Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

女大当自强(Shrill)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 女大当自强(Shrill)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
时间 英文 中文
[00:02] Are you liking the thin menu? 你喜欢那个减肥食谱吗
[00:04] I am loving it. 我可喜欢死了
[00:05] Six almonds keeps me full for hours. 6颗杏仁能让我饱好几个小时
[00:07] Sometimes when I have six almonds, 有时我吃了6颗杏仁
[00:09] I feel like I had 12 almonds. 感觉像吃了12颗
[00:11] You’re cool with going out the back again, right? 你不介意再次从后门走吧
[00:13] Um…yeah. 不
[00:15] You know what? 知道吗
[00:16] I was just trying to help you, you fat bitch. 我只是想帮你 你个胖婊子
[00:18] Annie, please go away. You’re a vital and tiny cog. 安妮 拜托走开 你是个至关重要的零件
[00:21] Men do not tell me what to do. 男人没资格指挥我该做什么
[00:22] ‘Cause I’m the one with the fat ass and the big titties, 因为我有丰臀和大奶
[00:25] so I get to decide what we do. 只能我指挥他们
[00:26] I want you to be my girlfriend. 我想要你做我女朋友
[00:28] Okay. 好
[00:29] I don’t know. I feel very fucking powerful right now. 我也不知道 我现在感觉无比强大
[00:32] At that event today, there were so many people 我今天在派对上 看到那么多人
[00:34] living in their bodies and enjoying their life, 欣赏自己 享受生活
[00:37] and that shit was un-fuckin’-believable. 真的很不可思议
[00:39] You cheat on every woman you date. 你背叛了你的每一任女朋友
[00:41] You’re basically the female Ryan. 你几乎就是女性版的瑞恩
[00:43] Well, maybe just take care of yourself. 或许你应该好好照顾自己
[00:46] Hello? 有人吗
[00:47] Hey, Vera. 薇拉
[00:48] Vancouver? 温哥华
[00:49] What do you think you’re doing? 你觉得你在干什么
[00:50] Seems like you think this is your paper. 你似乎把这杂志当成是你的了
[00:52] I don’t really get what you’re upset about. 我不懂你在气什么
[00:54] You know, I think this is gonna end badly 如果你现在不赶紧离开
[00:55] unless you just walk away right now. 这事的结局一定会很难堪
[00:57] I’m serious. I quit. 我认真的 我不干了
[00:58] 19,000 people clicked on it. Holy hell. 有19000的点击量了
[01:01] You’ve found the location of my troll. 你查到了我喷子的地址
[01:03] – What are you doing here? – You’re the monster -你来这干嘛 -你就是那个该死的怪物
[01:05] who’s been torturing me every day. 每天都在折磨我
[01:07] – Fuck you! – Fuck you! -操你妈 -操你妈
[01:08] Hey, get the fuck out of here! 滚开
[01:11] Fuck you! 操你妈
[01:12] You better run, you fat bitch! 你最好跑 肥婊子
[01:42] What button do I press to make the dinosaur eat your head? 我要按哪个键才能让恐龙吃掉你的头
[01:44] Fuck you, I’m not telling you that. 滚 我才不会告诉你
[01:48] Would you go in your fucking room? 你能去你房间吗
[01:49] – You’re gonna get us all sick. – No. -你会害我们都生病的 -不
[01:51] My window’s stuck open, and bugs are rushing in. 我的窗户是敞开的 进来好多虫子
[01:54] I’m a fucking bitch, and I love it. 我就是个婊子 但我很喜欢
[02:06] What happened? Are you okay? 怎么了 你还好吗
[02:07] Yeah, I’m good. I’m really fuckin’ good. 我很好 我好得不行了
[02:09] I’m maybe the best I’ve ever been in my life. 我这辈子或许从没这么好过
[02:12] I found the guy who’s been trolling me online, 我找到了那个在网上喷我的人
[02:14] and I told him to fuck off. 我叫他滚蛋
[02:15] And then I threw a cement flower pot 然后我把一个水泥花盆
[02:17] right through his car window, and he was so fucking mad! 砸向了他的车窗 他气死了
[02:21] Shut the fuck up, Mike! 闭嘴 麦克
[02:22] – Go ahead, Annie. – And then I was running -继续说 安妮 -然后我开始跑
[02:24] and he was chasing me and he was screaming 他在后面追我 大喊着
[02:26] and I ran all the way from the fancy neighborhood here, 我从那片高级社区一路跑到这里
[02:28] and I never run. 而我平时从不跑步的
[02:29] But I ran for so long. 但我跑了这么久
[02:31] And right now, honestly, I feel like I could fucking run forever. 现在 讲真 我感觉我能永远跑下去
[02:34] Like, I feel insane and amazing right now. 此刻我感觉很疯狂 很美妙
[02:36] Fuck…yeah! 爽呆了
