Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

女大当自强(Shrill)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 女大当自强(Shrill)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
时间 英文 中文
[00:10] Annie, sweetie, 安妮 亲爱的
[00:11] are you sure you’re not gonna join us at the pool? 你确定不和我们一起游泳吗
[00:14] I don’t feel like swimming. 我不想游泳
[00:16] I’d like you to make the most of this vacation. 我想要你好好享受假期
[00:18] You know, your dad’s already down there 你爸爸已经在下面等你了
[00:20] and he said he’d go diving for pennies with you! 他说他想和你一起去潜水
[00:22] Can’t I just read? 可以让我看书了吗
[00:25] OK, but if you change your mind, come on down. 好吧 但是如果你改变主意的话 就下来
[00:28] Ok. 好的
[00:29] Come on! Hurry up! 快点
[01:06] 下次嘿咻见 爱你的 拉马尔 我喂了邦邦 它好猛
[01:11] Aw, look at you. 看看你
[01:13] I guess Lamar inspired you to cook? 拉马尔激励了你下厨吧
[01:16] Yeah, I guess he did. 我想是的
[01:17] Does that mean you’re gonna fuck me as well? 那是不是说你也要上我
[01:21] Oh, God. 天哪
[01:23] Fran. I’m‐‐I’m sorry. 弗兰 对不起
[01:27] ‐ Are you mad? ‐ Why would I be mad? -你生气了吗 -我为什么要生气
[01:29] We’re one step closer to being sisters. 我们离成为姐妹又近了一步
[01:32] Ohh. Oh, God! 天哪
[01:35] OK. I‐‐ 好的 我
[01:38] I hope you know that, like, Lamar and I talked, 我希望你知道我和拉马尔谈过
[01:40] and I was gonna tell you. 我是打算告诉你的
[01:42] Well, he already told me. He has a very big mouth. 他已经告诉我了 他是个大嘴巴
[01:45] I mean, you knew that already, because… 我是说 你已经知道了 因为
[01:47] ‐ You just took his virginity. ‐ Fran. -你夺走了他的第一次 -弗兰
[01:50] No. 不是吧
[01:53] I forgot that you believed in Santa until you were 16. 我忘了你16岁还相信圣诞老人
[01:55] ‐ My God! Ugh, what? ‐ Gullible baby possum. -我的天呐 什么 -好骗的小负鼠
[01:59] ‐ So how’d you feel about last night? ‐ I mean… -你昨晚感觉如何 -我觉得
[02:03] pretty fuckin’ good. 爽爆了
[02:06] No. What are you doing? That’s my brother. 别 你在干什么 那是我弟弟
[02:10] ‐ That’s inappropriate. ‐ I know. -这么说不合适 -我知道
[02:11] OK, wow, no. 好吧 不
[02:13] Tell me how you feel in terms of your emotions, and nothing more. 告诉我你的感受 别说其他的
[02:16] Well, if I’m being totally honest, 好吧 如果要说实话的话
[02:19] I mean, I don’t know, 我也不知道
[02:21] Ryan was just with someone else, 瑞恩刚和别人做了
[02:24] but I just told him how fucked up that was, 但我告诉他那很操蛋
[02:27] and then I went and did the exact same thing. 然后我做了一样的事情
[02:29] Like, I just, I don’t know, I feel kind of‐‐ 就像 我觉得有点
[02:32] Please don’t say guilty. 别跟我说愧疚
[02:34] ‐ I do. I feel guilty. ‐ Great. -我真感觉愧疚 -好吧
[02:36] OK, nope. Nope. 不 不
[02:38] I would like to propose and instill 我要提议定一个
[02:41] a strict “No Ryan” Rule in this house, thank you. 家里”无瑞恩”的规定 谢谢
[02:44] ‐ Wha‐‐ what’s that? ‐ It means never say his name, -什么意思 -意思是 不准提他
[02:47] never bring him into our home. 不准把他带回来
[02:49] He is an ignorant bag of expired meat, 他就是无人问津的过期肉
[02:52] and I’ve told you and told you, and you’re not listening, 我已经再三告诉你 但你总不听
[02:55] and I’m getting tired of it, so I have to be strict with you. 我已经厌倦了 所以必须对你严格要求
