to buy me off? 我是你的铁粉 你竟然想收买我
[14:36] I’m 80 years old! I don’t need money! 我80岁了 我不需要钱
[14:39] – I don’t follow. – The dice decide. -我不明白 -让骰子定胜负
[14:43] That’s the whole point of the show, isn’t it? 是这个节目的重点 不是吗
[14:45] And the dice decided that I, 骰子已经决定了 我
[14:48] Enid Brown, was the winner. 伊妮德·布朗 是赢家
[14:53] I’d never won anything in my life before. 我这辈子从来没赢过什么
[14:57] For once, I wanted to be 就那一次 我想让
[14:59] the one with confetti raining down on me, 五彩的纸屑洒落在我身上
[15:02] and everyone cheering for me. 让所有人都为我欢呼
[15:04] And I thought maybe you’d pick me up and swing me around 我想也许你会抱起我转个圈
[15:07] like you did on that first episode I saw. 就像我在第一集看到的那样
[15:12] And then, I’d look at that grandfather clock and… 然后 我会看着那个落地钟
[15:16] and remember the greatest day of my life. 铭记我人生中最绚烂的一天
[15:19] But instead, it was the worst day. 但实际上 那天是最糟糕的一天
[15:24] You don’t make it easy, Chip. 你让我难堪 奇普
[15:27] You ruined my roll because you were drunk and ogling me. 你毁了我的成绩因为你喝醉了还对我抛媚眼
[15:33] Now I forgave you, 现在我原谅你了
[15:34] ’cause I kept remembering how you swung that lady around, 因为我一直记得你是抱着那位女士转圈的样子
[15:38] how happy you were for her and I thought, 你是多么为她高兴 于是我想
[15:40] how can I stay mad at him? 我怎么可以生他的气呢
[15:43] So I watched you for years, and I stuck with you, 所以这么多年我一直关注你 支持你
[15:47] through the drinking and the hair plugs, 不管你是酗酒了还是去植发了
[15:49] and when my friends gave up on you 甚至连我的朋友都嫌弃你
[15:52] and said, “Eh, he’s an asshole. He’s a drunk. 说”他是个混蛋 还是个酒鬼
[15:54] He’s an empty shell of a man.” 是个虚有其表的行尸走肉”
[15:56] I had faith in you. I had faith, Chip! 我都还是相信你 一如既往 奇普
[16:03] And if you knew how important this was to me, 如果你知道这对我来说有多重要
[16:06] if you… 如果你
[16:10] If I got you here, if you remembered me, 如果我让你来这里 如果你还记得我
[16:14] you’d make it right. 你会弥补的
[16:18] Make it right? 弥补
[16:21] Make what right? That you lost a game show? 弥补什么 就因为你输了一档游戏节目吗
[16:26] What about me? 那我呢
[16:28] Who’s gonna make it right for me? 谁来弥补我
[16:29] You’re-You’re rich and famous, Chip! 你已经名利双收了 奇普
[16:33] So what? 所以呢
[16:35] My whole life is a total misery. 我的人生是一场彻头彻尾的悲剧
[16:38] All I do is host this show. 我干的唯一一件事就是主持这档节目
[16:41] And the few off days I have, 我只有几天的休息时间
[16:42] I now have to spend traveling around the country, 我现在不得不去全国各地旅行
[16:45] groveling before my fans, begging them to take me back. 在我的粉丝面前卑躬屈膝 恳求他们带我回去
[16:49] Geh– I’m all yours! 这 我全属于你们
[16:51] I… regrew and maintained this mustache because of you. 我…我为了你们重新蓄了小胡子
[16:54] – I got these hair plugs because of you! – I love your mustache, -我为你们弄了这些发栓 -我爱你的小胡子
[16:57] and I don’t care about your hair. 我不在乎你的发型
[16:58] I gave everything to this show. 我把我的一切奉献给了这个节目
[17:01] Before No Dice, I was on Broadway. 我在《手气不佳》之前可是在百老汇的
[17:04] I was incredible in Hamlet . 我在《哈姆雷特》中的表现堪称惊艳
[17:06] They said I was the next Olivier. 他们都说我是下一个奥利维尔
[17:08] I had real chops. 我很厉害
[17:10] But no one wants to see Chip Crawford do anything except No Dice. 但是世人只想看奇普·克劳福德主持《手气不佳》
[17:14] I built myself a prison. 我给我自己造了一个监狱
[17:17] And now I want out. 我现在想要出来
[17:19] So no, Enid. I’m not gonna make it right. 所以 不 伊妮德 我不会去改善
[17:22] And fuck you for asking me! 去你妈的竟然问我这种问题
[17:24] You think I care? Here’s the truth. 你以为我在乎吗 事实是
[17:28] I never cared! 我从来不在乎
[17:35] I’m disappointed in you. 我对你很失望
[17:40] You, Chip Crawford, 你 奇普·克劳福德
[17:42] are a massive, colossal disappointment. 真是让人感到彻底的失望
[17:51] Don’t think that mommy shit is gonna work on me. 别以为这种妈妈式说教对我有用
[17:57] It’s not gonna work on me. 这对我没用
[18:02] It’s never enough. 这永远不够
[18:04] You just want more, and more! 你就想要更多 更多
[18:09] You want more? Huh? 你想要看到更多
[18:12] You want more Chip?! I’ll give you more Chip! 你想看到更多奇普 我给你看看更多
[18:16] You heard me! You wanna play No Dice? 听到了吗 你想玩《手气不佳》
