Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

女大当自强(Shrill)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 女大当自强(Shrill)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
时间 英文 中文
[00:39] 罪恶摇滚俱乐部 终极体验
[01:01] Hello. I’m here for the weekday lunch buffet. 你好 我是来吃工作日自助午餐的
[01:05] Yeah, seven bucks. 7块钱
[01:06] You can eat anywhere except the lap dance area. 你可以在除了大腿舞区域外的任何地方吃
[01:08] Health codes are very strict. 卫生规范很严格
[01:09] Why is that? Just to make sure that no ass gets in the food? 为什么 确保屁股不会碰到食物吗
[01:14] Are you from the Health Department? 你是卫生部的吗
[01:15] – No, no. – ‘Cause if you are, -不不 因为如果你是的话
[01:17] you have to say. Otherwise it’s entrapment. 你得表明身份 不然就是诱陷
[01:19] No. No, no. No, I swear I’m not. 不不 我发誓我不是
[01:21] I’m actually, um, I’m a journalist. 我其实是新闻工作者
[01:24] Yeah, I’m here to write a review of the buffet 我工作的报社派我来这儿
[01:28] for the paper that I work for. 写一篇自助餐点评
[01:30] – Cool. – Yeah, it is kinda cool, right? -酷 -是挺酷的 对吗
[01:33] We’re both here workin’, doin’ our jobs. 我们都在这儿干活 做我们的工作
[01:52] Oh, it’s OK, you don’t have to do that. 没事 你们不用跳的
[01:54] I’m mostly here for the shrimp, so… 我主要是来吃虾的
[01:56] We literally do. 我们必须跳
[01:57] If there’s a customer here, we have to dance. 只要有顾客 我们就得跳
[01:58] – There’s a sign in the break room. – Oh. OK. -休息室里有标牌 -好的
[02:03] Oh, my God. 我的天
[02:11] Do you guys make this, or… is there a chef? 这是你们做的吗 还是说这里有厨师
[02:14] It’s Chinese delivery. 中餐外卖
[02:15] Oh. Really? ‘Cause it’s so fresh. 是吗 感觉很新鲜
[02:18] There’s a Chinese restaurant across the street. 街对面就有家中餐馆
[02:21] OK. 好的
[02:22] Cool. 酷
[02:25] So what do you want? 你想要什么
[02:27] Oh. Well, I was thinking I’ve never worn a thong before, 我之前在想我从没穿过丁字裤
[02:32] and I– I don’t know, I just feel like it would drive me insane, 我也不知道 我感觉会把我逼疯
[02:36] and, like, I would be worried 我会担心
[02:38] that I was gonna get… my poop on it. 上面会沾上我的屎
[02:43] You don’t wear a thong unless you have a waxed asshole. 屁眼脱了毛才能穿丁字裤
[02:44] Yeah, if you have a waxed asshole, then you can’t get poop on it. 如果屁眼脱了毛 就不会沾上屎
[02:48] OK, that’s… Of course. That makes total sense. 好吧 当然了 很有道理
[02:51] I’m starting to feel like I don’t know anything about my own asshole. 我开始感觉我对自己的屁眼一无所知
[02:55] Put it like this. 这么说吧
[02:56] – You have a cup of pudding, OK, – Mm-hmm. -你有一杯布丁 -嗯
[02:58] and you dump it on a smooth, nice countertop. 你把它倒在光滑的厨台上
[03:00] – And then you wipe it up. – Yeah. -然后你擦干净 -嗯
[03:02] And then you dump that pudding on grass. 如果你把那布丁倒在草坪上
[03:05] What do you got? 情况会怎样
[03:06] A mess. 一团糟
[03:09] Wow. That’s– OK, these are new ideas for me, 这 这些对我来说是新点子
[03:12] but they make sense. 不过很有道理
[03:14] Could I also ask you, like, does it ever feel weird 我能问问你们 你们会感到奇怪吗
[03:18] to be in your underwear and then have men come in here 穿着内裤 然后男人到这来
[03:21] and tell you what to do? 指挥你们做什么
[03:23] Men do not tell me what to do. 男人没资格指挥我该做什么
[03:25] I’ve got a fat ass and big titties. I tell them what to do. 我有丰臀和大奶 只能我指挥他们
[03:28] I never thought about it that way. 我从没这么想过
[03:30] Yeah, I know some people are gonna say, 我知道有的人会说
[03:32] you know, “She’s just a stripper.” 你知道 “她就是个脱衣舞娘”
