Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

女大当自强(Shrill)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 女大当自强(Shrill)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
时间 英文 中文
[00:30] Okay. Uh, what else? 好的 还有什么
[00:34] All right. Whoever took the Squatty Potty from the hallway bathroom, 好 谁把走廊厕所里的蹲凳拿走了
[00:38] – just put that back. – Yeah, please, huh? -放回去 -拜托了
[00:41] No questions asked. 不会过问
[00:42] Moving on. Questions? 继续 有问题吗
[00:44] Oh. Um, I want to get Botox. 我想打肉毒针
[00:47] Can I get “The Thorn” to pay for that? 能让《荆棘》给我出钱吗
[00:50] That would be for Amadi. 这问题要阿马迪来回答
[00:51] I’m only entertaining creative or existential questions. 我只负责创意或者存在主义方面的问题
[00:55] – Uh, can I, sir? – Absolutely not. -可以吗 先生 -当然不行
[00:58] Oh, my God. That is ruthless, Amadi. 我的天 真是无情 阿马迪
[01:00] Boo, Amadi. Boo! 呸 阿马迪 呸
[01:03] – Boo, Amadi. Boo. – Okay. All right. -呸 阿马迪 呸 -好了
[01:04] Before we finish up, 在我们结束前
[01:05] I just want to welcome back our very own Annie Easton. 我想欢迎我们的安妮·伊斯顿回归
[01:08] Yes. Annie begged for her job back. 是的 安妮求我让她回来工作
[01:10] I said “yes,” she’s here, and all is well. 我答应了 她回来了 一切都很好
[01:13] Yes, and uh, you know, 是的 那个
[01:15] I know I’ve been away for a month, 我知道我离开了一个月
[01:17] but I hope it’s like I never left, so– 但我希望感觉就像我从没离开过一样
[01:21] The jewel of “The Thorn” has arrived. 《荆棘》之宝来了
[01:23] Guilty as charged. 正是在下
[01:25] I want to say good morning to everybody, all right? 我想给大家说早安
[01:28] – Good morning, my people. – Good morning. -早安 大家 -早安
[01:30] I’m sorry I’m late, Gabe. 抱歉我迟到了 盖博
[01:31] Never a problem. 没关系
[01:33] Annie, this is Calendar Cody, 安妮 这是日程科迪
[01:35] our current calendars editor. 我们现在的日程编辑
[01:37] Nobody ever calls me Calendar Annie. 从没有人叫过我日程安妮
[01:40] Well, that’s because you just list the events, 那是因为你只列出活动
[01:42] whereas Cody is an event. 而科迪本身就是活动
[01:44] – Gabe, come on. – I’m serious. -盖博 别这样 -我是认真的
[01:46] – No! – Okay. Should we probably wrap it up then? -不 -我们要收尾了吗
[01:48] Oh, yeah. Uh, meeting’s over. If that’s okay with you, Cody. 好 会议结束 如果你不介意的话 科迪
[01:50] Yeah. Let’s get to work. 嗯 我们去工作吧
[01:52] – All right. – All right. -好 -好
[01:59] Annie. 安妮
[02:01] – Just wanted to say “hey.” – Hey. Hello, hello. -就想跟你打个招呼 -你好 你好
[02:04] You did a great job with the calendar, truly. 你日程编辑得很好 真的
[02:07] I didn’t have to do much work at all. 我其实根本不用做很多工作
[02:09] Just overhauled the layout a bit. 只需要仔细检查下布局
[02:13] Yeah, well, it seems like you’re killing it. 看样子你做得很出色
[02:15] Everybody loves you. 人人都爱你
[02:17] That’s really great to hear. 谢谢夸奖
[02:19] You know, I live for the scene. 我为舞台而活
[02:22] I live for the night. 我为夜晚而活
[02:24] I live for the music. 我为音乐而活
[02:25] Well, same. Same. 我也一样
[02:28] The night, the music, and the scene, of course. 夜晚 音乐 舞台 当然了
[02:32] He’s gone. 他走了
[02:33] You know, he lives with his grandma, and she’s his best friend. 他跟他外婆住一起 她是他最好的朋友
[02:37] So cool. 超酷
[02:38] Yeah, well, both my grandmas are dead, and I miss them a lot. 我两个外婆都去世了 我很想她们
[02:42] So much, so… 非常想
[02:44] Keep it to yourself. Gross. 别说出来 恶心