[02:57] OK, but I’ve been wanting to be Mrs. Expired Meat for a while. 好吧 但我想当过期肉太太很久了
[03:01] ‐ Oh, my God, can I have that? ‐ No. -天哪 我能吃那个吗 -不行
[03:06] No. 不要啊
[03:09] All right, it’s official, 官方声明
[03:10] we’re doing the “Thousand and One Summer Stories” Issue again, 我们又要做”一千零一夏夜”的故事了
[03:13] so please, let’s be diligent about the overlap? 先解决重叠问题
[03:17] We don’t need three stories about vaginal waxing. 我们不需要三个阴道蜜蜡脱毛的故事
[03:19] ‐ Plus, Bush is back. ‐ I agree. -再说 现在阴毛又流行起来了 -我同意
[03:22] Also, HR has a new insurance policy, 而且 人力资源部还有了新的保险政策
[03:25] which means we have a preventative health discount program, 这意味着我们有一个预防性健康折扣项目
[03:28] which means I save a buttload of money if you can manage 也就是说我能省一大笔钱 如果你们
[03:31] to pry your cheese‐thighs off the couch more than once a week. 每周能锻炼至少一次的话
[03:35] Okay, didn’t you write about this? For your obesity epidemic article? 你是不是在你的肥胖症文章里写过这东西
[03:38] I did write about that. 我确实写过
[03:39] ‐ Thank you for giving a fuck. ‐ I loved that story, -谢谢你把它当回事 -我喜欢那个故事
[03:40] ‐ Gabe, it changed me. ‐ Andy, fuck off. -盖博 它改变了我 -安迪 滚开
[03:43] OK, look, we’re gonna be getting rid of the vending machines… 听着 我们要把自动贩卖机扔掉
[03:46] ‐ What? ‐ …and we’re gonna do -什么 -我们还要做
[03:47] one heart‐healthy “Grouptivity” once a month, 有益身心的团建活动 一月一次
[03:51] ‐ Starting this week. ‐ Oh, cool. Forced fun. -从本周开始 -真棒 强制乐趣
[03:54] That’s right, forced fun. I like that. Forced fun. 没错 强制乐趣 我喜欢 强制乐趣
[03:56] We’re gonna call it Forced Fun, 我们就叫它强制乐趣
[03:57] and our first Forced Fun activity is this Saturday. 这周六举行我们第一次强制乐趣活动
[04:00] It’s gonna be a ten‐mile bike ride around Sauvie Island. How’s that? 绕索维岛骑行十公里 怎么样
[04:04] Actually, I just got my youngest a bike, so that’ll be fun. 我刚给小儿子买了辆自行车 会很有意思的
[04:06] Oh, no, no youngest, no kids. Kids are the opposite of fun. 不 不要孩子 孩子最无趣了
[04:09] Kids are like mice on a glue trap, 孩子就像是被粘住的老鼠
[04:12] squealing and shitting until you drown them. 大吵大闹 直到你淹死它们
[04:14] All right, I’ve got a call in five. 我5分钟后要接个电话
[04:16] That means you’re gonna email me your pitches. That’ll be all. 你们把点子发我邮箱 就这些了
[04:19] Oh, actually, Gabe, if I could just give you a quick pitch… 那个 盖博 我能不能给你简单说个点子
[04:22] Didn’t I literally just say email the pitches? 我不是刚说发邮件给我吗
[04:24] ‐ Yes. Yes. ‐ But you’re gonna give me a pitch. -没错 -但你还是要说
[04:26] Well, I heard about this pool party, 我听说有一个泳池派对
[04:28] and it’s all about inclusivity… 是关于包容的
[04:29] ‐ I hate that word. ‐ …and celebrating larger bodies, -我讨厌这个词 -赞美肥胖身体
[04:31] and they sent it to the calendar, 他们还把它发给了日程组
[04:33] but I think it could be a cool story. 我觉得这挺酷的
[04:35] Bodies in a pool. That’s not a story, Annie. 泳池里的躯体 这不是故事 安妮
[04:37] OK, but it actually is about a lot more than that. 但事实上不止这些
[04:40] It’s about people feeling comfortable in their own skin. 还关于人们接受自我
[04:42] The last thing we need is 我们最不需要的就是
[04:43] everybody feeling comfortable in their own skin. 每个人都接受自己