[02:38] That is the coolest thing I have ever heard anybody do. 这是我听说过的最酷的事
[02:41] – Shut the fuck up! – I can’t help it! -闭嘴 -我控制不住
[02:43] Hey, do not hold back a sneeze, that is how my uncle lost his eye. 有喷嚏就打出来 我叔叔就是这样失去眼睛的
[02:46] Wait, wait, did you-you’re bleeding? 等等 你在流血吗
[02:48] Like, are you having your period? 你来月经了吗
[02:50] No, no. I cut my hand 没有 我砸花盆的时候
[02:52] when I smashed that fucking flower pot. 割破了手
[02:54] That means you left your DNA at the scene. 这意味着你在现场留下了DNA
[02:56] Yeah, but he already knows who I am. 嗯 但他已经知道我是谁
[02:57] Then he might be after you. 那他或许会来找你
[02:59] I mean, maybe. I think I lost him when I was running, 也许 我跑的时候应该已经甩掉他了
[03:01] but I mean, I did smash his car and– 但是 我确实砸了他的车
[03:04] and he did threaten to kill me like, a thousand times online. 他在网上无数次威胁要杀我
[03:09] Fuck. 操
[03:10] I kinda think we should leave town. 我觉得我们该出城
[03:12] – Fuckin’ definitely, yes. – Yeah. -没错 -嗯
[03:15] I packed a go bag for just this occasion. 我为这种场合专门准备了应急包
[03:17] Shit! 靠
[03:18] And finally, it’s time for this. 最后 该用上这个了
[03:21] What the fuck? 什么鬼
[03:22] Fuck! Do you even know how to use that? 操 你知道怎么用吗
[03:24] No, but if I need to, 不 但如果有必要的话
[03:25] my animal instincts will kick in. 我的动物本能会生效
[03:27] We gotta go! 我们得走了
[03:29] Aw, fuck! 靠
[03:30] I don’t have my mom’s car. 我没有我妈的车
[03:32] Wait… 等等
[03:33] I have my mom’s car. 我有我妈的车
[03:38] This place is perfect. It’s real remote. 这地方很完美 非常偏远
[03:41] We used to go there when I was in the Scouts, 我以前在童子军的时候经常去那
[03:42] and there was never anybody there. 从来都没人
[03:44] I mean, we’re doing the right thing right? 我们这么做是对的吧
[03:46] Like, leaving town? 出城
[03:48] I just-you know, I quit my job 我只是… 我辞了职
[03:49] and now we’re going camping. Is this insane? 现在我们在去露营的路上 这疯狂吗
[03:52] No, it’s not insane. 不 不疯狂
[03:54] No, no, no. We’re doing the right thing, okay? 不不 我们的决定是对的
[03:56] You’re not running away from anything. 你没有在逃避任何事
[03:57] You’re running towards yourself. 你是在朝你自己跑去
[03:59] Yeah, exactly. I mean, 没错 我是说
[04:00] it actually feels, like, very, very good to be, you know, 做个坏坏的人
[04:04] – a little bit fuckin’ bad. – Yes! That’s what I’m saying. -感觉挺好的 -没错 我就是这意思
[04:08] – Wait a minute. – What? -等下 -怎么了
[04:10] Oh, my God. The ultimate. 我的天 极品
[04:14] Hold on. 等下
[04:17] Oh, perfect. 完美
[04:22] * There were things I’d never do again * *有些事我再也不会做*
[04:24] * But then they’d always seem right * *但它们似乎总是对的*
[04:27] * There were nights of endless pleasure * *有些夜晚充满无尽的喜悦*
[04:30] * It was more than any laws allow * *超越法律允许的范畴*
[04:35] Yes! 没错
[04:37] * Baby, baby * *亲爱的*
[04:39] * If I kiss you like this * *如果我这样吻你*
[04:42] * And if you whisper like that * *如果你那样私语*
[04:45] * It was lost long ago * *很久前就遗忘*
[04:47] * But it’s all coming back to me * *但现在我又记起来了*
[04:50] – * I can barely resist * – * Resist * -*我无法抗拒* -*抗拒*
[04:52] * But it’s all coming back to me * *但现在我又记起来了*
[04:55] * I can barely recall * *我几乎不记得*
[04:57] * But it’s all coming back to me now * *但现在我又记起来了*
[05:10] Pete’s mom had all this stuff in the car. 皮特妈妈把这些东西都装在车里
[05:12] You think it’s okay if I wear it, right? 你说我穿行吗
[05:14] Yeah. You look way better than Mrs. Liu. 嗯 你穿着比刘夫人好看多了
[05:17] Aw, I love a compliment that’s mean to a mom. 我喜欢对母亲刻薄的赞美
[05:21] All right, there you go. 弄好了
[05:23] Welcome to your new home. 欢迎来到你的新家
[05:25] Wow. So this is where we’re gonna sleep. 这就是我们睡觉的地方吗
[05:28] But then, does a tent go around this? 这上面要搭帐篷吗
[05:31] Uh, no. No tents when you’re camping. 不 露营的时候不搭帐篷