[02:46] Oh, my gosh. It’s Cody’s Candy Time. 我的天 科迪发糖时间到了
[02:48] Andy, get over here and get some of this chocolate. 安迪 过来拿点巧克力
[02:52] Yeah. This is for you, actually. Okay. You got it. 这其实是给你的 你拿到了
[02:55] Good God damn it, he’s just handing out candy bars. 我嘞个去 他在发糖棒
[02:59] It’s piñata time. 皮纳塔时间
[03:04] Annie! 安妮
[03:05] Yeah. I’m just right here. 我就在这儿
[03:07] Great. Okay. 很好
[03:07] You’re gonna be writing up the city council meetings every Friday, 你每周五要写市议会会议的报道
[03:10] plus you have the honor of doing “The Thorn’s” Freak of the Week. 然后你将有幸负责《荆棘》的”每周怪胎”
[03:15] Oh, but Freak of the Week, isn’t that more like a survey? 但是”每周怪胎”不是主要是调查吗
[03:18] And–and isn’t Angus in charge of that? 不是由安格斯负责吗
[03:21] He was in charge of it until that woman’s boa constrictor 本来是他负责 直到那个女人巨蚺
[03:23] made eye contact with him, 看了他一眼
[03:25] and now he’s “scared,” so you’re in charge. 现在他很害怕 所以由你负责
[03:27] Is this gonna be a problem? 有问题吗
[03:29] – Oh. No. No, no, no. – Okay. -没有 没有 -好的
[03:31] No, no, no. Do not worry, Gabe. 没有 不用担心 盖博
[03:33] Uh, I promise that this will be the best 我保证这会是你见过的
[03:36] Freak of the Week you’ve ever seen. 最棒的”每周怪胎”
[03:37] – Don’t sit down there. – Okay. -别坐下 -好
[03:38] I don’t want the best; I want fine. 我不想要最好 我想要不错
[03:40] I want it to be the same that it’s been every week 我想要它跟从《荆棘》创刊以来的
[03:42] since the beginning of “The Thorn.” 每周都一样
[03:44] Okay. So then it’ll be that then. 好 那就照你说的做
[03:46] I’m not going rogue. I’m just here to work. 我不会乱来 我只是来工作的
[03:49] Walk–just walk away. 你可以走了
[03:51] – But I’m happy to be back. – Walk that way. -但我很开心能回来 -走开
[03:54] Andy, are you asking me if it’s legal to impregnate your sister? 安迪 你是问我让你姐姐怀孕是否合法吗
[03:57] The sperm is for my sister’s wife, 精子是给我姐姐的妻子
[04:00] but if she gets pregnant, shouldn’t I get paternity leave? 但如果她怀孕了 我不该有陪产假吗
[04:04] Can we just talk about this if and when that happens? 我们能等这事发生了再谈吗
[04:06] Well, it’s just-it sort of factors into 只是这牵扯到
[04:09] – the whole decision-making– – Andy! -整个做决定… -安迪
[04:12] We’ll put a pin in it. 我们先把这事搁一搁
[04:14] Yeah. We’ll do that. 好的
[04:18] First thing in the morning, 早上第一件事
[04:19] I’m already having the jizz conversation. 我就在跟人谈论精子了
[04:20] Jeez. Living the dream. 老天 梦想成真
[04:22] Well, I’m a reporter again, and you’re the big boss. 我又成记者了 而你是大老板
[04:25] – I’d say we’re back and better than ever. – Yeah. Uh… -我们回归了 而且比从前更好 -嗯
[04:28] Ever since I went to design school, 自从我去了设计学院
[04:30] I always dreamed of, like, coming in 我就一直梦想 到公司
[04:31] and revamping a company’s antiquated payroll system. 改进公司过时的工薪制度
[04:34] Well, then maybe we should go to lunch, 那或许我们可以去吃午餐
[04:38] and you can vent and scream it out. 你可以发泄 吼出来
[04:40] Yeah, honestly, Annie, I don’t even have time for that. 老实说 安妮 我没空做这些
[04:42] I’m just, like, so busy. 我太忙了
[04:44] I don’t have time to scream, okay? 我没空大吼
[04:46] It’s just–oh, fuck! No. Fuck! 只是 操 操
[04:54] Okay. 好吧
[04:55] So then I will leave you, 那我就不打扰你了
[04:57] because it seems like what you’re doing is hard and bad, 因为看上去你做的事很难很糟
