Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

女大当自强(Shrill)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 女大当自强(Shrill)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
时间 英文 中文
[00:08] Wait. 等等
[00:49] What? 怎么
[00:50] Good God. 老天
[00:52] Bye. 拜
[01:06] – Thank you. – No problem. -谢谢 -客气
[01:13] Morning. How are you? 早 你好吗
[01:20] Cool. Kicking pizza. 酷 踢披萨
[01:24] You can just take my number. 你可以直接撕下我的电话
[01:26] Oh, my God, you’re Toned Tanya. 天呐 你就是马甲线唐雅
[01:30] I was just taking a photo 我拍照
[01:31] so the tabs were available for other people, so… 好让其他人可以撕下联系方式
[01:34] – Here. Take a tab. – Oh. Thank you. -给 拿去 -谢谢
[01:41] Your wrists are tiny. 你的手腕很细
[01:45] You actually have a really small frame. 你的骨架其实很小
[01:48] There is a small person inside of you dying to get out. 你体内有个小人渴望着出来
[01:52] Well, I hope that small person’s OK in there. 我希望那个小人没事
[01:55] I know, it can seem impossible. But you can do this. 我知道 看上去不可能 但你可以做到的
[01:58] You weren’t meant to carry around all this extra weight. 你不该携带着这么多多余重量的
[02:02] Um, very cool. 非常酷
[02:04] I know I can help you. 我知道我能帮你
[02:05] Well, that’s very nice. Thank you. 你真好 谢谢
[02:08] No. Thank yourself for the amazing way you’re gonna feel 不 谢谢你自己允许自己获得健康
[02:11] after you give yourself permission to be well. 然后你会拥有前所未有的极致感受
[02:15] Thank you, me. 谢谢我
[02:18] You could be so pretty. 你可以变很美的
[02:24] – That was crazy. – Oh. No. -刚才好夸张 -没有
[02:27] No, no, it was cool. She wants me to transform– 不不 挺酷的 她希望我变身
[02:30] like a Transformer. 像变形金刚那样
[02:33] You’re funny! You’re like Rosie O’Donnell. 你真逗 你就像罗茜·欧唐内
[02:36] I think that every time you come in here. 你每次来我都会想到
[02:38] I think, “Who does she remind me of? Rosie O’Donnell.” 我想 “她让我想起谁 罗茜·欧唐内”
[02:42] Thank you. 谢谢
[02:43] – Yeah. – OK, well, have a good one, guys. -嗯 -好的 祝你们今天愉快
[02:46] – You too. – You too. -你也是 -你也是
[02:55] “Piles of old prescription glasses and other treasures 一堆曾经属于小鬼头的
[02:58] once owned by child ghosts can now be yours. 旧眼镜和其他宝贝 你现在有机会拥有
[03:00] It’s the annual St. Andrew’s Academy rummage sale.” 这是一年一度的圣安德鲁学院清仓大甩卖
[03:03] – It’s good. – Really? -挺好的 -真的吗
[03:04] Yeah. I’m into it. 嗯 我很喜欢
[03:06] Hey, Gabe! Cool shirt alert! 盖博 酷T警报
[03:12] Did you just “Cool shirt alert” your grown-man boss? 你刚才对你的成人老板说了”酷T警报”吗
[03:14] Yes. And I whoo’ed. 是的 我还”哟”了
[03:18] Amadi, would I be insane 阿马迪 我现在去找盖博
[03:20] to go and pitch Gabe my idea about Portland’s female longshoremen? 推销我关于波特兰码头女工的点子会不会很疯狂
[03:24] – I say go for it. – Really? -放手一搏 -真的吗
[03:25] Really. 真的
[03:27] – OK. I’m gonna do it. – Go do it. -我 我去了 -去吧
[03:35] – Hey, Ruthie. – What? -嘿 露西 -干什么
[03:37] – I was just saying hi. – Hi. -就是跟你打招呼 -嗨
[03:39] Would it be OK if I, um, went in and talked to Gabe? 我可不可以进去找盖博说个事
[03:44] – I’m sorry, what? – Can I go in and talk to Gabe? -你说什么 -我能进去找盖博说个事吗
[03:47] I’m having a bad day. Look at this. 我今天心情不好 看看这个
[03:49] Is that a little cat? Or… 那是只猫还是
[03:51] It’s a cat that was shot to death. 一只被枪打死的猫
[03:53] Jesus! Why are you looking at that? 天 你为什么要看这个
[03:54] I don’t know. Shut up. 我不知道 闭嘴
[03:57] OK. Thank you. 好的 谢谢