[05:33] That’s why when you lie down, you can see the stars. 这样躺下的时候 就能看到星星了
[05:36] Oh, that’s actually a really good answer. 这个回答挺不错
[05:39] All right, 好
[05:40] let’s see what we got here. 看看这里有些什么
[05:44] Wait a second. 等等
[05:45] I thought I packed more food than this. 我以为我带了更多的食物的
[05:49] I can use the gun and go shoot a raccoon. 我可以用枪去打一只浣熊
[05:51] Oh, no, I’m– I’m actually very content. 不用 我很满足
[05:55] So–but is there, like, a bathroom 这附近有卫生间
[05:58] or an outhouse or something? 或者户外厕所之类的吗
[06:00] Yeah, there’s an outhouse. 有户外厕所
[06:02] All of this. Nature. 这里都是 大自然
[06:04] Just go out in the woods a little bit. 你去林子里上就行
[06:06] Oh, I don’t know. 我说不好
[06:08] It looks kinda scary. 看上去有点可怕
[06:10] Um, can I just go right here? 我能就在这上吗
[06:13] I don’t think that’s a good idea. 不太好吧
[06:14] It’s the middle of our new home. 这就在我们的新家中间
[06:15] Yeah, I’m– 我…
[06:17] I’m not going out in those woods alone, so– 我不要一个人去林子里 所以…
[06:28] I, uh, I don’t think I can pee with you this close to me. 你离我这么近 我尿不出来
[06:32] – I can go back. – No, no. -我可以回去 -不不
[06:34] Don’t–don’t go. Just stay here. 别走 留下来
[06:37] What if I just pee here with you? 要不我跟你一起尿吧
[06:39] Ew. 恶心
[06:48] It’s working. 有效果了
[07:12] Where the fuck is she? 她在哪
[07:17] I never thought I’d be with someone like you. 我从没想过我会和你这样的人在一起
[07:21] Thank you? 我该说谢谢吗
[07:23] I think. 我想是的
[07:26] I mean someone who speaks their mind. 我是说一个直言不讳的人
[07:29] Like, my dad could be such a dick. 我爸有时很混蛋
[07:34] Especially to my mom. 尤其是对我妈
[07:37] And she never said anything. 而她从来什么都不说
[07:42] But you’re not like that. 但你不一样
[07:45] You push back. 你会反击
[07:47] Yeah, but pushing back is really hard. 但是反击很难
[07:51] I mean, I never used to do it. 我从来不习惯
[07:55] But then, I guess I just got to a point where, like, 但是 我想我是到了一个阶段
[07:59] it was harder not to say something. 沉默不言反而更难
[08:01] You know? Like, even with you. 你懂吗 包括跟你在一起
[08:05] But then you got a lot better at appreciating me, 然后你越来越懂得欣赏我
[08:09] which is a big deal. 这很重要
[08:15] I always appreciated you. 我一直欣赏你
[08:18] I was just too much of a dumbass to say it. 我只是太蠢不会说出来
[08:25] But it wasn’t just you, it was… 但不只是你 而是
[08:27] everyone. 所有人
[08:30] I guess that’s why I never had a real girlfriend before you. 我想正因此我在你之前才从没有过真正的女友
[08:33] What? I don’t believe that. 什么 我不信
[08:37] I feel like when I met you, your whole deal was like 我感觉我认识你的时候 你就是那种
[08:39] you might fuck anyone at any time. 可能在任何时刻和任何人做爱的人
[08:43] Well, I did drop a lot of dick around town. 我确实拈花惹草
[08:47] – Oh, my God. – But I’ve never, like, -我的天 -但我从没
[08:50] gone all of the way in– 全身心投入…
[08:52] like, emotions and stuff. 感情之类的
[08:56] Yeah, you’re my first real girlfriend. 你是我第一个真正的女朋友
[09:03] Okay. 好吧
[09:05] Can I tell you something honestly? 我能跟你坦白个事吗
[09:08] You’re my first real boyfriend. 你是我的一个真正的男朋友
[09:12] – No fuckin’ way. – Yeah. -不可能 -是的
[09:15] Yeah, I mean, I would hook up with people 我会和人约炮
[09:17] and have big, 然后
[09:22] debilitatingly painful crushes on people, but… 弱弱地痛苦暗恋对方 但是…
[09:27] never anything else. 从没有过其他的关系
[09:30] I mean, I-I didn’t wanna get rejected, 我不想被拒绝
[09:33] so I just took what I could get. 所以什么我都接受
[09:37] Oh, Annie. 安妮
[10:05] – Morning. – Hi. -早 -嗨
[10:12] – Let me go down on you. – What? -让我给你口 -什么
[10:15] No. Oh, my God. 不 天呐
[10:18] I slept in my clothes, I haven’t showered. 我穿着衣服睡觉 没有洗澡
[10:22] I have, like, a full, two-day pussy right now. 我的逼有两天没活动过了
[10:24] Like, I feel like I won’t be able to enjoy it. 我感觉我不会享受其中