[05:01] and I’ll go to my desk. 我去我的办公桌了
[05:02] Oh sh-Annie, shit, I’m sorry. 安娜 抱歉
[05:05] That’s not your desk anymore. 那办公桌已经不是你的了
[05:06] That’s Calendar Cody’s now. 现在属于日程科迪了
[05:13] So then where do I sit? 那我坐哪
[05:17] Don’t worry. 别担心
[05:18] You didn’t plummet in my eyes for coming back, 因为回归你的形象没有在我眼里暴跌
[05:20] but you’re no longer my hero, just someone I know. 但你不再是我的英雄 只是我认识的一个人
[05:23] Okay. 好吧
[05:25] You pussed out big time. 你怂出境界了
[05:26] I know. You keep saying that. 我知道 你一直说
[05:28] That’s the fourth time you’ve said I pussed out big time. 这是你第四次说你怂出境界了
[05:31] – I just can’t stop thinking it. – Okay. -我禁不住要去想 -好吧
[05:34] Thank you, Maureen. 谢了 莫琳
[05:35] I was thinking about getting a lava lamp for us, 我在考虑给我们买盏熔岩灯
[05:37] but I didn’t want you to be scared that it was real lava. 但我不希望你害怕那是真的熔岩
[05:40] Yeah, I think I would know that it’s not real lava. 我想我会知道那不是真的熔岩
[05:44] I think I could deduce that from it. 我想我能推断出来
[05:55] What are the chuckles about, chuckle maniac? 你在笑什么 傻笑狂
[05:58] Oh, um, my-my boyfriend 我男友
[06:01] is meeting my parents tonight for the first time, so… 今晚要第一次见我父母
[06:04] That’s a big deal. 这是大事啊
[06:06] Are you freaking? 你慌了吗
[06:07] I mean, my dad’s met him, but my mom hasn’t, 我爸见过他 但我妈还没有
[06:10] and she can be extremely judgmental, so… 她有时爱指手画脚
[06:14] I remember when my mom met my boyfriend, 我记得我妈见我男友
[06:17] and now he’s my stepdad. 现在他是我继父
[06:18] God! 天
[06:20] – I’m sorry. – It’s not so bad. -心疼你 -没那么糟
[06:23] He’s a good guy. 他是个好人
[06:24] I took his last name. 我随了他姓
[06:26] Is he the guy who always picks you up from here? 他就是那个每天来接你的人吗
[06:28] Yeah. Cute, right? 嗯 可爱吧
[06:32] Hi. Good afternoon. 嗨 下午好
[06:33] I’m calling from “The Weekly Thorn.” 我是《荆棘周刊》的
[06:35] Um, I had a tip that you were a freak. 我收到推荐说你是怪胎
[06:38] I’m sorry. Can you say that again? 不好意思 你能再说一次吗
[06:40] You’re a freak in the sheets 你是床上怪胎
[06:42] and a regional manager in the streets? 街上区域经理
[06:44] What you keep describing, that’s– 你描述的是
[06:47] that’s The Riddler from Batman. 那是《蝙蝠侠》里的谜语人
[06:49] So you don’t do it anymore ’cause your teeth are gone. 你不再那么做了因为你牙齿没了
[06:52] That tracks. 有道理
[06:53] I think the first thing you gotta do is find that snake. 我觉得你首先得找到那条蛇
[06:57] No, I–I know. 不 我知道
[06:59] A little suit covered in question marks, 印满问号的西服
[07:01] that’s The Riddler from Batman. 那就是《蝙蝠侠》里的谜语人
[07:02] No, no, no. Um, no, that’s fine. 不不 没事
[07:05] Thank you. Thank you for trying anyway. 谢谢 还是谢谢你尝试
[07:07] Thanks. Bye-bye. 谢谢 拜拜
[07:09] Fuck. 靠
[07:10] How can I not find a fucking freak? This is insane. 我怎么就找不到一个怪胎 太扯了
[07:14] It’s my first fucking day out, and I can’t do this. 这是我回归的第一天 我要疯了
[07:18] I don’t want to step on any toes, but I may know of a freak. 我不想冒犯谁 但我或许认识一个怪胎
[07:22] Is it your stepdad? 你继父吗
[07:23] No. He’s not a freak. 不 他不是怪胎
[07:26] I dated him. 我跟他交往过
[07:30] Give it to me. Give me sex. 给我 给我性
[07:32] – Yes. – Okay. -很好 -好的
[07:34] So uh, Maureen tells me 莫琳跟我说
[07:36] that your whole cycling group goes out like this. 你们整个单车组都是这样出行的