[04:03] He’s not coming. 他没反应
[04:05] Gabe! 盖博
[04:06] I said come in! 我说了进来
[04:08] OK. Thanks, Ruthie. 好的 谢了 露西
[04:11] I’m-I’m sorry to interrupt. 很抱歉打扰
[04:17] What is it? 什么事
[04:18] I just came in to say that, um, 我就是想跟你说
[04:21] I just loved your article in last week’s issue. 我很喜欢你在上周期刊里写的那篇文章
[04:23] It was so, so great. 非常棒
[04:26] Did you, um… 你
[04:27] did you really give Henry Rollins a piggyback ride? 你真的背过亨瑞·罗林斯[乐队主唱]吗
[04:29] That’s what we called it back then. 我们以前就是这么叫的
[04:32] Oh, God. So, so good. Amazing. 天 太棒了 写得太好了
[04:34] – What is it, Annie? – Well, um, first let me just say -什么事 安妮 -首先我想说
[04:37] you know that it’s been my dream to work for you, and I’ve- – 你知道为你工作是我的梦想 我
[04:40] I’ve been reading your work since I was 14. 我从14岁起就开始读你的作品
[04:43] That’s adorable. Is there a point? 真可爱 你想说什么
[04:45] Well, I know I’m just Assistant Calendar Editor, 我知道我只是日程编辑助理
[04:48] but I would really love to write more, 但我想写更多的文章
[04:50] – And I have some ideas– – Annie. -我有些点子 -安妮
[04:52] You millennial dumpling. 你个千禧年饺子
[04:54] I just want you to work hard and pay your dues. 我只希望你努力工作 恪尽职守
[04:57] – OK? – OK. -好吗 -好的
[05:00] God, when I was your age, I was already 天 我像你这么大的时候 我已经
[05:01] burnin’ shit down and fuckin’ shit up. 在”放火搞事”了
[05:03] Yes. Exactly. And I would love to start fuckin’ some shit up. 没错 我也想开始搞事
[05:08] Annie, please, go away. 安妮 拜托 走开
[05:10] I love you. You’re a vital and tiny cog. 我爱你 你是个至关重要的零件
[05:14] OK. So that’s a maybe then, right? 好 所以还是有可能 对吗
[05:22] 瑞恩 啪啪吗
[05:39] – Wait, wait, wait. Wait, wait. – What? -等等 等等 -怎么了
[05:41] – I just– Don’t stop. – OK. -我只是 别停 -好
[05:43] I just wanna leave it on, OK? 我不想脱掉 好吗
[05:46] OK. 好
[05:54] It always feels so much better no-condom. 不戴套就是爽多了
[05:58] For you too, right? 你也这么觉得 对吗
[05:59] Yes, absolutely. 是的 当然
[06:02] I was worried too, 我刚才还担心
[06:03] because I jacked off like an hour before you got here. 因为我在你来之前一个小时刚射过
[06:06] – Mm- hmm? – But that was actually really good. -嗯 -但其实还挺爽的
[06:09] Cool. 酷
[06:10] Hey, um, you should get a second pillow, 你该再买个枕头
[06:14] ’cause then I can have one when I sleep over. 这样我在这过夜的时候就不用和你分享了
[06:16] No way. I’m your pillow. 不 我就是你的枕头
[06:22] You know, um, it’s almost our six-months-of-fucking anniversary. 你知道 就快是我们嘿咻半年纪念日了
[06:27] Why do you think I brought the water? 不然你以为我为什么带水过来
[06:30] Well, thanks. 谢了
[06:32] – Thanks for that. – You’re welcome. -谢谢 -不用谢
[06:39] OK. 好了
[06:42] I gotta go back to work. 我得回去工作了
[06:44] But… do you wanna get dinner tonight? 你今晚想一起吃饭吗
[06:48] I can’t. I’m, uh, 我不行 我
[06:50] working on my Alcatraz podcast with Pete and Mike. 要和皮特和麦克做阿尔卡特拉斯播客
[06:53] – Oh, yeah, um, “Talkin’ ‘Traz,” Right? – Yeah. -对 《胡说八道》 对吗 -嗯
[06:57] Well, do you work at the hardware store today, or no? 你今天要去五金店上班吗
[07:00] No. My boss Dave suspended me 不 我老板戴夫把我停职了
[07:03] for making free keys for everyone I know. 因为我给所有我认识的人免费制作钥匙
[07:07] Well, then you should make a key to Dave’s house 那你该制作一把戴夫家的钥匙
[07:10] and then kill him and his entire family. 然后杀了他和他全家
[07:13] That’s fucked up. 那太狠了吧