[10:26] Like, I’ll be in my head. 我会一直想着这事
[10:29] I have, like, a four-day dick right now. 我的鸡巴四天没活动了
[10:33] I honestly don’t care. 我真的不在乎
[10:35] I’d just really, really appreciate it 你要是让我口的话
[10:39] – if you’d let me. – Okay, -我会很感激的 -嗯
[10:40] – out here in the open? – Yeah. -在光天化日之下吗 -嗯
[10:43] Definitely. 是啊
[10:45] Okay. 好吧
[10:46] Yeah. 行
[10:48] – You sure? – Yeah. -确定吗 -嗯
[11:11] Wait. Ryan. Someone’s coming. 等等 瑞恩 有人来了[要高潮了]
[11:14] – You are? – No, no, no. -你要高潮了吗 -不是
[11:15] – Look, kids. – Oh, fuck! -看 有小孩 -操
[11:19] Oh, my God. 我的天
[11:22] – Come on! – I’m going. -快点 -马上
[11:25] Oh, my God. 天呐
[11:26] Hey, before we wrap up, I’d like to say something. 在我们收工前 我想说点事
[11:30] I know many of you witnessed the scene yesterday 我知道很多人昨天都有看到
[11:33] when Annie stormed out of here 安妮冲出去的场面
[11:34] like she was my hormonal teenage daughter. 就像她是我荷尔蒙爆棚的青少年女儿一样
[11:38] But she’s not. That’s me. 可她不是 我才是
[11:41] May I remind you that despite the fracture that occurred, 我提醒你们一下 尽管有了这个裂痕
[11:45] that we remain a team here at “The Thorn.” 但我们《荆棘》的人仍是一个团队
[11:50] Yes, and that is why I have decided to quit too, Gabe. 是的 所以我也决定要辞职 盖博
[11:54] Out of solidarity with Annie, 我要跟安妮共进退
[11:56] I feel that I cannot stand idly by. 我感觉我没法袖手旁观
[12:02] Sorry. I’m stupid. I’m bad. 抱歉 我真蠢 我太傻了
[12:06] As I was saying, this kind of entitled, 我刚才说道 这种自以为是
[12:08] narcissistic me, me, me, behavior 自恋 以自我为中心的行为
[12:10] will not be tolerated here anymore. 在这里是不被容许的
[12:13] Okay, well, I think that that might’ve been 我觉得这事可能是因为
[12:15] a little bit of a breakdown in communication. 在沟通方面出现了问题
[12:17] – Nobody was really innocent- – I– -没人是无辜的 -我
[12:18] I don’t think I finished. 我没说完
[12:20] There’s no excuse for this kind of outburst, 这种大动肝火没有任何借口
[12:23] for the kind that Annie perpetrated 安妮侵犯了
[12:25] upon our safe, nurturing workplace, okay? 我们安全 鼓舞人心的工作空间
[12:28] From now on, no more dramatic exits. 从现在起 不准再有戏剧化的退场
[12:37] Cool. 好的
[12:39] Lovin’ this new supportive work environment, right? 喜欢这个新的互相支持的工作环境
[12:41] Uh, yeah, I think it is kinda cool. 嗯 我觉得挺酷的
[12:44] Were you at that fuckin’ meeting? 你之前有参加那个会吗
[12:45] Uh, yeah, man. It was great. 有 挺不错的
[12:47] Uh, you know, I loved Annie, but you know, she was cliquey. 我爱安妮 但你懂的 她有点排外
[12:50] Man, you know what? She’s gone right now, so it’s cool. 知道吗 她现在走了 所以挺好的
[12:53] Maybe that means that you and I can get closer. 也许这意味着我们可以走得更近了
[12:56] So, uh… 所以
[12:58] wanna grab a bite later? 晚点想一起去吃点东西吗
[13:00] I wish I could, but I gotta– 我也想 但是我得
[13:03] Which way you heading? 你要走哪边
[13:04] Well, I’m– 我
[13:06] – You heading that way? – Yeah. -你朝那边走吗 -嗯
[13:07] – I gotta go this way. – So you’re gonna– I’ll cross. -我得走这边 -所以你… 我会过街
[13:08] – I wish I could, though. – Right. -我也想去的 -嗯
[13:13] Hey. Thanks again for letting me use your charger, Stephanie. 再次感谢让我用你的充电器 斯蒂芬妮
[13:16] This is very cool of you. 你真好
[13:19] You didn’t really give me much of a choice. 你让我别无选择
[13:21] Yeah, I know that, but I’m thanking you now, so… 我知道 但我现在在感谢你 所以
[13:24] kinda evens out, right? 就算扯平了吧
[13:27] Man, I hope I didn’t leave that gun at the campsite. 我希望我没有把枪留在营地
[13:29] Kids might take it. 小孩也许会拿走
[13:31] No, no, no. 不不
[13:32] Hey, I don’t have my gun. 我没带枪
[13:35] – Wait, shh. – Hey, honey. It’s Dad. -等等 -亲爱的 是爸爸
[13:37] So weird turn of events here. 这边出事了
[13:39] Mom went to Vancouver, and she didn’t tell me why. 你妈去了温哥华 她没跟我说原因
[13:41] Just wondering if you’d talked to her. 想知道你有没有跟她说话
[13:43] Vancouver. 温哥华