[04:45] That would be the ’70s. 那是70年代
[04:47] My gut instinct is that it’s not a good fit. 我的直觉告诉我这不合适
[04:49] Great fit for the calendar. Go crazy with that. 非常适合日程组 你们去搞吧
[04:52] OK, and you should definitely trust your gut, 你确实应该相信你的直觉
[04:55] but I also think that my last article is proof… 但我上一篇稿子也证明
[04:57] …that my instincts might be good, too. 我的直觉可能也很准
[05:00] ‐ Right? ‐ Annie, we gotta pace ourselves. -对吗 -安妮 不能急功近利
[05:02] Remember Gutenberg’s second idea after the printing press? 还记得古腾堡在发明西方活字印刷术后的第二个点子吗
[05:05] ‐ No. ‐ Exactly. -不 -那就对了
[05:07] The answer is no. Thank you so much. 答案是不 十分感谢
[05:09] ‐ Are we good? Great. ‐ Y‐yeah. -可以了吧 太棒了 -是的
[05:21] God! He was just so dismissive about my article. 天 他对我的稿子简直不屑一顾
[05:24] Yeah. He just compared my human children to rodents, so… 他刚把我的孩子比作老鼠 所以
[05:28] I know. But, like, am I just back to square one? 是啊 我是不是又回到起点了
[05:31] I’m just the calendar girl now? 我现在就是日程女孩吗
[05:33] You’ve got a log‐in and a password. Just go online and upload somethin’. 你有账号和密码 你可以自己上传点东西
[05:37] Yeah, but wouldn’t that make Gabe so mad? 但这不会让盖博发怒吗
[05:40] No. Not if it’s good. 不会 如果是好东西的话就不会
[05:42] Remember what happened with your last article. 还记得你上一篇文章吗
[05:44] I mean, that’s true. That’s true. 这倒是 这倒是
[05:47] And I’m going to the party anyway. 而且我反正都要去那个派对
[05:49] I might as well at least see if there’s an angle, right? 我至少可以去看看有没有什么可以写的 对吧
[05:52] ‐ Why not? ‐ Annie Easton Investigates. -对 -安妮·伊斯顿调查
[05:57] Oh! Shit. 天
[06:02] We raided the vending machine. Oh, fuck! Shit! 我们扫荡了自动贩卖机 我靠
[06:06] Fuck shit! Fuckin’ shit! 我去 我靠
[06:11] I’m gonna get some candy. 我去买些糖果
[06:16] Did you know that fruit was actually the original inspiration for candy? 你知道糖果最初的灵感来源是水果吗
[06:20] No. 不知道
[06:21] Annie! 安妮
[06:23] Oh, my God. Who is that? 我的天 那是谁
[06:25] Looks like Chewbacca after an acid attack. 看起来像酸中毒的楚巴卡[《星战》角色]
[06:27] Um, yeah, I‐‐ I actually‐‐ 嗯 实际上
[06:30] ‐ I know him. ‐ Ew. -我认识他 -呕
[06:32] Yeah. Um, I’ll‐‐ I’ll talk to you tomorrow. 嗯 明天再聊
[06:36] Bye. 再见
[06:43] What are you doing here? 你来这里干什么
[06:44] – You didn’t answer my text. ‐ Yeah. -你没有回我短信 -对呀
[06:48] Are you still mad at me? 你还在生我的气吗
[06:50] I don’t know. 我不知道
[06:55] Annie. Hey, maybe we can‐‐ 安妮 或许我们可以
[06:57] OK, OK. I should just tell you something, OK? 我应该给你说个事
[07:01] Um, I was with someone else. 我之前和别人在一起
[07:06] And I don’t want to hide it from you, 我不想隐瞒你
[07:08] and so now you know that… I fucked someone. 现在你知道了 我跟别人上床了
[07:13] Oh, shit. 该死
[07:17] I don’t know why you even care, honestly, 说实话 我不知道你为什么会在乎
[07:19] but that’s what I was doing when I wasn’t with you. 但这就是我没和你在一起的时候做的事
[07:22] Wait, wait, wait, wait. 等等
[07:24] ‐ Who was it? ‐ Someone I know. -他是谁 -我认识的人
[07:26] Someone… that I have known. 一个 我已经认识的人
[07:30] ‐ Was it Pete or Mike? ‐ No. -是皮特还是麦克 -不是
[07:32] God. Do you even have any sense of who those people are? 天 你到底知道他们是谁吗