[07:14] – His wife just had a baby. – Oh. Yeah. -他老婆刚生了孩子 -嗯
[07:17] I-I wasn’t serious about the murder, 杀人的事我是开玩笑的
[07:20] but you’re taking it seriously, so that’s good. 但你当真了 这很好
[07:23] I’m glad I got to see you. 很开心见到你
[07:25] Me too. That was cool. 我也是 刚才很棒
[07:29] – Yeah. – Good God… -嗯 -老天
[07:31] Hey, my roommates are here, so… 我室友来了 所以
[07:34] Your brother and Pete? I really want to meet them. 你弟弟和皮特 我很想认识他们
[07:36] Yeah, and you will, like, definitely. 你会的 绝对会
[07:38] But maybe not today? 不过或许不在今天
[07:40] I don’t wanna have to explain my love life to those clowns. 我不想给这两个小丑解释我的爱情生活
[07:43] – Totally. Sure. – Yeah. -当然 -嗯
[07:45] Hey. You’re cool with going out the back again, right? 你不介意再次从后门走吧
[07:51] – Yeah. – Cool. C’mon. -不 -好 来吧
[07:57] Shhh! Quietly. 嘘 安静
[08:07] OK, bye. 好了 拜
[08:09] Oh, wait. Gimme a kiss. 等等 亲一个
[08:51] Hi. 你好
[08:53] Let’s see, I got my lotion and my gum 我看看 我拿上了乳液 口香糖
[08:56] and my shoelaces for my brown shoes, which I love, 我喜欢的棕色鞋鞋带
[09:01] um, and could I also get, um, the morning-after pill? 你能再给我拿盒事后清晨避孕药吗
[09:05] I think it’s called… Step Two? 貌似叫第二步
[09:11] Thank you. 谢谢
[09:14] So, do you, uh, sell more of the morning-after pill in the morning, 你们的事后清晨避孕药是早上卖得多
[09:18] or is it kind of an all-day thing? 还是早中晚差不多
[09:23] Hey, Nick! Do we sell the morning-after pill– 尼克 我们的事后清晨避孕药是…
[09:25] That’s OK, we– we don’t need to bother Nick. 没事 不用打搅尼克
[09:28] He’s, um, doin’ pill business. 他在整理药
[09:32] Um, I-I will just pay, 我这就买单
[09:34] and– and this’ll be over. 然后就完事了
[09:38] This is the best haircut I’ve ever done. 这是我剪的最好的一次
[09:40] If I saw you walkin’ down the street, 如果我在街上看到你
[09:42] I would get down on one knee. 我会向你求婚
[09:44] You look perfect. 你看着很完美
[09:45] Fran, you’re a genius. 弗兰 你太有才了
[09:47] Text me if you want a fringe trim. 想剪刘海的话给我发短信
[09:48] Or text me when you break up with your shitty boyfriend. 或者跟你那破男友分手了也可以给我发短信
[09:52] Bye. Thank you. 拜 谢谢
[09:54] – Bye, Annie. – Bye! -拜 安妮 -拜
[09:56] Oh, my God. She comes for trims all the time. 我的天 她天天来理发
[09:58] – It’s exhausting. – I know, and did she even pay you? -累死了 -是啊 她有给你钱吗
[10:01] ‘Cause she’s the one that never pays, right? 她就是那个从来不给钱的 对吧
[10:03] She never pays me in money. 她从不给我现金
[10:04] It’s always some shit that I don’t want. 总是一些我不想要的东西
[10:06] I mean, let’s see what she brought me this time. 看看这次她给了我什么
[10:09] OK, whoa. 好吧
[10:13] This could be for you. 这件适合你
[10:16] I don’t know. 我说不好
[10:17] I don’t know if I would really wear this. 我不知道我会不会穿这个
[10:19] Like, could I pull it off? 我能撑得起吗
[10:21] Also, it looks like the security tags are still on there, 还有 防盗标签还在上面
[10:24] which, I don’t know, kind of leads me to believe 我不知道 这让我觉得
[10:26] it’s all stolen. 这全是偷来的
[10:28] Is that our business, though? 但这关我们的事吗
[10:30] I mean, yes, 是的
[10:31] a grifter whose hair I cut brought them into our home, 我理发的一个小偷把这些带到了我们家
[10:33] but this stuff is nice. 但这些东西都很不错
[10:36] Good God. 老天
[10:37] – That’s looks like a stillborn puppy. – What?! -那看上去像是流产的小狗 -什么
[10:41] Bonkers! Bonkers, no! 邦邦 邦邦 不要
[10:44] Oh my God, he has a tampon. 我的天 它叼了根棉条