[03:33] But I’m good at it, and I make money, and I make my own rules. So… 但我很擅长 我赚钱 我自己定规矩
[03:38] Yeah. 是的
[03:40] That– that’s so great. I-I love that. 真好 我喜欢
[03:43] – I could never pull that off. – Yes you could, bitch. -我肯定做不到 -你可以的 贱人
[03:46] You’ve got a fat ass and big titties. 你也有丰臀和大奶
[03:47] You should be telling men what to do. 你该指挥男人该做什么
[03:49] Thank you! 谢谢
[03:52] That was so nice. 刚才好棒
[03:55] This is really fun. 真有意思
[04:00] When you come down, this is for you. 你下来后 这是给你的
[04:05] Fran, have you ever waxed your asshole? 弗兰 你屁眼有脱过毛吗
[04:08] Surprise! Happy first article! 惊喜吧 恭喜你的第一篇文章
[04:11] Oh, this is so, so nice! 你太好了
[04:15] Are we having a little two-person party? 我们要开两人派对吗
[04:17] No, you’re just early. There’s gonna be other people here, 不 你只是早到了 还会有人来
[04:20] and we’re gonna get fucked up in your honor. 为了庆祝你的成功我们要轰趴
[04:22] Oh, my gosh. 我的天
[04:23] Well, I only rushed home ’cause I was gonna write my article, 我这么早赶回来是想写文章的
[04:27] but I guess I’ll write it after we have a party… 但我想得等到我们开完派对再写了
[04:35] My God. There’s someone at the door. 天 有人在门口
[04:38] And they’re just standing there. 而且他们就站在那
[04:42] – Who is it? – Why aren’t they knocking? -是谁 -为什么不敲门
[04:45] What should we do? 我们该怎么办
[04:48] Should I get it? 我该去开门吗
[04:57] – Oh, it’s Ryan– – Oh, God!!! -是瑞恩 -天
[05:02] Oh, God, why?! 天 为什么
[05:04] God– God, are you OK? 天啊 你还好吗
[05:06] Where are you? 你在哪
[05:11] I could bring you to small claims court for this. 这事我可以把你告到小额索偿法庭上去
[05:13] Small claims court costs $30. Do you have $30? 小额索偿法庭要30块 你有30块吗
[05:16] Of course! What do I look like? 当然 我看着像什么
[05:18] Norm-core Ted Kaczynski. 性冷淡的泰德·卡钦斯基[炸弹客]
[05:21] It’s still burning? 还有灼烧感吗
[05:25] Well, I’m sorry, but I also don’t know why you’re here. 抱歉 但我也不知道你为什么会来
[05:29] I wanted to talk to you, Annie. 我想跟你谈话 安妮
[05:32] Yeah, bye. 嗯 再见
[05:34] Apology accepted for pepper-spraying me in the face. 接受你用胡椒粉喷雾喷我给我的道歉
[05:37] I don’t apologize to white people. 我不给白人道歉
[05:43] I really don’t know 我不知道
[05:44] what there is to talk about. 还有什么可说的
[05:47] Honestly. What? 真的 说什么
[05:49] I was trying to figure out what I was gonna say out on the porch. 我刚在门廊上想我要说什么
[05:55] When you left my place, 你离开我家后
[05:58] that really freaked me out. 真的让我慌了
[06:00] OK. Freaked out how? Like sad, scared, what? 好吧 怎么个慌法 难过 害怕 还是什么
[06:04] Not scared, not sad, not not sad… 不害怕 不难过 也不是不难过
[06:08] I don’t know, it’s like I guess– 我不知道 我想
[06:10] I don’t know what you’re trying to say. 我不知道你想说什么
[06:13] I like you. 我喜欢你
[06:16] Ok. 好吧
[06:18] You like me. 你喜欢我
[06:20] I like you, too. I always have. 我也喜欢你 我一直喜欢
[06:23] But 可是
[06:25] I didn’t feel like I could tell you this huge thing in my life. 我感觉我没法告诉你我生活中的这件大事
[06:28] The abortion thing. 堕胎的事吗
[06:30] Yes. 是的
[06:32] And that’s– that’s so bad. 而这 这很糟糕
[06:35] And if that’s how it is, then we should not be together. 如果是这样的话 我们就不该在一起
[06:38] OK, but… 嗯 可是…
[06:41] you can’t just be gone. 你不能就这么走了
[06:43] I didn’t realize I was gonna feel this bad. 我没意识到我会这么难受
[06:47] I need you with me. 我需要你在我身边