[07:39] How could you do‐‐ like‐‐ 你怎么能做这样
[07:41] I mean, this feels fuckin’ really, really bad. 我是说 这感觉真他妈糟
[07:44] – Yeah. Yeah. ‐ I feel insane right now. -没错 -我感觉要疯了
[07:47] I hate this! 我讨厌这样
[07:48] OK, well, don’t you think that that’s exactly how I felt 你不觉得这正是我
[07:52] when I saw you with that pencil girl? 看到你和那个铅笔女在一起的感受吗
[07:54] I mean, I felt like shit, and now you feel like shit. 我当时感觉很糟 现在你感觉很糟
[07:56] OK, let’s call it even. 好吧 那我们算扯平了
[07:58] No, because I can’t keep 不 因为我不能继续
[08:00] fucking doing this half‐ass thing with you. 再和你没完没了下去了
[08:03] I mean, we’ve been through this, truly, a million times, 我们已经经历过无数次了
[08:06] and you keep coming after me, but‐‐ but honestly, 你一直在追我 但老实说
[08:09] if you don’t see me as someone who you want as a girlfriend, 如果你不想把我当成你女朋友
[08:12] then I don’t know what we’re doing here. 我不知道我们在这里干什么
[08:16] I don’t know what I want, OK? But I fuckin’ hate this. 我不知道我想要什么 但真我讨厌这样
[08:19] ‐ This feels terrible. ‐ Yeah, well, you made it like this. -这感觉糟透了 -但是你自作自受
[08:22] – You did this. I gotta go. ‐ I didn’t‐‐ -你自己作的 我得走了 -我不
[08:25] I didn’t know that I did‐‐ 我不知道我
[08:31] Annie, come on. 安妮 拜托
[08:32] I don’t know, it was kinda sad, 我说不好 有点难过
[08:34] he, like, tracked me down, you know? 他找到了我
[08:37] And that’s what I honestly can’t believe. He came to my work. 我真没想到 他竟然到我工作的地方
[08:40] ‐ No Ryan. ‐ What? -无瑞恩 -什么
[08:41] I can’t even talk about how I blew him off? 我不能谈我是怎么打发他走的吗
[08:44] No, because talking about him could lead to more obsessing, 是的 因为讨论他可能会让你更沉迷
[08:46] And we can’t take that risk. 我们不能冒这个险
[08:48] Oh, God. What is that? 天 这是什么
[08:51] The ATM girl gave me micro‐dose shroom pills. 自动取款机那女孩给了我点微剂量致幻药
[08:54] ‐ I’ve taken like 20. ‐ OK, but what is it? -我吃了20片 -但到底是什么
[08:56] It’s just like a mini‐dose of shrooms, 就是小剂量致幻药
[08:58] it gives you like a really chill vibe. 能给你一种凉飕飕的感觉
[08:59] Yeah, but you took 20. 是的 但你吃了20片
[09:01] Yeah, because I flirt better when I’m high. 因为我嗨的时候调情更厉害
[09:03] ‐ Macro‐dose, baby. ‐ Oh, God. -大剂量 宝贝 -天哪
[09:07] Are you sure you’re not gonna be hot? 你确定你不热吗
[09:09] Well, I don’t want to get a sunburn. 我不想被晒伤
[09:11] Plus, you know, I’m here as a journalist. 另外 我是作为记者来的
[09:13] It would be unprofessional for me to wear a swimsuit. 穿泳衣会显得很不专业
[09:16] And I gotta be at Forced Fun in a couple hours, you know? 而且再过几小时我就要去强制乐趣了
[09:19] …it’s hard to control. I get it when you feel emotional. 很难控制 我懂当你激动的时候会控制不住
[09:23] ‐ But at the same time, it’s too much. ‐ Yeah, honestly. -但同时 实在太多了 -确实
[09:27] ‐ Holy shit. ‐ Fucking hell. -我勒个去 -天呐
[09:54] – Who is that girl? ‐ Have fun! -那个女的是谁 -玩得开心
[10:00] She’s so hot. 她太性感了
[10:03] ‐ I have to know her. ‐ Let me just get my bearings for a sec, OK? -我必须得认识她 -先让我搞清楚状况 好吗
[10:07] Just… going… 我去…
[10:12] ‐ Hi. I’m Fran. ‐ Hi. -我是弗兰 -你好
[10:14] ‐ My friend, Annie. ‐ Jeans to a pool party. -我朋友 安妮 -穿牛仔裤参加泳池派对