[13:46] Honey, it’s been a couple hours. 亲爱的 已经几个小时了
[13:47] I still haven’t heard from her or you. 我还是没有她或者你的消息
[13:50] I get a little worried when I can’t find my girls. Call me back. 我找不到我的姑娘时我就会担心 回我电话
[13:53] Oh, my God. Okay. 天啊 好吧
[13:54] We have to leave right now. 我们得赶紧走
[13:55] Um, I’m very sorry. 我很抱歉
[13:57] I’m normally a clean woman, okay? 通常情况下我是个爱干净的女人
[14:00] But, um, sir, and ma’am, and small sir and Stephanie, 但是 先生 女士 小先生 斯蒂芬妮
[14:05] my boyfriend and I are gonna leave right now. 我男友和我要走了
[14:07] He’s your boyfriend? 他是你男友
[14:09] Her very first boyfriend. 她的第一个男友
[14:11] Yeah, but Stephanie, I’ve–I’ve dated before. 嗯 但是斯蒂芬妮 我以前也交往过
[14:14] Ad–additionally, I’ve also had sex. 而且 也有做过爱
[14:18] Bye. 拜
[14:20] Excuse me. 借过
[14:23] Oh, there it is. 找到了
[14:24] God damn it. Why is my dad not picking up? 该死 为什么我爸不接电话
[14:27] It’s gonna be okay, Annie. 不会有事的 安妮
[14:29] I–I feel like I caused this 我感觉是我造成的
[14:30] because I told my mom to take care of herself or whatever, 因为我叫我妈照顾自己
[14:33] and all I meant was just take a bath. 但我其实是叫她去泡个澡
[14:34] No, look, we’re gonna be home in, like an hour. 听着 我们再过一个小时就能回家了
[14:36] We’ll figure it out. 我们会想出办法的
[14:39] Ooh, I got a voicemail. 我收到了一条语音
[14:42] Hey Ryan, you’re a total fuckhead idiot. 瑞恩 你就是个傻逼
[14:44] You missed another shift. You’re fucking fired. 你又缺席了一班 你被解雇了
[14:48] – Oh, shit. – Oh, no. I’m sorry. -妈的 -对不起
[14:51] See, like, I feel like this is all my fault. 我感觉这一切都是我的错
[14:54] No, it’s okay. We’re gonna be unemployed together, 没事 我们一起失业
[14:57] which is romantic. 还挺浪漫的
[14:58] God, why is this guy going 20 in a 40 zone? 天 为什么这人要在限速40英里的地方以20英里行驶
[15:02] Fucking go, you big white bus piece of shit! 他妈的快点 你个垃圾大巴
[15:05] I will ram you down to fucking hell! Fuck! 我要把你撞向地狱 操
[15:11] – Oh, Jesus. – Hi, Amadi. -老天啊 -阿马迪
[15:13] Uh, I was thinking now that Annie’s gone 我在想既然安妮走了
[15:15] that you probably need a new work wife now. 你现在或许需要一个新的工作妻子
[15:19] Uh, and I was thinking that maybe that could be me. 我在想也许可以找我
[15:22] – What? – Come on, -什么 -拜托
[15:24] we could do really fun work wife stuff together. 我们可以一起做很好玩的工作妻子的事
[15:26] Like, we could throw a pigskin around. 比如可以扔橄榄球
[15:28] Or we could talk crap. 或者我们可以瞎扯
[15:29] Or, um, I could get you porn. 或者我可以给你找黄片
[15:32] Or you could help me ride a bike. 或者你可以教我骑单车
[15:33] Okay, that sounds awesome, all of that. 这些听上去都很棒
[15:35] But I got a wife right now. I’m pretty wifed up. 但我已经有妻子了 所以不需要了
[15:38] Then–well, it’s not up to you. 这你说了不算
[15:40] ‘Cause I’m your work wife now. Fuck. 因为我现在就是你的工作妻子 操
[15:42] – Then why’d you even ask? – Because I’m polite. -那你还问 -因为我有礼貌
[15:45] And just so you know, Gabe asked me 对了 盖博让我
[15:47] to send you to his office, like, 20 minutes ago. 叫你去他办公室 也就是20分钟前的事吧
[15:50] He’s been waiting this whole time. 他一直在等你
[15:51] He’s gonna be so, so, so pissed 他看到你后
[15:53] – when he sees you. – Okay, thanks, Ruthie. -会非常生气的 -谢了 露西
[15:56] Yeah, it’s nice to be married in the office now. Right, Daddy? 在办公室里结婚了挺好的 对吗 爸爸
[16:00] Yeah, you’re my dad. 是的 你是我爸
[16:01] ‘Cause I view husbands as dads. Mm. 因为我把老公当做爸爸
[16:03] That’s nasty. 真变态
[16:08] Hey, Gabe. Um, I wanted to say that I’m sorry 盖博 我想就我在安妮辞职时离开一事
[16:12] for leaving when Annie quit. 来跟你道歉
[16:13] Relax, Amadi. That’s not what this is about. 放松 阿马迪 这不是我叫你来的原因
[16:17] What’s up? 什么事
[16:18] Amadi…do people like me? 阿马迪 人们喜欢我吗
[16:24] – What–what people? – People in the office. -什么人 -办公室里的人
[16:27] Am I liked? 我被人们喜欢吗
[16:30] – Yeah. – What? -嗯 -什么