[10:49] – Was that yours? – No. No, I haven’t had my period -是你的吗 -不 我有段时间
[10:52] In kind of a while, actually. 没来月经了
[10:54] – Oh, fuck! – What? -靠 -怎么了
[10:56] Mia just texted me and said she wanted to hang out, 米娅给我发信息说她想见面
[10:58] but I already told the other one she could come over. 但我已经跟另外一个人说她可以过来
[11:00] OK. Don’t call her “The other one.” I really like Sarah. 嗯 别叫她”另外一个人” 我很喜欢莎拉
[11:05] Yeah, I mean, Sarah’s fine. 嗯 莎拉还行
[11:06] What– what are you, Mrs. Doubtfire? 你 你是道菲尔太太吗
[11:08] You gonna get ’em in the same restaurant 你要请她们去同一家餐厅
[11:10] and just juggle ’em back and forth? 然后来回周旋吗
[11:12] OK, first of all, that’s not the plot of Mrs. Doubtfire. 首先 这不是《窈窕奶爸》的剧情
[11:15] Mrs. Doubtfire is about one man 《窈窕奶爸》讲的是一个男人
[11:17] trying to convince one family that he’s two people. 试图说服一家人他是两个人
[11:20] I am one person trying to fuck two people as myself. 而我是一个人试图以自己上两个人
[11:24] OK, well, that is fucked, Fran. 好吧 这很奇葩 弗兰
[11:28] What’s your problem? 你有意见吗
[11:30] I don’t know, I feel… kind of weird. 我不知道 我感觉有点怪
[11:34] Shit, that’s Sarah. Are you OK? 该死 莎拉来了 你没事吧
[11:36] Yeah, I’m fine. 嗯 我没事
[11:56] “Submerge the wand…” 浸没验孕棒
[12:03] Fuck! 操
[12:05] Uhh. Shit. 该死
[12:20] Hello. I’m sorry, 你好 不好意思
[12:21] I just took this pregnancy test in your bathroom, 我刚在你们的卫生间里做了验孕
[12:23] and I believe that it’s defective, 我认为有问题
[12:25] because it just gave me a very disturbing false positive, 因为它给我显示的是令人不安的假阳性
[12:28] so I would love to do an exchange, please? 所以我想换货 谢谢
[12:30] How is it defective? 怎么有问题了
[12:31] It says that I’m pregnant, and that’s impossible 它说我怀孕了 但这不可能
[12:35] because I’ve been taking the morning-after pill. 因为我一直有吃事后清晨避孕药
[12:37] Uh, do you weigh over 175 pounds? 你体重超过175磅吗
[12:40] Yes. 是的
[12:42] The morning-after pill is only dosed for women 175 pounds and under. 事后清晨避孕药只适用于体重175磅及以下的女性
[12:46] What?! But I’ve taken it before. 什么 可我以前也吃过
[12:49] It’s supposed to be for emergencies only. 这个应该是紧急情况才吃的
[12:53] I guess… 我大概
[12:54] I guess I’m just wondering why 我大概只是想知道为什么
[12:56] the pharmacist who’s usually here when I’m here, 我通常见到的那个药剂师
[12:58] the like… Irish hunk, 就是那个爱尔兰壮男
[13:00] like, why didn’t he tell me that the morning-after pill 为什么他没告诉我事后清晨避孕药
[13:03] wouldn’t work for me 不适用于我
[13:04] any of the last seven times I’ve come here and bought it? 我来买了七次他都没跟我说过
[13:07] Oh, that guy. That guy’s very bad at his job. 那个人啊 那人业务水平很差
[13:09] Yeah. 是啊
[13:11] Yeah! 废话
[13:14] Ok. 好吧
[13:48] OK, I don’t understand. 我没懂
[13:50] How did this even happen? 怎么会这样
[13:51] I mean, you obviously use birth control. 你显然有采取避孕措施
[13:53] I mean, usually we do, 通常情况下 是的
[13:55] but I don’t know, Ryan loves to raw-dog. 但我也不知道 瑞恩喜欢光干
[13:59] Sorry, what? 什么
[14:01] Well, raw-dogging. 光干
[14:02] It’s literally his favorite thing. 这是他的最爱
[14:04] So how could I take away his favorite thing? 我怎么能忍心夺走他最爱的事
[14:08] My favorite thing is you not having a child 我最爱的事是你不要和一个
[14:10] with a guy who says “Raw-dog.” 说”光干”的人生小孩
[14:12] You trying to take away my favorite thing? 你想夺走我最爱的事吗
[14:14] No. No, I just– 不 不 我只是
[14:18] You know, I’ve been using the morning-after pill, 我一直有吃事后清晨避孕药