[06:49] Like… like one of those dogs with those guys in sunglasses. 就像那些陪着戴墨镜的人的狗
[06:54] What, like a blind person and a seeing-eye dog? 你是说盲人的导盲犬吗
[06:57] No, like– I don’t know. I’m not good with words. 不 我也不知道 我不会说话
[07:01] Just tell me what you want. 告诉我你想要什么
[07:03] OK, but you’re saying all the right stuff now, 你现在说的都是对的
[07:07] even if it is in your like, garbled way, 尽管你说得很混乱
[07:10] but you have to actually do it. 但你得真的做到才行
[07:16] Let’s go out on a date. 我们去约会吧
[07:18] Like… out? 你是说户外
[07:22] Like an “Out” Date? 在户外的约会吗
[07:25] Yeah. 是的
[07:29] Ok. 好
[07:32] I’ll do that. 我可以
[07:34] Good. 好
[07:39] – What? – What– -什么 -怎么了
[07:40] – It’s– you’re burn– it’s burning me. – Oh, fuck! I’m sorry. -你在烧… 好烫 -该死 抱歉
[08:31] We should cut your bangs. 我们该把你刘海剪了
[08:33] OK. Fran, you say this every time you get super-drunk, 弗兰 你每次大醉后都会这么说
[08:38] and the one time we did it, we both cried in the morning. 而我们唯一剪了的那次 第二天早上都哭了
[08:40] You’re so wise. 你真聪明
[08:43] And pretty. 还漂亮
[08:45] And wise. 还聪明
[08:48] And your hair… 你的头发
[08:52] Sarah’s been begging me to give her a long bob. 莎拉一直在求我给她剪中长波波头
[08:57] Bitch! 贱人
[08:58] – What? – Bitch, are you– -干什么 -贱人 你
[09:00] are you ready for this lob? 你准备好剪波波头了吗
[09:02] Yeah! 准备好了
[09:04] Get your knife. Let’s do it. 把刀拿上 来剪
[09:07] I’m gonna get my scissors, 我去拿剪刀
[09:09] and I’m gonna cut your hair off, bitch. 我要把你头发剪了 贱人
[09:11] Yeeees. 棒
[09:13] That’s fun. 真有意思
[09:18] – This is sweet. – Really? -不错 -真的吗
[09:20] Yeah. I’m sure Gabe wanted you to be like, 是的 盖博肯定希望你写
[09:23] “Orange chicken and tits,” “陈皮鸡和奶子”
[09:24] but then you gave us some “Humans are humans.” 但你写的是”人终究是人”
[09:27] Yeah, I just, I don’t know, I didn’t want to make fun of them. 我 我也不知道 我不想取笑她们
[09:29] Annie, I’m confused. 安妮 我很困惑
[09:31] Literally what is going on? 你这写的是什么
[09:32] Uh, OK… 什么
[09:34] I’m confused about where my restaurant review is in this behemoth. 我不懂你这长篇大论里我的餐厅点评在哪
[09:38] Well, I know it’s not exactly the assignment, 我知道这不完全符合任务
[09:41] – No, it’s not. – But I thought -确实不符合 -但我想
[09:43] you would want me to follow my instincts. 你会希望我跟随我的直觉
[09:44] And also, you know, I didn’t want to trash it. 还有 我并不想说他们坏话
[09:47] Like, the shrimp was very good. 那虾还挺好吃的
[09:48] You don’t mention the shrimp. 你根本没提到虾
[09:50] You got 2,000 words here about your feelings about… pudding? 你写了两千字你对布丁的感想
[09:54] And someone named Jade’s triple C-section. 还有一个叫洁德的三次剖腹产
[09:56] Well, she almost died, and– 她差点死掉
[09:58] and now she uses her scar as sort of her calling card. 现在她用她的伤疤作为她的名片
[10:01] She makes more money. 她赚的钱更多了
[10:02] – It’s– – I love the whole female empowerment shit, -这 -我喜欢女性赋权什么的
[10:04] I kind of invented it in the ’90s, 我在90年代发明的
[10:06] I was the original bass player in Bikini Kill– 我是Bikini Kill乐队里的原始贝斯手
[10:08] But you always say 但你总说
[10:09] to find the truth in every story, 要在每个故事里寻找真相
[10:11] and I think that that’s what I did. 我想我做到了
[10:13] OK, but this is not your journal. 但这不是你的日记
[10:15] I’m gonna have to cut this way down. 我得大量删减
[10:16] – Really? – It’s all going. -真的吗 -这些全不要了
[10:19] I-I think it’s really good, and it’s under the word limit. 我觉得写得很好 也没超字数