[16:31] – Yes. Yes, you are. – I don’t believe you. -是的 你被人们喜欢 -我不信你
[16:34] – It’s true. – You’re lying. -是真的 -你骗人
[16:36] There’s a change. 发生了改变
[16:37] People are very cold to me right now. 人们现在对我很冷酷
[16:39] You know, this morning I asked Angus 今早我问安格斯
[16:41] if he wanted to jam on the bass, and you know what he did? 他想不想弹贝斯 知道他做了什么吗
[16:44] He was like– 他…
[16:46] Yeah, well, people are still freaked out about the whole Annie thing. 人们还在为安妮的事而不知所措
[16:48] When did this job get so hard? 这工作什么时候开始变这么难的
[16:50] I used to be Annie. I used to be the disruptor. 我以前就是安妮 我以前是破坏分子
[16:52] And now what am I? The big, gay money man, 现在我成了什么 一个有钱的男同
[16:54] you know, bulldozing the community center 为了私人高尔夫球场
[16:56] for his personal golf course? 而铲平破坏社区中心
[16:58] Well, that’s being the boss. 老板就得这样
[17:00] You gotta be the good cop and the bad cop. 你得同时唱红脸和白脸
[17:02] I don’t wanna– 我不想
[17:04] I don’t wanna be bad cop. 我不想唱白脸
[17:09] What? 什么
[17:11] I have just decided to promote you. 我刚决定让你升职
[17:13] Wh–really? To what? 真的吗 升成什么
[17:15] To managing executive director of whatever. 常务执行董事之类的
[17:18] – It doesn’t matter. – Is this real? -都不重要 -这是真的吗
[17:20] This is real. I’m gonna give you a raise, 是真的 我要给你加薪
[17:23] and you’re gonna spend it on your loud, blonde wife 你要把钱花在你吵人的金发妻子
[17:25] – and beautiful sons. – Daughters. -以及你漂亮的儿子身上 -是女儿
[17:27] Congratulations. And you are going to be 恭喜 你将负责
[17:29] day-to-day management. 日常管理
[17:32] You’re gonna handle hiring and firing, 你要处理招聘和解雇
[17:34] nickeling and fuckin’ diming. 节约每一分钱
[17:36] Freeing me up for my natural role 把我从我的创意颠覆传统梦想家的
[17:40] as creative iconoclast dreamer. 天生角色里解救出来
[17:44] Shit, I-I don’t know what to say, Gabe. I–thank you. 我不知道该说什么 盖博 谢谢
[17:48] You know they used to call me 你知道他们以前称我为
[17:49] the Original Prince of the Gutter Punks. 流浪朋克的原版王子
[17:51] I didn’t know that, but yeah, 我都不知道 不过
[17:52] that–that–that feels real. 这感觉很真实
[17:54] – Yeah! – Yeah. This is sick. -是啊 -这太酷了
[17:56] Uh, shit, we’re gonna make a great team. 我们会是一个很棒的团队
[17:58] – All right. – All right. -好 -好的
[18:00] – All right! – Paper, I win. -好 -布 我赢了
[18:01] – Look at that. – Paper over rock. -瞧瞧 -布吃石头
[18:03] – Yeah. – You win. You’re the man now. -嗯 -你赢了 厉害了我的哥
[18:04] I hate that term, but I love money, baby. 我讨厌这词 但我喜欢钱
[18:18] – Ron? – Annie! -罗恩 -安妮
[18:20] What the shit? 什么鬼
[18:21] Mr. Easton, I’m a huge fan of your daughter. 伊斯顿先生 我是你女儿的忠实粉丝
[18:24] No, this is not my dad. 不 这不是我爸
[18:25] This is Ron, my dad’s jazz friend. 这是罗恩 我爸爸的爵士朋友
[18:27] – Where is my dad? – Hey, Annie, long time, no see. -我爸呢 -安妮 好久不见
[18:30] Hey, wait, wait. Can I hug you, 等等 我能抱你吗
[18:32] or are you gonna Me Too me? 还是你会说我性骚扰
[18:33] – Oh. Yeah. – Come on, -当然 -快
[18:34] – let’s hook up the hog. – Okay. Okay. -来抱抱 -好的
[18:37] Hey, I’m heating up some thin menus, 我在热一些简单的菜
[18:38] – you guys hungry? – No, no. -你们饿吗 -不
[18:40] – I just–I’m looking for my dad. – All right. -我在找我爸 -好
[18:42] – Dad? – Here. -爸 -这里
[18:43] – Dad, what is happening? – Holy shit. Annie. -爸 什么情况 -我去 安妮
[18:48] Finally. 终于来了
[18:49] – I called you over and over. – I–I know. -我给你打了无数次电话 -我知道
[18:51] I’m sorry, and I did get your messages. 抱歉 我有收到你的信息
[18:53] – And I tried to call you. – Well, not hard enough. -我试图给你打电话 -还不够努力
[18:54] Jesus Christ. You’ve scared the shit out of me. 老天 你把我吓死了
[18:57] Okay, I’m sorry. 对不起
[18:58] So Mom went to Vancouver? Did she say why? 妈妈去了温哥华 她有说原因吗
[19:00] No, she just-she just said she’s gone. 没有 她就说她走了