[07:38] Yeah, yeah, we’ve done it for six years now. 对 已经六年了
[07:40] I actually met Maureen here 我就是骑车经过莫琳家的时候
[07:41] when I was riding past her house and she fell off her roof. 认识她的 她从房顶上掉了下来
[07:44] I was trying to catch a hummingbird. 我是想抓蜂鸟
[07:46] Terrence, can you actually lean into the light? 特伦斯 你能站到光线里吗
[07:49] As staff photographer, it’s my responsibility 作为助理摄影师 我有义务
[07:51] – to do a body justice. – Sure. -拍出好的身材 -当然
[07:53] Um, okay. 好
[07:54] So uh, typically, 一般来说
[07:56] we just ask for your three freakiest details, 我们会问你三个最奇葩的细节
[07:59] but I was wondering, um, 但我在想
[08:01] could you tell me, like, why do you like to ride naked? 你能告诉我你为什么喜欢裸骑吗
[08:04] Well, I’m a budget analyst, 我是预算分析师
[08:06] and it can be very buttoned up, like, constrained. 有时会很拘谨 过于受约束
[08:09] You know, there’s a lot of anxiety. 有很多焦虑
[08:11] But riding naked just lets you cut away all the overthinking. 但是裸骑可以让你切断所有过度思考
[08:15] You just have to do it. 你只用放手去做
[08:17] And then I just applied that to my entire life. 然后我就把这个观念运用在我的生活里
[08:19] That’s really nice. 真好
[08:20] Um, I mean, I feel nervous all the time, 我总是很紧张
[08:24] but I could never do what…you do. 但我永远做不到你这样
[08:28] Sure, but, you know, being nervous 嗯 不过紧张
[08:30] is the same thing as being excited. 和兴奋其实是一回事
[08:32] It’s just two different ways of looking at it. 只是看待的角度不同
[08:34] And this way, I get to let my balls kiss the wind. 这样 我可以让我的蛋蛋与风亲吻
[08:36] Well, beautifully put. 说得很好
[08:38] And honestly, true. 也很真实
[08:40] Now, Maureen, do you maybe want some where I’m getting on the bike? 莫琳 你想拍我上车的照片吗
[08:43] – Where I’m on it? – Yeah. Yeah. Just go slowly, -我骑在车上的照片 -可以 慢点
[08:45] ’cause I want to get you– the process of getting on. 因为我想拍到你登上车的过程
[08:47] Oh. Oh. No. 不用
[08:48] I think maybe just on or off. 我觉得就车上和车下就行
[08:51] No–no process, right? 不用拍过程
[08:53] Well, there implicitly has to be a process, 好吧 毫无疑问一定有一个过程
[08:57] but that’s all right. 不过没事
[08:58] – One for safety. – Yep. -为了保险还是拍一张 -嗯
[09:03] – Hello. – Hi. -好啊 -嗨
[09:06] Ooh! Excuse me, ma’am. 打扰了 夫人
[09:08] What’s this gorgeous look all about? 你打扮得这么漂亮是要干什么
[09:10] I’m taking myself out on a nice little date tonight. 我今晚要带自己出去约会
[09:13] Ooh! Romantic. 真浪漫
[09:15] Well, since I’ve been not dating, 因为我最近没约会
[09:16] I have been using myself for sex, 我一直在用自己做爱
[09:18] taking advantage of myself sexually a lot. 在性上频繁利用自己
[09:21] Okay, so that’s what all those “naps” are about? 所以你所谓的”小睡”就是干那事去了
[09:24] That’s correct. 没错
[09:25] So I thought I should at least buy myself dinner. 我想着我至少该请自己一顿晚餐
[09:28] I mean, I haven’t been alone in so long, so tonight, 我好久没有单身过了 所以今晚
[09:30] I’m just gonna get to know myself, 我要去了解自己
[09:32] only me, no distractions. 就我自己 没有分心的事物
[09:34] I love that for you. 我为你感到高兴
[09:35] And you have a nasty little hot date tonight as well? 你今晚也有一个性感约会
[09:38] Well, yeah. 是的
[09:39] Introducing the Eastons to your wolf boy. 把狼孩介绍给伊斯顿家
[09:42] – Yeah. Please pray for me. – I’m praying for you. -请为我祈祷 -我会为你祈祷的
[09:44] How do I look? 我看上去如何