[10:21] Annie, I gave you an assignment. 安妮 我给你了一个任务
[10:22] I asked for a lap dance, you give me Twyla Tharp. 我要的是大腿舞 你给我的是特维拉·萨普[舞蹈家]
[10:26] – OK. – Not OK. -好吧 -不好
[10:28] I get it. OK. 我懂的 好
[10:29] It’s not OK, and I get to say OK 不好 对话最后
[10:31] in the end of the conversation. 我才能说好
[10:33] – Don’t. – OK. -别 -好
[10:37] God. That fucking sucks. I worked so hard on that. 天 这太坑爹了 我写得那么用心
[10:41] Yeah, but listen, he cuts because he cares. All right? 嗯 听着 他删减是因为他在乎 好吗
[10:46] If he didn’t like you, 他要是不喜欢你
[10:47] he wouldn’t even look at you, or talk to you. 他根本不会看你或跟你说话
[10:49] Well, he didn’t look at me or talk to me 我在这的头两年
[10:52] for my first two years here, so… 他就没看过我或跟我说话
[10:54] I know, but look where we’re at now, all right? 我知道 但看看现在的情况
[10:55] This is progress, OK? 这是进步 好吗
[10:57] Comin’ up. 来吧
[11:01] Ew, God. 恶心 老天
[11:02] You two are so horny. 你们两个太饥渴了
[11:04] Either 69, or get outta my face. 要么69 要么滚远点
[11:07] – What? – I’m serious. -什么 -我是认真的
[11:09] Do you know what 69-ing is? 你知道什么是69吗
[11:11] – Yes. – Heard of it. -Yes. -知道 -听说过 -知道
[11:14] It’s when… two people… 就是两个人
[11:19] sort of become the numbers, like a six and a nine, 成为数字 像6和9
[11:22] both people be goin’ for the privates at the same time, 两个人同时舔对方的私处
[11:26] in, like, a stack or a side– 叠在一起或者侧面
[11:29] I’m not– I’m not doing this. 我 我不说了
[11:31] – It’s a double-suck. – Yes! We know. -就是互口 -我们知道
[11:35] Best done standing up. 站着做最爽
[11:38] – This is nice, Mom. – It’s so peaceful and quiet. -这真不错 妈 -很平和安静
[11:42] You know they found a meth hut over there in the woods a few years ago? 你知道几年前他们在那边林子里发现了个冰毒小屋吗
[11:46] Really? 真的吗
[11:46] Yeah! It’s OK, now, they cleaned it out, 是的 现在没事了 他们已经把那清理了
[11:49] they turned it into an information booth. 现在成了问讯亭
[11:51] – Meth information though, right? – No, it’s about the park. -冰毒问讯亭 对吗 -不 是公园的
[11:55] I have to remind your father to do his Prednisone. 我得提醒你爸吃泼尼松
[11:58] Let me just text. 我给他发个短信
[12:00] OK, but he has that alert on his phone, though. 但他手机上也有这个提醒啊
[12:03] Yeah, but I just need to double-check. 是 但这样双保险
[12:06] OK, but he’s probably got it under control. 好吧 但他多半已经控制住了
[12:08] Well, then I’d worry that he didn’t have it under control, 那我会担心他没有控制住
[12:10] so it’s just easier– it’s for me anyway. It’s just for me. 所以会容易点 总之这是为了我 为了我
[12:14] OK. 好
[12:15] OK, but you know what makes me happy, 嗯 你知道什么让我感到开心吗
[12:18] – Is that we’re out here exercising. – Yeah. -我们在外面锻炼 -嗯
[12:20] You always feel better when you exercise. I can tell. 你锻炼的时候总是会感觉好很多 我能看出来
[12:24] It’s easy, Annie, 这很简单 安妮
[12:25] just put it on the calendar and just stick to it. 放上日程表 坚持下去
[12:29] All right. Why are you saying that to me? 嗯 你为什么跟我说这个
[12:31] You know, we were having such a nice time, 我们本来挺开心的
[12:33] and then you just toss off a little comment like that? 然后你突然对我说这个
[12:36] How does that make me feel? 你觉得我会怎么想
[12:38] OK. You said it, and I hear you. 好 你说了 我也听到了
[12:41] Good. 很好
[12:47] Your eyes match your dress. 你的眼睛和你的裙子很搭
[12:50] Well, the meatballs match your eyes. 肉丸和你的眼睛也很搭
[12:52] You look really clean. 你看着很整洁
[12:54] And you, you’re not clean? 你 你不整洁吗