[10:17] Bold choice. I like it. 大胆的选择 我喜欢
[10:19] Oh, yeah, I, uh‐‐ I like jeans, so I’m wearin’ ’em. 嗯 我喜欢牛仔裤 所以就穿来了
[10:24] Um, wow, I’m actually‐‐ 实际上
[10:26] the reason I’m here is ’cause I’m here from The Weekly Thorn. 我是代表《荆棘周刊》来的
[10:29] Oh, yes, of course. Annie. 对 安妮
[10:32] I know who you are. This‐‐ this is my event. 我知道你是谁 这是我的活动
[10:34] Thank you so much for signal‐boosting it on the calendar. 非常感谢你在日程上大力宣传
[10:37] You know, I actually sent it to you, 实际上 就是我发给你的
[10:38] because I fucking loved your strip club article. 我很喜欢你那篇脱衣舞俱乐部的文章
[10:41] Thank you so much! 非常感谢
[10:42] Um… that’s so nice. How long‐‐ 真好 多久
[10:45] how long have you had this event? 你组织这个活动多久了
[10:46] Gosh, this is our third year, and it just keeps getting bigger. 这是第三年 而且规模越来越大
[10:51] Well, I love this. I‐I really support 我喜欢这个 我真的支持
[10:53] everything that’s happening right now. It’s amazing. 这里的一切 真是太棒了
[10:55] Yeah. You’re so beautiful. 你真漂亮
[10:58] You’re like the sun. 你就像太阳
[11:00] I’m very high. 我非常嗨
[11:02] Do you guys want to get in the pool? 你们想进泳池吗
[11:04] ‐ Yes. I want to get in the pool. ‐ OK, let’s do it. -我想进泳池 -那我们进去吧
[11:07] You guys go ahead. I’m‐‐ I’m gonna… 你们去吧 我 我要
[11:09] just‐‐ I’m gonna check shit out and hang. 我就在这看看
[12:33] Hi! Could I get a margarita? 你好 给我来一杯玛格丽塔
[12:35] ‐ Yeah, you want the frozen one? ‐ Oh… maybe. -加冰吗 -也许吧
[12:39] They’re really good. That’s what I got. 真的很好喝 我就是这么点的
[12:41] ‐ OK, shit, I’ll do it. ‐ Yeah? OK. -好吧 就要冰的 -好的
[12:46] I, uh, I love your skirt. 我 我喜欢你的裙子
[12:48] Oh! Thanks. It’s my friend’s line. 谢谢 这是我朋友设计的
[12:50] I wear it, like, every day. 我几乎每天都穿
[12:52] Yeah, that’s‐‐ that’s like exactly what I’m always looking for, 这 这就是我一直想要的风格
[12:54] just like a plain, good skirt. 简约 漂亮的裙子
[12:56] I know, but it’s so hard trying to find plus‐size basics. 是啊 但现在找加大码的基本款太难了
[12:59] I know, everything is either, like, a big Indiana Walmart sack 是啊 要么像印第安纳沃尔玛的口袋
[13:04] or it’s, like, some cutesy shit covered in, like, 要么是一些印有
[13:07] Eiffel Tower postage stamps or whatever. 埃菲尔铁塔邮票之类的可爱衣服
[13:11] God. 天哪
[13:12] Oh, my friend who makes the skirts is here. 我设计这些裙子的朋友在这
[13:14] ‐ Do you want to meet her? ‐ Um, yes. -你想见见她吗 -当然
[13:18] It’s so cool that she like, has her own line. 这也太酷了吧 有自己的服装线
[13:20] Hey, Mary. This is Annie. 玛丽 这是安妮
[13:22] – Hey. ‐ Nice to meet you. -嘿 -很高兴认识你
[13:26] Oh, cool. 好吧
[13:40] Come on! Everyone’s dancing! 来吧 大家都在跳舞
[13:51] Come on! 来吧
[15:03] Oh my God, it is so hot out here, 我的天 好热
[15:06] but I’m not even mad about it, honestly. 但老实说 我一点都不生气
[15:08] I’m just having so much fun! 我玩得太开心了
[15:10] ‐ I’m having the time of my life. ‐ Good! -我从没这么开心过 -太棒了
[15:12] ‐ That’s what this is all about. ‐ I know! -要的就是这效果 -我知道
[15:14] Oh my God, I’ve met so many people, 我认识了好多人
[15:16] and I’m honestly thinking about buying a crop‐top, 我真的在考虑买件露脐装
[15:18] which I gotta say was not in the cards for me before, 我以前可想都不敢想