[14:20] and it didn’t work. 结果没用
[14:22] Are you rich? That’s like $50 every time you have sex with Ryan. 你富婆吗 你每和瑞恩做一次就花50块
[14:25] It’s just, he liked me, and I didn’t want him to stop liking me, 他喜欢我 我不想他停止喜欢我
[14:29] so… I just went with it. 所以 我就同意了
[14:32] I know. I just– 我知道 我只是
[14:34] What do you think I should do? 你觉得我该怎么办
[14:37] What? Get an abortion 什么 早点堕胎
[14:39] before it becomes illegal or something. 免得晚了就非法什么的了
[14:41] Yeah, but I keep having this little thought of like 嗯 但我一直在想
[14:45] maybe this is my chance to be a mom. 或许这是我做妈妈的机会
[14:48] OK, you’re gonna have a lot more chances to be a mum, 你会有很多做妈妈的机会
[14:52] and maybe we just don’t take this one, 别抓住这次机会
[14:54] which is the one with 他可是
[14:56] the guy who makes you leave through the back gate. 让你从后门溜走的人
[14:59] I just mean, like… 我是说
[15:02] there have been moments in my life… 我生活里有很多时候
[15:07] where I like, didn’t think that I would ever get to have that. 我都以为我不会有这样的机会
[15:11] You know? Because of what I looked like or… 你懂吗 因为我的样子或者
[15:15] because there’s a certain way that your body is supposed to be, 因为你的身体应该是某个样子
[15:19] and I’m not that. 而我不是那样
[15:23] And that… 以及
[15:25] maybe if I was just sweet enough and nice enough 或许如果我对一个男人
[15:28] and easy-going enough with any guy, 够温柔 够善良 够随和
[15:31] that that would be enough for someone. 这或许对某个人来说就足够了
[15:33] Honey, you’re being so mean to yourself. I– 亲爱的 你对自己太刻薄了 我
[15:38] I mean, it makes me so sad. 我都替你感到难过
[15:40] Well… I mean, it’s… 我是说 这
[15:43] it’s humiliating to say out loud, but it’s also the kind of stuff 说出来挺丢人的 但同时
[15:47] that’s fucking going through my head all the time. 我也总是在想这些事
[15:49] Then we need to make sure 那我们就得确保
[15:50] that it’s not going through your head all the time, 你不要一直想
[15:52] and we need to untrain you 我们得让你
[15:54] from thinking of yourself in such a brutal way. 不再把自己想得这么难堪
[15:57] Maybe the first step to doing that 或许第一件要做的事
[15:59] is ending things with this Ryan. 就是结束和这个瑞恩的关系
[16:03] Yeah. I just… 嗯 我只是
[16:05] I don’t know if I can do that. 我不知道我能不能做到
[16:07] I think you can. 你可以的
[16:11] Do you think it would be OK if I just laid down on this couch 你说我可不可以就躺在这沙发上
[16:16] and slept here until I died? 一直躺到我死
[16:18] I think you have to. 你只能这样
[16:25] Mom? 妈
[16:30] – Mom? – Oh, hi! -妈 -嗨
[16:32] – Oh, hi. – I didn’t know you were coming over. -嗨 -我不知道你要过来
[16:37] Um, where’s Dad? 爸爸呢
[16:38] Oh, he’s laying down. 他躺着呢
[16:41] – How was radiation? – Oh, the same. -放疗怎么样 -老样子
[16:44] Makes him feel like shit, but that’s just how it is. 让他很难受 但现实就这样
[16:47] – Yeah. – Hey, are you liking the Thin Menu? -嗯 -你喜欢那个减肥食谱吗
[16:50] Because I am loving it. 我可喜欢死了
[16:53] Um, I don’t know. It’s fine. 我不知道 还行吧
[16:55] I definitely am starving all day long. 我成天都饿着
[16:57] Oh. OK, well, are you doing the almonds between meals? 这样 餐食之间你有吃杏仁吗
[17:01] Six almonds keeps me full for hours. 6颗杏仁能让我饱好几个小时
[17:03] Yeah. I’m doing the almonds. They’re so satisfying. 嗯 我有吃杏仁 特别饱腹
[17:06] Sometimes when I have six almonds 有时我吃了6颗杏仁
[17:08] I feel like I had twelve almonds. 感觉像吃了12颗
[17:10] Oh. You’re joking. 你在说笑吧