[12:56] – No. – But… -不 -可是
[12:58] you look very, very good. 你看着很不错
[12:59] Thank you. 谢谢
[13:02] OK, why don’t you tell me 跟我说说
[13:04] the two best things that happened to you this week. 你这周遇到过的最好的两件事
[13:07] OK. 好
[13:09] Well, I guess one would have to be this. 其中一件就是和你约会
[13:13] – Really? – Yeah. -真的吗 -嗯
[13:15] For sure. 当然了
[13:17] – That’s a good answer. – And the second one, -这回答不错 -第二个
[13:20] like, me and Mike took our Nana 我和麦克带我们奶奶
[13:23] to see this… Frank Sinatra impersonator. 去看弗兰克·辛纳屈模仿者
[13:28] – What? – Yeah. -什么 -是的
[13:30] And this is number one? I can’t believe that. 这个排第一 不敢相信
[13:33] What about you? What are your two things? 你呢 你遇到的最好的两件事是什么
[13:35] Gosh, well, I feel like I have to make one this, right? 天 我感觉我必须把约会算进去 对吗
[13:39] Yeah. Thank– thank God. 嗯 谢 谢天谢地
[13:43] And my second one, I guess, well, I got to write an article 第二件事 大概就是我这周
[13:48] for The Thorn this week about a strip club. 有机会给《荆棘》写一篇关于脱衣舞俱乐部的文章
[13:50] That’s… amazing. 真好
[13:52] In a strip club? 脱衣舞俱乐部
[13:54] I would have loved to go with you. 我真想和你一起去
[13:56] I know. I know you would have loved to to have gone. 我知道 我知道你会想去的
[13:59] It was just very cool for me to like, get the assignment, 得到这份任务对我来说很酷
[14:02] ’cause I– I don’t know, they probably won’t even publish it, 因为我 我也不知道 他们或许不会发表
[14:05] but it still was cool. 但还是很酷
[14:07] And like, I really liked what I wrote. 我真的很喜欢我写的
[14:10] Like, I was proud of it? 我很骄傲
[14:12] Which I know is corny. But… 我知道这么说
[14:15] – to say. – That’s not corny. -很平淡无奇 -这一点不平淡无奇
[14:18] – That’s really good, Annie. – What’s up, stinkos? -这很好 安妮 -好啊 醉鬼
[14:22] – What’s up, dude? – What’s up, brah. -好啊 -怎么样
[14:23] – Hey, man. – You guys made it. -嘿 -你们来了
[14:25] – Thanks, man. – Hey, yes. -谢谢 -嘿 是的
[14:27] – You guys remember Annie, right? – Thank you. -你们记得安妮吧 -谢谢
[14:29] – Sorry. – Are you guys eating here too, -抱歉 -你们也要在这吃吗
[14:32] – Or are you– – Yeah, right? -还是 -是的
[14:34] Oh, may I? I love these little breads. 我能吃点吗 我喜欢这小面包
[14:37] Just takin’ three. Is that cool? Can I take three? 就拿三个 可以吗 我可以拿三个吗
[14:38] – Yes. Yeah. – Right here. Come on. -当然 -坐这边 快
[14:43] Smells good. 好香
[14:45] – This is nice. – The gang’s together, huh? -这真好 -我们聚在一起了
[14:47] – Let’s do it. – Love this. -来吧 -我喜欢
[14:51] I’m telling you that the name 我跟你说那名字
[14:54] is literally capping us on what we can do. 阻碍了我们的发展
[14:56] – No. – Why aren’t you listening to us? -不 -你为什么不听我们的
[14:58] I’m listening to you, I’m just not agreeing with you, OK? 我听了 我只是不同意 好吗
[15:00] – Why? – The name is “Talkin’ ‘Traz,” -为什么 -名字叫《胡说八道》
[15:03] which is about Alcatraz, which is– 关于阿尔卡特拉斯 也就是…
[15:04] – I know that that’s– OK? – That means it’s about Alcatraz. -我知道 好吗 -意味着是关于阿尔卡特拉斯的
[15:08] You guys can’t just get together and change the name 你们俩不能聚在一起 然后不跟我说
[15:10] without talking to me. 就把名字改了
[15:12] It doesn’t make any sense. 根本没道理
[15:13] We can keep it. We don’t have to get heated, right? 各位冷静 没必要发火 对吗
[15:16] Go ahead. What were you gonna say? 说 你刚想说什么
[15:17] Well, the two of us decided we’re gonna branch out, 我们两个决定我们要拓展到其它领域