[15:21] but I just gotta get in that pool. 我要去游泳了
[16:15] ‐ Yes, yes. ‐ So stupid. -很好 -太傻了
[16:18] They’ll be bad, I know it. 肯定照得很丑 我知道
[16:20] ‐ OK, tell me – They’re good. -告诉我 -很好看
[16:22] Really? Are they good or are they bad? 真的吗 到底好不好看
[16:28] 强制乐趣骑行 今天下午4点
[16:29] Oh, fuck! 我靠
[16:30] Shit! I was supposed to be at Forced Fun two hours ago. 靠 我两小时前就该去参加强制乐趣的
[16:33] God damn it! 该死的
[16:35] OK, I can get dressed. Shit! 我要穿衣服了 该死
[16:45] Annie. 安妮
[16:46] What’s up, dude? You look like a drowned rat. 好啊 你看起来像个落汤鸡
[16:49] ‐ I know. I went‐‐ I went to a pool party. ‐ Yeah? -我去了一个泳池派对 -是吗
[16:51] And then I just lost track of time. 然后我忘了时间
[16:53] ‐ Oh. How was it? ‐ I mean, amazing, honestly. -玩得怎么样 -老实说 棒呆了
[16:56] ‐ Like, maybe the best day of my life. ‐ Oh, cool. -可能是我这辈子最开心的一天 -酷
[16:58] Yeah. Oh, hey, Gabe! Hey, Tony! 是啊 盖博 托尼
[17:01] Oh, wow, Annie. Only two hours late. 安妮 只晚了两个小时呢
[17:04] ‐ It’s totally fine. ‐ You know what, -完全没问题 -你知道吗
[17:06] he says that it’s fine, but I can assure you, it’s not fine. 他说没关系 但我可以保证 有关系
[17:09] I‐‐ I got that, Tony. Thank you. 我知道了 托尼 谢谢
[17:12] ‐ Lazy bodies, lazy minds. ‐ Exactly. -懒惰的身体 懒惰的脑子 -没错
[17:15] I’m sorry, was‐‐ was that directed to me? 不好意思 你是说我吗
[17:19] Annie, can we… talk in private? 安妮 我们能私下谈吗
[17:21] Sure. Of course. 当然可以
[17:25] Look, I’m… 听着 我…
[17:27] I don’t want to embarrass you in front of everybody… 我不想在大家面前让你难堪
[17:29] Yeah, Gabe, I’m really sorry. 盖博 我真的很抱歉
[17:32] Annie, your article was great, 安妮 你文章写得很好
[17:34] but writing is not all about glamor, you know, 但写作并不总是光鲜亮丽
[17:36] sometimes it’s about doin’ shit you don’t want to do. 有时候你得做你不想做的事
[17:38] ‐ And getting paid in cat food. ‐ I know, -而工资就是猫粮 -我知道
[17:39] and I‐‐ I really am sorry, I just‐‐ 我真的很抱歉 我只是
[17:42] I wasn’t thinking, but I do‐‐ I take work very seriously. 我之前没有用脑子 但我真的很认真对待工作
[17:45] Good. But you also know that the health focus 很好 但是你也知道健康焦点
[17:48] requires us to take the burden off the company 要求我们减轻公司的负担
[17:51] by taking care of ourselves. 从照顾好自己开始
[17:54] OK, what does that mean? 好吧 那是什么意思
[17:56] There’s… a sloppiness… 马马虎虎
[18:00] Like I said, “Lazy bodies, lazy minds‐‐” 就像我说的 懒惰的身体 懒惰的脑子
[18:03] it’s kind of where our nation is going right now. 有点像我们国家的现状
[18:05] I mean, we can’t get out of our fuckin’ heads 我们不能把我们的脑袋
[18:07] to get off our screens and get up and do shit. 从我们的屏幕前移开 起身去做事
[18:10] I’m not sure what you’re trying to say specifically. 我不知道你想说什么
[18:12] Like, about my health? 是关于我的健康吗
[18:14] All I’m saying is that everybody else showed up 我想说的是其他人
[18:17] with their bikes on time. 都骑着自行车准时出现了
[18:19] And guess who didn’t. 猜猜谁没有
[18:20] Success is about an effort. 成功在于努力
[18:23] I succeed because I try. 我成功是因为我努力
[18:24] I try every day, I try every way. 每天都努力 尝试每个方法
[18:26] OK, well, I do try. 好吧 我也努力啊
[18:28] You didn’t today. 你今天没有
[18:32] Ok. 好吧
[18:36] All done? 说完了吗