[09:47] You look like a park ranger in a porno. 你看着像黄片里的公园巡逻员
[09:50] Okay. 好吧
[09:51] That’s kind of my deal, though. 不过我挺喜欢的
[09:53] Putting my fires out. 灭我的火
[09:55] – Yas. – Have fun tonight. -棒 -今晚玩得开心
[09:57] Thank you. 谢谢
[10:01] I’m kind of nervous, actually. 我有点紧张
[10:03] I don’t have to call them Mom and Dad, do I? 我不用叫他们爸妈吧
[10:06] ‘Cause that’d be weird. 因为那太奇怪了
[10:08] I guess I could call ’em Mama and Papa. 我想我可以叫他们阿父阿母
[10:10] I mean, I was feeling nervous earlier, too, you know, 我之前也挺紧张的
[10:12] but I think we’re just nervous because we’re excited, 但我觉得我们紧张是因为我们很兴奋
[10:16] and it’s gonna be, like, a very special night. It’s a big step. 今晚会是特别的一晚 巨大的一步
[10:20] Yeah. 嗯
[10:21] I just want them to know I love you. 我只想让他们知道我爱你
[10:23] Yeah, well, they will. 嗯 他们会的
[10:27] And then we’ll just stick together, 然后我们就相互支持
[10:30] and then all you have to do 然后你只需要
[10:31] is just tell them about yourself. 告诉跟他们介绍你自己
[10:33] – I can do that. – Mm-hmm. -这我可以做到 -嗯
[10:35] I’m an expert on me. 我是自己的专家
[10:39] But we should also probably have sex, though. 但我们也许可以来做爱
[10:42] I mean, just to get the nervous energy and excitement out. 为了排出紧张和兴奋的能量
[10:46] – You know what I mean? – I don’t know. -你懂我意思吗 -我说不好
[10:47] My parents are at, like, 我现在脑子里
[10:49] the front of my brain right now, 全是我爸妈
[10:50] so that kind of makes me, like, the opposite of horny. 所以我完全没有性欲
[10:53] No, no, I totally hear you. 我完全理解
[10:56] But the problem is you look really hot right now, 但问题是你现在看着特别性感
[11:01] and I’m gonna need to grab you. 我需要抓住你
[11:12] Okay. 好
[11:14] Yeah, but we just have to make it quick, okay? 但我们得快点
[11:16] Oh, ten pumps max. 最多操十下
[11:37] Listen, I don’t know what mesothelioma is, but I’m suing, 我不知道间皮瘤是什么 但我要上诉
[11:40] and I want my money, okay? 我想要我的钱
[11:42] We’re all getting paid, okay? 我们都会拿到钱
[11:43] That’s the coolest guy from my work. 那是我们公司里最酷的人
[11:45] He recommended this place. 就是他推荐的这个地方
[11:48] What’s up? 好啊
[11:50] All full of nanas. Cool. 好多祖母 酷
[11:52] – Hello, dear. – Hi. -你好 亲爱的 -嗨
[11:54] Annie! 安妮
[11:56] You look so put together. 你看上去真漂亮
[11:58] Thanks. I like your hair. 谢谢 我喜欢你的头发
[12:00] Oh, thank you. It’s new. 谢谢 新做的
[12:02] You must be Ryan. You’re very tall. 你一定是瑞恩吧 你好高
[12:05] Oh, thanks. It’s genetic. 谢谢 遗传的
[12:11] And it’s nice to see you again, sir. 真高兴又见到你
[12:13] You, too, but please call me Bill, all right? 我也是 不过请叫我比尔
[12:16] Oh, I almost forgot, 我差点忘了
[12:17] I got you guys something. 我给你们带了点东西
[12:19] These are my way of saying thank you for creating Annie. 这是我感谢你们创造安妮的方式
[12:27] My buddy works at the arena. 我哥们在体育馆工作
[12:29] He gets these for free when they have, like, 衣服上有小裂口或者污渍的时候
[12:32] just minor rips and stains and whatever. 他可以免费拿到
[12:35] Well, that’s a very kind gesture. Thank you. 你太贴心了 谢谢
[12:38] You know, Bill and I don’t really follow sports, 比尔和我不怎么关注体育
[12:40] but we love these colors. 但我们喜欢这些颜色
[12:42] Yeah, this is a real surprise for all of us. 这对我们所有人来说都是惊喜
[12:45] You can put them on or whatever, like, right now. 你们可以现在就穿上
[12:48] Okay. Sure! 好啊