[15:19] so technically we have a majority. 所以严格来说我们是多数
[15:20] Exactly. Plus, there are other cool prisons. 没错 再说还有其他酷监狱
[15:23] – Really? Name one. – Ja. -是吗 你说一个 -是的
[15:25] – The Rock. – That’s Alcatraz. -石头 -那就是阿尔卡特拉斯
[15:28] That’s what we do the podcast about, idiot! 我们的播客就是讲这个的 蠢货
[15:30] – Don’t call me an idiot. – Don’t point at me! -别叫我蠢货 -别指我
[15:32] Fuck you. I’ll point at you all night. 操你妈 我要一直指着你
[15:34] I’m gonna break your fucking finger off. 看我不掰断你手指
[15:35] Let go of my finger! 放开我手指
[15:36] What are you gonna do? I got two fingers. 你要怎样 我有两根手指
[15:37] – I’m gonna break that one. – OK. -我要掰断那根 -行了
[15:38] – What are you gonna do? – Do not touch me! -你要怎样 -别碰我
[15:43] – You guys suck! – There you go. -你们弱爆了 -拿去
[15:44] Here, have a menu. Read up on being a fuckin’ asshole, 这是菜单 看看怎么做混蛋
[15:47] which is what you are. Fuck you, Ryan! Fuckin’ moron! 也就是你 操你妈 瑞恩 傻逼
[15:49] – Oh, go fuck yourself. – Fuckin’ loser. -操你妈 -废物一个
[15:51] You have a tiny dick! ♪ Tiny dick Ryan ♪ 你有个小鸡鸡 ♪小鸡鸡瑞恩♪
[15:53] She’s seen it and knows that’s not true! 她已经见过了 她知道这不是真的
[16:06] Sorry about that. 抱歉
[16:08] I just, uh… 我只是
[16:12] Brother stuff. 兄弟间的事
[16:17] You’re still coming home with me, right? 你还是会跟我回家 对吗
[16:23] Please? 拜托了
[16:38] Oh, fuck! 靠
[16:39] They locked the deadbolt! 他们把门栓锁上了
[16:43] – Open the door, you fucks! – Nobody’s home. -开门 傻逼 -没人在家
[16:46] OK, OK, please, Ryan, just stop. 行了 瑞恩 别这样
[16:49] This is already such a bad night. 今晚已经够糟了
[16:51] God, I’m so fuckin’ pissed! 天 老子气死了
[16:52] OK, OK, obviously this is not how I wanted tonight to go either, like– 行了 显然我也不希望今晚这样
[16:55] I’m the one who’s wearing heels right now, you know? 我现在还穿着高跟鞋呢
[16:57] I feel like a fuckin’ idiot. 我感觉自己像个傻瓜
[16:59] OK. Sorry. 抱歉
[17:03] – Why did you invite them? – You wanted to meet my friends. -你为什么邀请他们 -你想见我朋友的
[17:08] I thought that’s what you wanted. 你不是想见吗
[17:11] Yeah. It is. 没错
[17:13] But not like that. Let’s just go through the back. 但不是这样 我们走后门吧
[17:18] What? 什么
[17:20] The way that you always make me go? 你每次都让我从那走的
[17:24] Yeah. 嗯
[17:38] OK. That was kinda hard. 还挺难的
[17:41] Yeah. 嗯
[17:44] Oh, excuse me. 抱歉
[18:05] I like your butt. 我喜欢你的屁股
[18:08] Ryan… 瑞恩
[18:10] What? Annie, I’m just saying. Is it illegal? 怎么 安妮 我就是说说 犯法了吗
[18:15] Yeah, right now it kind of is. 是的 现在说就是犯法
[18:20] You just want to go to bed? 你就想睡觉吗
[18:28] What I wanna do is talk. 我想聊天
[18:32] And touch a little bit. 以及一点点爱抚
[18:34] But mostly just be together. You know? 但主要就是在一起 你懂吗
[18:38] And we might have sex, but we probably won’t. 我们也许会做爱 但八成不会
[18:41] Yeah, we won’t. 不会
[18:43] Like nothing at all? 什么都不做吗
[18:46] I mean, do you wanna watch me jack off? 你想看我打飞机吗
[18:49] No. No, I’m good. 不 不用了
[18:53] Yeah. 嗯
[18:54] ‘Cause I’m the one with the fat ass and the big titties. 因为有丰臀和大奶的是我
[18:57] So I get to decide what we do. 我来决定我们做什么
[19:00] Ok? 懂吗
[19:03] Ok. 懂
[19:07] Good. 很好
[19:15] When, um… 当
[19:19] I was yelling at Mike at the restaurant… 我在餐厅里吼麦克的时候
[19:25] you looked pretty. 你看着很美
[19:28] Thanks. 谢谢
[20:22] Um, good morning. 早上好
[20:26] Oh, hiya! I’m Ryan and Mike’s mom. I’m Janelle. 你好 我是瑞恩和麦克的妈妈 我叫詹妮尔