[18:20] Let’s play No Dice. 那我们就玩《手气不佳》
[18:27] We got Enid Brown from Wisconsin. 这是威斯康辛州的伊妮德·布朗
[18:30] Enid, step up to the Hot Table! 伊妮德 走上劲爆骰桌吧
[18:37] Okay. 好吧
[18:39] Here, take your goddamn dice. 来 拿着你该死的骰子
[18:42] What about the trivia round? 百科环节呢
[18:45] Trivia round? You want a trivia round? Okay. 百科环节 你还想玩百科环节 好吧
[18:47] I’ll give you a goddamn trivia round. 我给你玩百科环节
[18:50] Now, here’s your buzzer. 这是你的抢答器
[18:52] How many years of my life have I relinquished 我为《手气不佳》的这些不知感激
[18:55] to the ungrateful, needy No Dice fans? 一昧索取的粉丝们放弃了多少年的人生
[18:58] Thirty! 三十
[18:59] Correct, 30 long years. Now, next question. 没错 整整三十年 下一个问题
[19:02] What is my real name? The one they might have taken seriously 我的真名叫什么 能让人认真对待
[19:06] instead of the childish nickname I am now forever saddled with. 而不是现在这个绑在我身上的幼稚艺名
[19:10] – Walter! – Correct. -沃特 -正确
[19:12] And finally, what is the name of the 1991 film 最后 1991年 我出资
[19:15] that I wrote, directed, starred and funded 自编自导自演的那部
[19:17] in a futile attempt to get my acting career back. 妄图挽回演艺事业的电影叫什么
[19:21] Pangs of the Morning! 《晨间痛苦》
[19:24] I’ve seen it four times. 我看了四遍
[19:25] – Really? – Really. -真的吗 -真的
[19:27] All right, it’s time for the fucking Hot Table. 好了 该开始劲爆骰桌了
[19:31] – Everything okay? – Everything’s fine! Go away. We’re playing. -还好吧 -很好 走开 我们在玩
[19:34] Now, Enid, I don’t envy you. 伊妮德 我不嫉妒你
[19:36] You can walk away with just the money, 你可以拿上钱 离开这里
[19:37] but I have a feeling you want more. 但是我觉得你想要更多
[19:40] Oh, yes, Chip. I do. 没错 奇普 没错
[19:42] You want that goddamn grandfather clock. 你想要那个该死的落地大摆钟
[19:45] I do! 没错
[19:46] But you could lose it all though. 但是你可能会输掉一切
[19:48] Oh, what a choice. 艰难的选择
[19:49] Let’s ask our annoyingly enthusiastic studio audience 让我们来问问热情到烦人的现场观众
[19:53] what Enid should do! 伊妮德该怎么做
[19:54] Let it ride! Let it ride! Let it ride! 冲啊 冲啊 冲啊
[19:59] Oh, ho, ho, the tension is palpable, folks. 她显然很紧张 伙计们
[20:03] On the line, is the one-of-a-kind Golden Grandfather Clock, 一边是独一无二的黄金落地大摆钟
[20:06] plus some other fabulous prizes. Herb, tell her what we got! 还有一些其他大奖 赫布 告诉她还有什么
[20:09] That’s right, Chip, we’ve got some fantastic prizes 没错 奇普 我们还有一些瓦尔哈拉家具
[20:13] furnished by Valhalla Appliance. 赞助的精美奖品
[20:14] Are you tired of working your kitchen? 不想再做厨房的奴隶吗
[20:16] Have your kitchen work for you! 翻身让厨房做你的仆从吧
[20:18] Valhalla Appliance– it’s what’s cookin’! 瓦尔拉哈家具 烹饪就这么简单
[20:21] All right, it’s all up to Enid. 好了 一切的决定权在伊妮德手上
[20:23] Enid, are you going to walk away or let it fuckin’ ride? 伊妮德 你要放弃还是要往前冲
[20:27] I’m going to let it ride, Chip! 我要往前冲 奇普
[20:32] Wow, folks! She’s gonna let it ride! 伙计们 她要往前冲
[20:34] She made her choice! But now… 她做出了选择 但现在
[20:37] The dice decide! 全靠骰子
[20:40] Remember, Enid, you need a seven to win. 记住 伊妮德 你投出7才能赢
[20:42] But if you roll snake eyes… 但如果你投出了2点
[20:45] Well, put it this way, we’ll cover your bus ticket home. 这么说吧 我们会报销你回家的公交车费
[20:47] Now, you’ve come this far. 你已经走到了这里
[20:51] Now the dice decide. 接下来 全靠骰子
[20:55] Yes, Chip. The dice decide. 是的 奇普
[20:57] Enid, are you… 伊妮德 你…
[21:00] …r-r-r-ready to roll? 准备好掷骰子了吗
[21:03] Yes, Chip. I’m r-r-r-ready! 是的 奇普 我准备好了
[21:59] Well, folks… 伙计们
[22:05] Look at that. Lucky number seven. 看看啊 幸运的7
[22:07] Enid won the trip, the money, the kitchen set, 伊妮德赢了 奖金 厨房套装
[22:10] – and the Golden Grandfather Clock! – I won! -还有那座金色落地大摆钟 -我赢了
[22:13] I won! 我赢了
[22:26] Oh, Chip. 奇普
[22:31] Thank you so much. 太感谢你了
[22:36] You’re welcome. 不客气
104房间

文章导航

Previous Post: 104房间(Room 104)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 104房间(Room 104)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

104房间(Room 104)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号