[17:12] Sorry. It sucks. 抱歉 这很难
[17:14] You know, the stuff isn’t exactly free, Annie. 这东西不是免费的 安妮
[17:17] You know, excuse me for trying to do something to help both of us 抱歉我试图帮助咱俩
[17:21] get a little bit healthier. 变得更健康
[17:23] Will you please take this to your father? 你能把这个拿给你爸爸吗
[17:28] What? Are you mad? 怎么 你生气了吗
[17:30] – No! – OK. -没有 -好的
[17:34] Oh, God. 天
[17:51] Hey. Annie Banannie! 嘿 安妮宝贝
[17:55] Welcome to my office. 欢迎来到我的办公室
[18:02] I like this. What is this? 我喜欢这音乐 是什么
[18:04] This is me and Uncle Jerry at the Hungry Turtle. 这是我和杰瑞叔叔在饥饿乌龟
[18:08] 1977. 1977年
[18:10] I was younger than you when I recorded this. 我录这个的时候比你还小
[18:14] – Where’s Mom? – She’s in the kitchen. -你妈呢 -在厨房
[18:17] I bet she’ll make you a sandwich or something if you want it. 你要想吃三明治的话她肯定会给你做的
[18:21] Remember that chicken salad you made me for Father’s Day? 记得你在父亲节上给我做的鸡肉沙拉吗
[18:24] That was the best chicken salad I have ever had in my life. 那是我这辈子吃过的最好吃的鸡肉沙拉
[18:27] It was perfect! 完美至极
[18:29] Well, I am definitely not perfect. 我肯定不完美
[18:32] Really? Well, that’s too bad, ’cause I am. 是吗 那太可惜了 因为我是完美的
[18:35] Oh, Dad! 爸
[18:44] How are you doing? OK? 你怎么样 还行吗
[18:48] Never better. Really. Mom’s taking great care of me. 从没这么好过 真的 你妈把我照顾得很好
[18:52] I’m gonna be back in fightin’ shape before you know it. 我很快就能容光焕发
[19:41] And she did it! And then she did it! 她做到了 然后她做到了
[19:51] Thank you. 谢谢
[19:56] Um, they actually said I can have a support person, 他们说我可以有一个陪同
[19:59] which means that you can come in with me. 也就是说你可以跟我一起进去
[20:02] Of course I will. 我当然会了
[20:07] OK, Annie, I’m just gonna finish numbing you now. 好的 安妮 我要麻醉你了
[20:10] You might feel some light cramping. 你也许会感到一阵轻微的痉挛
[20:12] You might also feel some numbing in your tongue 可能还会感到舌头发麻
[20:14] or ringing in your ears. OK? 或者耳鸣 明白吗
[20:16] OK. 明白
[20:17] You OK? 你还好吗
[20:20] Now I’m opening your cervix. 现在我要打开你的子宫颈
[20:23] Some cramping is normal. 痉挛是正常的
[20:27] Everything looks great, 一切看上去都很正常
[20:28] and we’re about two-thirds of the way finished now. 已经完成三分之二了
[20:30] You’re doing great, Annie. Almost done. 你表现很棒 安妮 就快完了
[21:00] Annie? 安妮
[21:02] – Are you awake? – Ye-es. -你醒了吗 -是的
[21:08] – Oh, my God. – OK, yes? -我的天 -好看吗
[21:10] Yes. Wow. Thank you. 好看 谢谢
[21:13] – You like it? – I’m a genius. -你喜欢 -我太有才了
[21:14] I was right. You look fucking amazing. 我就知道 你美死了
[21:16] I know. I didn’t think I was gonna like it, 我知道 我没想到我会喜欢
[21:19] but I actually really like it. 但我还挺喜欢的
[21:21] So, thank you. 谢谢你
[21:23] – How you feeling? – Better. -你感觉如何 -好点了
[21:26] Like, I feel… really, really good. 我感觉 非常非常好
[21:30] What happened? 发生了什么
[21:32] I don’t know. I’ve had the last couple days 我不知道 最近几天
[21:34] to think about a lot of shit, 我想了很多事
[21:37] like when I was at my parents’ house 我在我父母家的时候
[21:40] and I was just looking at all these photos of me 我看着我的照片
[21:43] from when I was growing up, 都是我小时候的
[21:45] and little me was just so happy 小小的我很开心
[21:48] and fat and had big, dumb dreams. 胖胖的 有着又大又蠢的梦想
[21:52] And I got myself into this huge fucking mess… 而我让自己陷入了一个泥潭