[20:30] Oh, my God. Um, ma’am, hello. 我的天 夫人 你好
[20:34] Uh, I’m–I–I don’t normally look like this. 我 我平时不这样的
[20:37] I normally wear complete outfits top to bottom. 我一般都会穿完整的服装
[20:40] Oh, you don’t ever have to apologize to me, sweetie. 你不用跟我道歉 亲爱的
[20:44] You’re just fine. 你这样很好
[20:45] Oh, thank you. Um, yeah, I’m–I’m a friend of Ryan’s. 谢谢 我 我是瑞恩的朋友
[20:49] – I was just in his room. – Oh, I know who you are, Annie. -我刚刚在他房间 -我知道你是谁 安妮
[20:53] Ryan told me all about you. 瑞恩跟我说了很多关于你的事
[20:58] That’s very nice. Thank you. 真好 谢谢
[21:00] And again, I apologize for not wearing pants. 我再次抱歉没穿裤子
[21:04] Oh, no. You know, when Ryan told me that you guys were dating, 别 瑞恩跟我说你们在交往的时候
[21:08] – I looked you up. – OK. Thank you. -我搜索过你 -好的 谢谢
[21:12] – That’s so nice. – Oh, here’s the Rye Bread! -真好 -瑞恩宝宝来了
[21:16] – Hey, Mom. Did you do my laundry? – Hi. -妈 你洗了我衣服没 -嗨
[21:17] Yes, and I met Annie here. We’re old friends now. 洗了 我还碰到了安妮 我们现在是老朋友了
[21:21] – Yes. – Cool. -是的 -酷
[21:23] Mom, you know I don’t like meat for breakfast. 妈 你知道我早餐不喜欢吃肉的
[21:26] – Ryan. – Oh, don’t pay any attention to him. -瑞恩 -别管他
[21:28] He’s just a mean old bear first thing in the morning 他早上就是只刻薄的老熊
[21:31] before he’s had his coffee, but 喝杯咖啡就好了 不过
[21:33] I bet you know all about that by now. 这些你肯定都知道了吧
[21:35] Well, yes. Yes, he’s like a disrespectful baby, 是的 他就像个无礼的小孩
[21:40] but a man who should know better. 一个应该更懂事的男人
[21:43] She’s got your number, Ryan. 她很懂你 瑞恩
[21:46] Now, Annie, Ryan here tells me you went out 安妮 瑞恩跟我说
[21:49] and got my grand-baby aborted. 你打掉了我的外孙
[21:57] Then she said she wants to have a funeral for the fetus. 然后她说她想为胎儿举行葬礼
[22:01] Oh, shit. Did you tell her to fuck off? 靠 你有叫她滚吗
[22:03] Um, kind of. I told her I was busy. 算是吧 我跟她说我很忙
[22:07] And then she was like, “Oh, well, I can do it around your schedule,” 然后她说”我可以根据你的时间来安排”
[22:10] and so I guess now I’m planning it. 所以我想我得开始筹备了
[22:13] I would have punched her. 换我我就揍她了
[22:16] No, no, she was actually really nice. 不 她其实挺好的
[22:19] And Ryan had told her all about me, which was kinda nice. 瑞恩跟她说了很多我的事 这挺不错
[22:23] And we had just spent the whole night together- – 我们整晚都在一起
[22:25] Raw dogging? 光干吗
[22:26] No. No raw dogging. No hand dogging, no blow dogging. 不 没有光干 也没手干或者口干
[22:31] It was just nice. 就挺好的
[22:33] I guess… 也许吧
[22:35] Come on, man. It’s better than nothing! 拜托 总比什么都没好
[22:38] That’s what I always wanted for you, 这是我一直以来对你的期盼
[22:40] a relationship that’s better than nothing. 一段聊胜于无的感情
[22:44] Oh, my God. Sarah, you look amazing. 天呐 莎拉 你真漂亮
[22:46] Fuck you. You cut my hair while I was passed out! 操你妈 你在我昏迷期间给我剪了头
[22:49] It looks good! And you said that I could. 很好看啊 而且你说我可以的
[22:51] Really? That’s not how I remember it. 是吗 我记忆中可不是这样
[22:53] Wow, this is a very complicated situation. 这情况真复杂
[22:55] I’ll make it less complicated 为了不那么复杂
[22:56] and I’ll leave you guys alone. How about that? 我就不打扰你们了 怎么样
[22:59] Kinda dipping out of here. 撤退
[23:02] – How could you do this to me? – We talked about this… -你怎么能这样对我 -我们谈过这事的
[23:06] Your hair was way too long and it needed trimmed. 你头发太长了 需要修剪