[19:03] That’s insane. I don’t– 这太荒唐了 我不…
[19:05] And why is Ron here? 罗恩为什么在这
[19:07] Well, Ron is here because Ron answers his telephone. 罗恩在是因为他接电话
[19:10] – Okay. – Oh, my God. -好吧 -我的天
[19:12] – Fran? – Yeah, we got Fran hangin’ with us. -弗兰 -对 弗兰在陪我们
[19:14] Oh, yeah, Fran’s hanging 是的 弗兰来了
[19:15] because your dad called me and didn’t know where you were 因为你爸给我打电话 不知道你在哪
[19:17] and we thought you were murdered, 我们以为你被杀了
[19:19] but thank God you’re alive and just inconsiderate. 但谢天谢地你还活着 只是不替别人着想
[19:21] I’m sorry. We didn’t have any service. 抱歉 我们没有信号
[19:24] We? 我们
[19:26] Who are you? Am I completely out of the loop 你是谁 我是完全不了解
[19:28] on every God damn thing in this family? 这家里发生的所有事了吗
[19:30] Well, okay, this isn’t how I imagined this moment, 好吧 这跟我预想的不一样
[19:34] but Dad, this is my boyfriend, Ryan. 不过爸爸 这是我男友 瑞恩
[19:36] Your boyfriend. 你男友
[19:39] Jeez, okay. 老天 好吧
[19:40] I know this isn’t, like, a good time, 我知道现在时机不太合适
[19:42] um, uh, but I just wanna say 但我只想说
[19:44] Annie is such a good woman. 安妮是个好女人
[19:47] Ryan, you’re a very, very lucky guy. 瑞恩 你很幸运
[19:49] I can’t believe I didn’t know this. 我竟然不知道这事
[19:50] – Very. – Fran, do you know this Ryan? -非常幸运 -弗兰 你认识这个瑞恩吗
[19:53] No. Are you the guy 不 你是那个
[19:55] who was cutting women’s pony tails off on the bus? 在公车上剪掉女人马尾辫的男人吗
[19:58] – No. – My God. -不是 -我的天
[20:01] – Grub’s on! – Oh, jeez. -菜好了 -天
[20:03] What? 什么
[20:05] Did you put the boxes in at 500 degrees? 你把盒子放进了500度的烤箱吗
[20:09] I am not a chef. 我不是厨师
[20:12] Fine, but, Dad, no, no. 爸爸 别
[20:13] – You’re gonna hurt yourself. – Calm down. -你会伤到自己的 -冷静
[20:14] I’m not a hundred years old. 我不是100岁
[20:16] Yeah, okay, but you’ve been sick, you know. 但你有病
[20:18] – You’re overreacting. It’s– – Fine– -你反应过度了 -好吧
[20:21] – Don’t shoot, you fuck! – All right, everybody take it slow. -别开枪 傻逼 -大家都慢点
[20:26] Yeah, man! That is what I’m talking about! 棒 这才对头嘛
[20:29] What the fuck? 搞什么
[20:31] I needed something metal to bash the fucker. 我需要金属来砸这玩意
[20:33] Annie, your boyfriend has a gun? 安妮 你男友有枪
[20:35] Only because we were camping. It’s fine. 只是因为我们之前去露营了 没事的
[20:37] – Everybody just calm down. – Well, it doesn’t seem fine! -大家都冷静 -看上去不像没事
[20:40] Fuck. Is that blood on your dress? 操 你裙子上是血吗
[20:44] Yes. 是的
[20:45] But it’s… 但是
[20:47] Because I got my period. 因为我月经来了
[20:49] Yes, and that’s how periods work. 嗯 月经就是这样的
[20:51] – So we should get you changed. – Yes. -我们去给你换衣服 -好
[20:53] – And can I talk to you for a sec? – Yeah. -我能跟你谈谈吗 -嗯
[20:59] This is psychotic. My mom just up and left? 这太疯狂了 我妈就这么走了
[21:02] Truly, is everyone off the rails? 大家都失控了吗
[21:03] What’s going on? 怎么了
[21:05] Why did you have blood on yourself? 你身上为什么有血
[21:06] Well, I went last night to confront my troll at his house. 我昨晚去我那个喷子家里找他对质了
[21:09] When? Alone? 什么时候 一个人去的
[21:11] That’s fucking scary and stupid. 这很可怕也很傻
[21:13] Honestly, it sounds like you’re the one who’s off the rails. 老实讲 听上去你才像是失控的那人
[21:15] What? 什么
[21:16] I’m not off the rails. 我没有失控[脱离轨道]
[21:17] – I am the rails. – Okay, slow down. -我自己就是轨道 -慢点
[21:20] You did something dangerous, 你做了一件危险的事
[21:21] and then you and Ryan just ran away from it all. 然后你和瑞恩就跑掉了
[21:24] I had to come all the way here 我不得不大老远跑过来
[21:25] and miss a hair appointment today. 今天约好的理发也没去
[21:26] You couldn’t even text me or your dad. 你连给我或者你爸发短信都做不到
[21:28] – Think about that. – Yeah, I mean, -想想吧 -我是说
[21:30] I went to Ryan because he’s my boyfriend 我去找瑞恩因为他是我男友