[12:51] Putting them on. 这就穿上
[12:52] Ooh. It’s very high quality. 质量很好啊
[12:55] Wow. That’s red. 真红
[12:56] Very cool. 非常酷
[12:57] Well, um, should we maybe get some wine? 我们要点葡萄酒吗
[12:59] Yes! 要
[13:04] Oh, no, no, no. No bread for us. Thank you. 不不 我们不要面包 谢谢
[13:06] Oh, that’s okay. We can keep it. 没事 可以留下
[13:09] Oh, no, no. You know me. 不不 你了解我
[13:10] If it’s in front of me, I’m gonna fill myself up on it. 如果放在我面前 我就会控制不住一直吃
[13:13] – No. – Yeah. -不要 -要
[13:14] But I want to have some, 但我想吃点
[13:15] and maybe other people at the table want to have some, so… 也许在座的其他人也想吃
[13:19] Uh, what do you want me to do? 你想要我怎么做
[13:22] Oh, yeah. You can just leave it. Thank you. 留下吧 谢谢
[13:25] All right, Ryan. If you see me reaching for that bread, 瑞恩 如果你看到我去拿面包
[13:28] I give you permission to slap me. 我批准你删我耳光
[13:32] Well, I would never hit a woman. 我绝不会打女人
[13:35] – Yeah, we know that. – I’m just joking. -我们知道 -我开玩笑的
[13:37] Oh, thank God. 谢天谢地
[13:39] ‘Cause I would never. 因为我绝不会那么做
[13:40] Hitting women is a terrible thing. 打女人很不好
[13:42] – And we don’t need to talk about assault at dinner. – Okay. -我们不需要在晚餐讨论袭击 -好
[13:55] Hey, there. 好啊
[13:57] I haven’t seen you in here in a while. 我有段时间没见到你了
[13:59] Yes. Hello. 是的 你好
[14:01] Just so you know, I will not be flirting with you tonight. 跟你说下 我今晚不会和你调情
[14:05] Oh. Okay. 好的
[14:06] Previously, I have, and I would love to again, 我以前有过 我也很乐意再次和你调情
[14:09] but I’m with myself tonight, actually, so… 但我今晚是和自己来的 所以…
[14:12] just know that you are very hot, 你要知道你很性感
[14:14] and normally I would be flirting. 正常情况下我会你和调情
[14:16] I mean, it kind of feels like you still are. 感觉你现在就是在调情
[14:19] That’s just my natural charisma. 那是我天生的魅力使然
[14:20] There’s nothing I can do about that. 我也无能为力
[14:23] So do you have anything 你有什么
[14:24] that can make me feel like the only girl in the universe? 能让我感觉自己是全宇宙唯一的女生的东西吗
[14:28] I got you. 没问题
[14:31] Okay. Wow. 好吧
[14:32] What’s all this? 这都是什么
[14:34] A dab. 大麻浓缩物
[14:35] And this is for marijuana? 这是用来抽大麻的吗
[14:38] Not for crack? 不是可卡因
[14:55] Okay, that might as well be crack. 几乎跟可卡因一样了
[15:00] Okay. You have to eat that egg. 你必须吃那颗蛋
[15:02] I’m not eating that egg. You eat that egg. 我不要吃那颗蛋 你吃
[15:04] No. You do. 不 你吃
[15:05] You two are so cute. 你们俩真可爱
[15:07] How did you two meet? 你们是怎么认识的
[15:10] Well, I was working at the hardware store, 我当时在五金店工作
[15:12] and Annie came in, and obviously I noticed her, 安妮走进来 显然我注意到了她
[15:16] and she came up to me and asked what a hammer does. 她来找我问我锤子是用来干什么的
[15:19] Yeah, but I–I do know what a hammer does. 我知道锤子是用来干什么的
[15:22] I just wanted an excuse to talk to you. 我只想找个借口和你说话
[15:24] Hardware store, huh? 五金店
[15:25] Maybe you can grab me a new, uh, smoke alarm next time you’re there. 也许你下次去的时候可以给我拿个新的烟雾警报器
[15:28] Or do they sell gardening equipment? 或者他们卖园艺设备吗
[15:30] Maybe you can get Annie out working in the yard. 也许你可以让安妮去院子里工作
[15:33] Working in the yard? What is that? 院子里工作 什么意思
[15:36] I don’t know. 我不知道
[15:37] When dad and I were dating, 我和你爸约会的时候