[23:09] That doesn’t mean you can cut it off. How do you think I feel? 那不代表你可以剪 你有想过我的感受吗
[23:12] I have never been so humiliated in my life. 我从没这么丢人过
[23:16] Oh, go ahead and cut it! That’s great. 去剪啊 棒极了
[23:18] Why are you doing a southern accent? 你为什么模仿南部口音
[23:23] No, I don’t! And I didn’t fucking say you could cut my hair! 不 我没有 我没说你可以剪我头发
[23:26] And if I did I was wasted out of my mind. 就算我说了 也肯定是因为我醉得不省人事
[23:39] What the fuck, Fran? 搞什么 弗兰
[23:41] Shut up, Bonkers! 闭嘴 邦邦
[23:42] Don’t you tell my fucking dog to shut up! 别叫我的狗闭嘴
[23:44] – Oh, yeah! Look! Look! – What is it? -耶 快看 -怎么了
[23:47] Oh, my God! We did it! 天啊 我们做到了
[23:54] Why are you holding your boobs? 你为什么捧着你的奶子
[23:55] Because I– I don’t know. 因为 我不知道
[23:57] I’m not wearing a bra and I’m a real fucking writer! 我没穿胸罩 我现在是真正的作家了
[24:00] Fran. Fran, I am trying to talk to you. 弗兰 弗兰 我在跟你说话呢
[24:04] Annie, come on. 安妮 拜托
[24:05] I’m sorry, Sarah. I am. 抱歉 莎拉 真的
[24:07] But I actually think your hair looks better this way. 但我觉得这发型挺好看的
[24:10] And also I just had a dream come true 而且我刚刚梦想成真
[24:12] ’cause I’m a real fucking writer now! 因为我是真正的作家了
[24:15] Fran, we’re done. 弗兰 我们结束了
[24:16] Yeah, right. You love me. 鬼信啊 你爱我
[24:19] Not this much. 没这么爱
[24:24] OK. I’m sorry. Did I just make a breakup? 抱歉 我刚是造成了一次分手吗
[24:28] No. She’s just mad. It’s no big deal. 没 她就是生气而已 没什么的
[24:31] It seems like a big deal. 感觉挺严重的
[24:32] It’s not. Whatever. Who cares? I’m so happy for you! 没有 管他呢 谁在乎 我真为你高兴
[24:38] Oh, my God! You’re a real writer! 天呐 你现在是作家了
[24:45] There she is. That’s you. 她在那呢 就是你
[24:48] ♪ That’s my friend, she’s on top of the world ♪ ♪那是我朋友 她现在幸福到极点♪
[24:51] – Do you feel so good right now? – Yes, I’m so happy. -你现在是不是感觉很棒 -嗯 我很开心
[24:55] I can’t believe he published the entire thing. 不敢相信他发表了整篇文章
[24:58] Gabe really liked it. 盖博真的很喜欢
[24:59] And you gotta check out the comment section, too. 你得看看评论区
[25:01] – Really? I haven’t even looked. – Oh, you gotta look. -是吗 我还没看 -你一定要看
[25:03] People are really nice on it. They really get it, I think. 人们对文章大赞 他们似乎深有感触
[25:06] That’s the best. 这太好了
[25:08] – Congrats. – Thank you. – You deserve it. -恭喜 -谢谢 -你应得的
[25:16] Um, did you need something? 你需要点什么吗
[25:20] No. You came over to me. 不 你过来找我的
[25:22] I just wanted to let you know 我就是想让你知道
[25:25] that I always thought you were, like, a dumb person. 我一直以为你很笨
[25:30] But your article was… 但你的文章
[25:33] It was like, you know, it was very good. 写得 写得很棒
[25:36] Um, so you go, girl. 所以加油吧 妹子
[25:39] Wait, what? 你说什么
[25:40] I said you go, girl. You go, girl. 我说加油吧 妹子 加油吧 妹子
[25:44] Ruthie, thank you. That’s so nice. 露西 谢谢 你真好
[25:48] That’s like– This is the best conversation we’ve ever had. 这 这是我们有过的最棒的对话
[25:52] Could I borrow $5? 我能借你5块钱吗
[25:56] Sure. 当然
[25:57] I mean $20. 我是说20
[26:00] – Twenty? – Mm-hmm. -20 -嗯
[26:01] It’s for me. 给我的
[26:04] Ok. 好
女大当自强

文章导航

Previous Post: 女大当自强(Shrill)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 女大当自强(Shrill)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

女大当自强(Shrill)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号