[18:37] Hope you weren’t too hard on her. 希望你没有对她太苛刻
[18:50] He implied that… 他暗示
[18:51] I need to be less fat to do good work. 我要变瘦点才能做好工作
[18:54] God, and it’s like, isn’t it already bad enough 天 他总是在写关于肥胖症的文章
[18:57] that he is constantly writing about the obesity epidemic 说得它好像离我们很远一样
[19:02] like it’s this… abstract, far away thing? 这难道还不够糟糕吗
[19:05] When it’s, like, that’s me. You know? 这就是我 你知道吗
[19:07] Like, I’m the obesity epidemic, and you know me. 我就是肥胖症 而你认识我
[19:10] You know I was like, at that event today, 我今天在派对上
[19:12] and there were so many people 看到那么多人
[19:14] just like, living in their bodies and enjoying their life, 欣赏自己 享受生活
[19:17] and that shit was un‐fuckin’‐believable to me. 我觉得不可思议
[19:20] And also, it’s like, “OK, cool, man. 我心想 “真酷 哥们
[19:24] Really fuckin’ cool. Very original point. No shit.” 太他妈酷了 非常有新意的观点 真的”
[19:28] You don’t think the whole world isn’t constantly telling me 你难道不知道全世界都在告诉我
[19:30] that I’m a fat piece of shit who doesn’t try hard? 我是一个不够努力的死胖子吗
[19:33] Every fuckin’ magazine, and commercial, 每本该死的杂志和电视广告
[19:36] and weird, targeted ads telling me to freeze my fat off 还有什么脂肪冷冻减脂广告
[19:40] or to drink a tea so that I’ll shit my brain out my ass? 或者让我喝能疯狂减肥的茶
[19:45] And at this point, I could be a licensed fucking nutritionist, 我都可以当一名营养师了
[19:48] because I’ve literally been training for it since the fourth grade, 因为我真的从四年级就开始培训了
[19:52] which… is the first time that my mom said 我妈当时第一次跟我说
[19:55] that I should just eat a bowl of Special K 我应该只吃一碗燕麦
[19:59] and not the dinner that she made for everyone else… 别吃她为其他人做的晚餐…
[20:03] so that I might be a little bit smaller, 这样我可能会瘦一点
[20:06] and so that she could fuckin’‐‐ 这样她就可以
[20:09] I could have boys like me. 就有男生喜欢我了
[20:11] My mom said that to me, too. 我妈也这么说
[20:12] I‐‐ honestly, I don’t even blame her, 说真的 我根本不怪她
[20:15] because… 因为…
[20:17] because it’s a fucking mind prison, you know? 因为这就是个精神监狱 你知道吗
[20:19] That every fuckin’ woman everywhere 全世界每个女人
[20:22] has been programmed to believe, you know? 都被设定成相信这个观点
[20:25] And I’ve wasted so much time and energy and money, for what? 我浪费了这么多时间 精力和金钱 为了什么
[20:29] For what?! You know? I’m fat! I’m fuckin’ fat! 为了什么 我是胖子 我是胖子
[20:33] Hello! I’m fat, you know? 看啊 我是胖子
[20:35] Yeah. I wish someone would’ve said this to me when I was younger. 我真希望小时候有人对我说这些话
[20:38] Me, too. 我也是
[20:40] Because it would have saved me so much time… 因为这会节省我很多时间
[20:44] and pain. 还有痛苦
[20:55] And I‐I don’t want to leave on that note. 我不想今天以坏心情结束
[20:57] I just wanna say that I actually did have a very lovely day 我只想说今天真的很美好
[21:00] and it was… very fun. 非常有趣
[21:03] I had so much fun. 我玩得很开心
女大当自强

文章导航

Previous Post: 女大当自强(Shrill)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 女大当自强(Shrill)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

女大当自强(Shrill)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号