[15:38] we used to pick cherries on the weekends. 我们以前常在周末去摘樱桃
[15:41] Right. 好吧
[15:42] Anyway, I don’t work at the hardware store anymore, 我已经不在五金店工作了
[15:44] or anywhere, really. 实际上没在任何地方工作
[15:47] Here we go. 来了
[15:49] Beautiful. Thank you. 真美 谢谢
[15:51] Oh, this is way too much food. 这菜也太多了
[15:54] Beautiful. 真美
[15:55] Oh, I better zip it, 我最好闭上嘴
[15:57] or you’re gonna write about me again. 不然你又要拿我写文了
[16:00] Um, I’m–I’m actually gonna go to the restroom. 我去下洗手间
[16:31] Well, he’s flat, and she’s pitchy. 他降音 她音太高了
[16:34] Give me the book. 册子给我
[16:49] You doing okay? 你还好吗
[16:50] Yeah. Yeah. 嗯
[16:52] I–it’s just a lot, you know? 我 只是难以承受
[16:55] – You’re doing great. – Oh. Thanks. -你做得很好 -谢谢
[16:57] Well, uh, drop my name at the door, 进门的时候报我的名字
[16:59] and maybe you’ll get a good seat. 或许你能得到一个好座位
[17:02] Whoa, whoa, wait. 等下
[17:03] You’re doing my own dad jokes back to me? 你把我说的老爸笑话又讲给我吗
[17:06] This is a new era. 这是个新时代
[17:08] Hey, uh, what do you think of Ryan? 你觉得瑞恩怎么样
[17:11] Ryan? 瑞恩
[17:12] He’s fine. 他不错
[17:14] Fine? 不错
[17:17] – Fine. – Okay. -不错 -好吧
[17:19] Do you want to say more than one syllable? 你能说超过一个音节的单词吗
[17:22] Honey, I don’t even know the man. 亲爱的 我都不了解他
[17:24] If he makes you happy, then I’m happy. 如果他让你开心 那我就开心
[17:26] That’s all I can say about him. 我只能说这么多
[17:29] – Okay. – All right. I’ll see you out there. -好吧 -餐桌见
[17:43] I don’t know about dessert, guys. 我不知道要不要吃甜点
[17:45] This all sounds so rich. 听上去都很油腻
[17:47] Yeah, but we could get one for all of us, 但我们可以只点一个
[17:50] and then we all have a bite. 然后每人吃一口
[17:51] That could be kind of fun, right? 那会很有趣 对吗
[17:53] – Good. – Yeah. -好啊 -嗯
[17:54] Just been so bad with all the pasta and the bread. 只是吃了这么多意面和面包不好
[17:58] Okay. How have you been bad? 你怎么不好了
[18:00] It’s food. 这是吃的
[18:01] Like, we’re literally just having a meal 我们只是在这家该死的餐厅里
[18:03] like every other person in this fucking restaurant. 跟其他人一样吃饭
[18:05] – Hey, Annie. – What? I’m just saying, -安妮 -怎么 我只是说
[18:07] everyone should be allowed to do whatever they want, 人人都该允许做他们想做的事
[18:09] just like you did when you went to Vancouver. 就跟你去温哥华一样
[18:12] Okay, well, what I want is to not have dessert. 我想要的是不吃甜点
[18:15] Okay. Great. 好极了
[18:20] I have a son in Vancouver. 我在温哥华有个儿子
[18:23] I’m told not to be a part of his life. 我被告知不能参与到他的生活之中
[18:26] So can I offer anyone dessert? 你们需要甜点吗
[18:29] – No. Just the check, thank you. – Absolutely not. Oh, yeah. -不 买单吧 谢谢 -不要
[18:31] Strawberry shortcake. 草莓酥饼
[18:35] Unless–yeah, probably not, but thank you. 还是算了吧 谢谢你
[18:43] ♪ I’m falling ♪ 我摇摇而坠
[18:48] ♪ In all the good times ♪ 在所有我找寻着自己
[18:50] ♪ I find myself longing for change ♪ 找寻着改变的快乐时光里
[18:57] Nice! 不错
[18:58] ♪ And in the bad times I fear myself ♪ 以及那些我感受着自己的悲伤时刻里
[19:03] ♪ I’m off the deep end ♪ 我试着脱离深渊困境
[19:05] ♪ Watch as I dive in ♪ 看着好似自己渐沉渐溺
[19:08] ♪ I’ll never meet the ground ♪ 我想我永远都无法触及地面
[19:13] ♪ Crash through the surface where they can’t hurt us ♪ 陨落在那水面之下 那他人无法伤害你我之地
[19:17] ♪ We’re far from the shallow now ♪ 你我已与那近岸浅滩渐行渐远
[19:23] ♪ In the sha-ha-shallow ♪ 在那滨岸浅区