[21:32] and he actually supports me about the stuff 他支持我在生活里
[21:34] that I care about in my life. 关心的那些事
[21:35] Yeah, or you knew he was the only person 也可能是因为你知道他是唯一一个
[21:37] who wouldn’t question you. 不会质疑你的人
[21:39] I mean…maybe. Yes. 也许吧 是的
[21:42] But Fran, I’m-I’m really sorry. 可是弗兰 我真的很抱歉
[21:46] Like, I know that I’ve been a piece of shit 我知道我最近很不靠谱
[21:48] and a really bad friend. 是个不称职的朋友
[21:50] I don’t wanna fight with you, Annie, 我不想和你吵架 安妮
[21:51] but you can’t just disappear 但你不能突然消失
[21:52] and then leave me to clear up all your mess. 然后让我来给你收拾烂摊子
[21:55] You have to be my friend, too. 你也得做我朋友
[21:56] I know, I know. I’m just– 我知道 我只是
[21:59] I’m trying to be the person that I actually wanna be. 我在试图做我想做的那个人
[22:04] And is this who you wanna be? 这就是你想成为的人吗
[22:06] Absolutely not. This is a nightmare. 当然不是 这简直是噩梦
[22:10] Not at all. 完全不是
[22:12] Oh, you smell horrible. 你臭死了
[22:14] – Yeah, I really do. – Yeah. -是的 -嗯
[22:17] Ryan went down on my two-day puss in the woods. 瑞恩在林子里舔了我两天没活动的逼
[22:19] That’s good, but call me when he eats your ass. 不错 他舔你菊花的时候给我打电话
[22:23] Hey, your mom’s on the phone. 你妈妈来电了
[22:26] Oh, shit. 该死
[22:28] Okay. Good. 好的 好的
[22:32] They actually let you pet them. Well, wow. 他们让你爱抚它们
[22:35] – Wh–when’s she coming back? – Good. -她什么时候回来 -很好
[22:37] Okay. 好
[22:39] Yeah, we’ll see you soon. 到时见
[22:41] I love you, too. 我也爱你
[22:43] Okay, well, I feel better. 好的 我感觉好多了
[22:46] What happened? 发生什么了
[22:48] She’s in Vancouver. 她在温哥华
[22:51] She said she needed a break from the stress, 她说她需要逃避一下生活里的压力
[22:53] she wanted to recharge her batteries. 她想给自己充电
[22:56] That’s it? You didn’t get anything else? 就这样吗 你没问其他的事
[22:58] I don’t know. That’s all she said. It’s fine. 我不知道 她就说了这些 没事
[23:01] It’s between her and me. 这是我和她之间的事
[23:03] The family drama’s over, okay? 家庭危机结束了
[23:04] Everybody can head on out. 大家都可以走了
[23:06] I’m gonna hang out with Ron, 我要和罗恩一起玩
[23:08] and you can go back to work. 你可以回去工作
[23:09] Yeah, I’ll stay awake if you need me. 如果需要的话我可以一直醒着
[23:11] Um, actually, I quit my job. 实际上 我辞职了
[23:16] – Annie, you didn’t. – What? -安妮 不是吧 -什么
[23:17] – Yes, I did. – Cool, right? -真的 -很酷吧
[23:20] Well, this is exactly the kind of stress I don’t need. 这正是我不需要的压力
[23:23] I don’t understand. What happened? 我不明白 发生了什么
[23:25] Well, my boss-he–he wasn’t letting me do, 我老板 他不允许我做
[23:29] you know, what I wanna do. 我想做的事
[23:31] Which is every boss on earth 世界上所有工作里的
[23:33] in every job on earth. 所有老板都这样
[23:35] What is going on with you? 你是怎么回事
[23:36] Look, Dad, you know, this is a good thing. 爸 这是好事
[23:39] I’m shaking my shit up a little bit. 我要做出些改变
[23:41] You know, taking a chance on myself. 拿自己去冒险
[23:43] I think I’m actually figuring things out. 我在摸索的过程中
[23:45] That was a great job, Annie. 那工作挺好的 安妮
[23:48] And you were doing so well. 你干得也很好
[23:51] What are you gonna do now? 你现在要做什么
[23:53] Listen, Bill, 听着 比尔
[23:55] when you’re young you take risks and do crazy shit. 年轻的时候就要冒险 做疯狂的事
[23:59] Once, on a dare, I kissed a dead dog on the road. 有次在挑战游戏里 我吻了街上的一条死狗
[24:03] And look at me now. 看看现在的我
[24:05] I got this. 我可以的
[24:07] Your daughter’s got it, too. Right, Annie? 你女儿也可以 对吗 安妮
[24:10] Yeah. I got this. 嗯 我可以
[24:13] I got this. 我可以
[24:16] I–I got this. 我可以
女大当自强

文章导航

Previous Post: 女大当自强(Shrill)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 女大当自强(Shrill)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

女大当自强(Shrill)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号