[21:58] but I made a decision, 但我做了个决定
[22:01] only for me, for myself, 只为我 为我自己
[22:04] and I got myself out of it. 我走出了泥潭
[22:06] Good. 很好
[22:08] I don’t know, I feel very fucking powerful right now. 我也不知道 我现在感觉无比强大
[22:11] And I just feel like I need to go out. 我感觉我需要出去
[22:14] Do it, bitch. I love you. 那就出去 贱人 我爱你
[22:17] I love you too. 我也爱你
[22:19] Oh, no. 不
[22:21] – Oh, my gosh. – OK. -天啊 -好吧
[22:22] – What’s happening? – I have no idea, but I like it. -什么情况 -我不知道 但我喜欢
[22:25] I’m afraid that I’m feeling myself. 恐怕我喜欢上自己了
[22:29] It’s an emergency. 这是紧急事件
[22:31] Whoa. Yes. I need to call 9-9-9. 是的 我得打999了
[22:33] 9-1-1! 是911
[22:37] Some people think Alcatraz is an island off San Francisco, 有的人认为阿尔卡特拉斯是旧金山旁边的一座岛
[22:40] but I’m here to tell you it’s an island of the mind. 但我告诉你那是一座心灵之岛
[22:43] Oh, shit. 靠
[22:45] That’s crazy. Did you just think of that? 天啊 这是你刚想出来的吗
[22:47] Should our podcast be titled “Island of the Mind”? 我们的播客要取名为《心灵之岛》吗
[22:50] – Oh, I like that. – It’s already called “Talkin’ ‘Traz.” -我喜欢 -已经叫做《胡说八道》了
[22:53] I’m gonna start again. 我重来一遍
[22:56] Welcome back to “Talkin’ ‘Traz.” 欢迎来到《胡说八道》
[22:58] Some people think Alcatraz is an island off San Francisco, 有的人认为阿尔卡特拉斯是旧金山旁边的一座岛
[23:01] – Hi! – But I’m here– -嗨 -但我…
[23:04] Hey. Can we talk? 我们能 谈谈吗
[23:07] – Yeah. – OK. -嗯 -好
[23:09] Hi. I’m Annie. 嗨 我是安妮
[23:11] I’m the one that Ryan fucks, so… 我是瑞恩啪啪啪的对象
[23:16] I just– I wanted you to know that I got pregnant. 我 我想让你知道我怀孕了
[23:20] Oh, shit! 我靠
[23:23] – And I had an abortion. – Ahh, that’s good news. -我去堕了胎 -好消息
[23:26] Ryan, don’t. Don’t do that. 瑞恩 别 别这样
[23:29] Ok. 好的
[23:31] Um, I really, really thought about having a baby with you. 我真的真的有想过和你一起抚养一个小孩
[23:36] And that you would have to take me out to restaurants 你就得带我去餐厅
[23:41] and treat me like a normal girl. 把我像正常女生一样对待
[23:44] And then I just started thinking 然后我开始想
[23:45] I shouldn’t have to fucking trap you 我不该把你束缚
[23:47] into treating me like I’m a human being. 让你把我当人对待
[23:50] And I’ve been letting people dismiss me 我这辈子都在让人打发我
[23:54] or say shit to me about my body my entire life. 或者对我的身体说三道四
[23:58] And at this point, I just feel like “Fuck them.” 这个时候 我的感觉就是”去他们的”
[24:01] – Yeah, fuck them. – And fuck you, too. -对 去他们的 -你也去死
[24:03] Yeah. I mean… 嗯 我是说
[24:10] It’s probably for the best. 这样也许最好
[24:13] I don’t think I could deal with another kid. 我想我没法再应付一个小孩
[24:17] What? 什么
[24:18] You know, besides Nathaniel. Little man. 你知道 除了内森尼尔 小块头
[24:23] Are you telling me you have a fuckin’ child? 你是跟我说你他妈有孩子吗
[24:26] Yeah. He’s 14. 是的 他14岁
[24:29] He lives with his mom and his stepdad up in Vancouver. 他和他妈妈还有继父住在温哥华
[24:31] He’s a dual citizen, which is kind of cool. 他有双重国籍 挺酷的
[24:34] – Are you serious? – I told you about Nathaniel. -你是认真的吗 -我跟你提过内森尼尔
[24:36] No. No, you never told me that you had a child. 不 没有 你从没跟我说过你有孩子
[24:40] I think I would remember that. 说过的话我肯定会有印象
[24:41] I mean, this is exactly my point. I don’t know you. 这正是我想说的 我不了解你
[24:45] And you don’t know me at all. 你也完全不了解我
[24:48] I can’t do this anymore. This is not working. 我没法这样继续下去了 这样行不通