[19:28] ♪ In the shallow, sha-la-la-low ♪ 在那滨岸浅区
[19:36] That unicorn… 那只独角兽
[19:39] It’s gorgeous. That’s me. 太美了 是我
[19:42] I can’t let people too close or I’ll hurt them with my horn. 我不能让人太靠近我 不然我的角会伤到他们
[20:06] That was nice of him to give us these jackets. 他送我们外套真贴心
[20:11] I’m just worried people are gonna mistake us 我只是担心人们会把我们
[20:13] for actual NBA players. 误认为是真的NBA球员
[20:18] What was going on in there? 刚才吃饭的时候什么情况
[20:20] That got pretty tense. 气氛变得很紧张
[20:22] I feel like I can’t say anything to her or she’ll get upset. 我感觉我什么都不能对她说 不然她就会生气
[20:26] I know I’m not perfect. 我知道我不完美
[20:28] I’m doing the best I can. 我尽力了
[20:30] We know that, 我们知道
[20:31] but Annie’s an adult now, okay? 但安妮是成年人了
[20:34] You have to talk to her like an adult. 你得把她当做成年人跟她说话
[20:37] Got to trust her to make her own decisions. 要信任她自己做决定
[20:41] That was like the same old dynamic from when she was a kid. 那跟她小时候的氛围一模一样
[20:43] You used to count how many chocolate chips she could eat in a day. 你以前会数她一天要吃多少巧克力片
[20:46] Well, that was also to help her with her arithmetic. 那也是为了帮她学习算术
[20:50] Oh, come on. 得了吧
[20:52] I just don’t want to get in a big fight with her. 我只是不想跟她吵架
[20:57] Where do you think Ryan got such a shiny shirt? 你说瑞恩是从哪买的这么亮的衬衣
[21:00] The hardware store? 五金店
[21:04] This was a great idea. 这真是个好主意
[21:06] When we didn’t order dessert, I was like, “No!” 我们没有点甜点的时候 我心想 不
[21:09] Yeah, I know. My mom is so fucking insane about food. 我知道 我妈在吃的方面变态到极致
[21:13] I just couldn’t sit there and not say anything, 我无法坐在那什么也不说
[21:16] but she ruined that entire dinner. 她毁了整顿晚餐
[21:18] I’m really sorry. That sucked. 我很抱歉 太坑爹了
[21:21] I didn’t notice anything weird at all. 我完全没注意到任何奇怪的事
[21:23] What? That’s literally all I noticed. 什么 我只注意到了那个
[21:26] I thought we had fun. 我以为我们吃得很开心
[21:28] I like your parents a lot, 我很喜欢你父母
[21:30] and I think they like the jackets I gave them. 我觉得他们喜欢我送他们的外套
[21:34] What do you think? 你觉得怎么样
[21:35] Did I do a good job? 我表现不错吗
[21:38] Yeah. 嗯
[21:40] Yeah, I–I think you did a really good job. 我觉得你表现得很好
[21:43] Cool. 酷
[21:48] Can I ask you a question? 我能问你个问题吗
[21:52] During sex, 做爱的时候
[21:53] you think I’ll ever be able to make you squirt? 你觉得我有机会能让你潮吹吗
[21:58] I mean, it just seemed like earlier, you were almost there, 感觉之前做的时候 你就差一点了
[22:04] and I would love to be able to do that for you. 我很想能让你潮吹
[22:09] Um, yeah, I don’t think that I can really 我觉得我现在没心情
[22:12] do, like, squirt talk right now. 谈论潮吹
[22:15] Fair enough. 有道理
[22:21] Oh, my God. 我的天
[22:24] Oh, cool! 酷
[22:26] What is this? 这是什么
[22:28] Amazing. 太棒了
[22:31] Hi, Annie! 安妮
[22:35] Annie, I’m not wearing any socks! I feel so free. 安妮 我没穿袜子 我感觉好自由
[22:40] You know these people? 你认识这些人
[22:41] Well, yeah. 是的
[22:43] They’re my friends. 他们是我朋友
[22:47] This is the best! 这太赞了
女大当自强

文章导航

Previous Post: 女大当自强(Shrill)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 女大当自强(Shrill)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

女大当自强(Shrill)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号