[24:51] I– I’m gonna go. 我要走了
[24:56] Uh, wait. Annie. 等等 安妮
[24:59] Are you OK? About the thing? 你还好吗 关于这事
[25:02] The abortion? 堕胎的事
[25:04] Yeah. I’m OK. 嗯 我没事
[25:17] – I’m not into logistics. – No, I understand that. -我不喜欢物流 -我明白
[25:20] But what are we going do about it? 可我们要怎么解决
[25:21] We got it all taken care of. 我们都处理好了
[25:23] – Gabe. Gabe. – We got Jen and Bob… -盖博 盖博 -我们有简和鲍勃
[25:25] Gabe. Can I give you a quick pitch, please? 盖博 我能简单跟你推销个点子吗 拜托
[25:28] I recently found out that the morning-after pill 我最近发现事后清晨避孕药
[25:31] doesn’t work on plus-size women, and I was wondering 不适用于肥胖女性 我在想
[25:33] – If I could write something– – No. -我能不能就这个话题写点什么 -不能
[25:38] – Um, yeah, so– – Do we have a team that can move that quickly? -嗯 所以 -我们有团队可以这么快开始吗
[25:41] Yes. We’ve got a team ready– 是的 已经做好准备了
[25:42] I’m sorry. Are you fucking kidding me? 不好意思 你他妈在逗我吗
[25:44] You let Andy write an 1800-word feature 你让安迪就嗑摇头丸是什么感觉
[25:47] about what it’s like to do molly, 写了一篇1800字的专题
[25:49] and then you let him write a second one 然后你又让他写了第二篇
[25:50] called “Return to Molly: Doing Molly Again.” 叫做《回归摇头丸 再次嗑摇头丸》
[25:52] That sucks! I’m better than Andy! 这太逊了 我比安迪好
[25:56] I’m sorry. Andy, you’re great in a lot of ways, but I’m- 抱歉 安迪 你在很多方面都很优秀 但我
[25:59] I’m better in most! 我在大多数方面都比你更好
[26:01] Oh, my God. You’re a total bitch. 我的天 你真是个婊子
[26:05] N-No, I’m not. 不 我不是
[26:07] Yes, you are. You’re a shitty cunt. 你就是 你是个无耻的婊子
[26:10] And I like it. 我很喜欢
[26:12] Really? So… can I write my article? 真的吗 所以我能写我的文章了吗
[26:16] – No. – Well, Gabe, Carla’s out next week, -不 -盖博 卡拉下周有事
[26:19] and we need somebody to write the food follows, so… 我们需要有人写食物专题 所以…
[26:22] – Oh, my God. Fine. – Wait. Really? -天啊 好吧 -等等 真的吗
[26:25] Yes, I don’t really give a shit. 是的 我根本不在乎
[26:26] – Oh, my God, thank you so much! – Honey, please. -天 太谢谢你了 -亲爱的 不要
[26:30] And Andy, oh, my God, I just sold you out so fuckin’ hard 安迪 我的天 我刚把你卖得裤子都不剩
[26:34] and you did me such a solid! Thank you, man! 而你却帮了我大忙 谢谢你
[26:37] Oh, my God. Oh, my God. 我的天 我的天
[26:39] – Thank you. – No, just the one is fine. -谢谢 -别 抱一次就够了
[26:41] Okay, you’re right. I know. It’s just the food follow, and I’m– 你说得对 我知道 就是篇食物专题 我
[26:45] I’m so– Thank you. 我很 谢谢
[26:48] Yes! 太棒了
[26:54] Damn. 我去
[27:09] Hey. One sec. 等下
[27:13] – You were supposed to call me! – Yeah, I’m– -你该给我打电话的 -嗯 我…
[27:17] I’m actually all good. Thank you, though. 我挺好的 不过谢谢你
[27:19] But you need a trainer. 可你需要一个教练
[27:20] Come on, girl, you owe it to yourself. 拜托 你该这么做
[27:22] You don’t have to settle for this. 你不需要满足于现在的身体
[27:23] You better call me. 你最好给我打电话
[27:25] OK. 好
[27:27] Fuck you. 操你妈
[27:29] Excuse me? 你说什么
[27:30] Oh. I just said thank you for caring about my health. 我说谢谢你关心我的健康
[27:34] I heard what you said, and you know what, 我听到你说什么了 知道吗
[27:36] I was just trying to help you, you fat bitch. 我只是想帮你 你个胖婊子
女大当自强

文章导航

Previous Post: 黑色乌托邦(Show Me a Hero)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 女大当自强(Shrill)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

女大当自强(Shrill)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号