Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

女大当自强(Shrill)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 女大当自强(Shrill)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
时间 英文 中文
[00:12] Oh, fuck. 操
[00:20] Do you want to go from behind? 你想后入吗
[00:22] – Fuck, yeah. – Shh. -好啊 -嘘
[00:55] – I feel like, just go. – Okay. -继续 -好
[01:03] That was good. And also very intense. 真爽 好激烈
[01:06] Like, I never thought I’d fuck my boyfriend at my job. 我从没想过我会在我工作的地方和我男友做爱
[01:10] We just got paid to cum. 我们收钱高潮
[01:13] What do I do with this? 这个要怎么处理
[01:14] Okay, don’t, like… 那个 别…
[01:16] dangle it at me like it’s a prize, okay? 把它当做战利品一样在我面前晃
[01:20] Just throw it away, 扔掉
[01:21] but don’t throw it away in the office, because Ruthie, 但是别扔在办公室里 因为露西
[01:23] she goes through everyone’s trash all the time. 她喜欢翻大家的垃圾
[01:26] Well, but I can’t, like, flush it down the toilet 但我不能冲进马桶
[01:28] because of the turtles and stuff. 因为乌龟什么的
[01:30] Why? What are the turtles gonna do? 为什么 乌龟要做什么
[01:31] – Don’t they feed on semen? – I don’t know. -它们不是要吃精液吗 -我不知道
[01:33] Just throw it away in the dumpster that’s around the corner. 扔到附近的垃圾箱里
[01:36] On it. 这就去
[01:37] Wait. 等等
[01:38] You don’t think anyone will be able to, like, tell, right? 应该不会有人能看出来吧
[01:41] – Why would they? – I don’t know. -怎么看出 -我不知道
[01:43] You look very–insanely sweaty, and you also have, like… 你看上去流了很多汗 而且
[01:46] a little bit of, like, a “fuck” look in your eye. 你眼睛里似乎闪着”操”
[01:48] Oh, no. I mean, I’m sweaty, but… 不 我是有很多汗 但是
[01:51] I’m kind of always sweaty, so… 我差不多随时都汗流浃背
[01:53] I think we’re good. 我想应该没事
[01:57] Yeah. 嗯
[02:12] – Oh, my God. – I’m so sorry. -我的天 -抱歉
[02:14] What’s wrong with… 你什么…
[02:16] wait, you look like something’s up. 等等 你看上去有事
[02:17] No, nothing’s up. I’m actually– 不 没事 我
[02:20] I’m extremely normal and how I always am. 我很正常 一向如此
[02:23] You’re really clammy, and you smell like… 你很潮湿 你闻着像
[02:25] animal. 动物
[02:27] Are you on drugs? 你嗑药了吗
[02:28] Nope. No, mama. 没有 没有 妈妈
[02:31] No, mama. I’m good, mama. 没有 妈妈 我没事 妈妈
[02:34] I’m… 我
[02:35] I’m–I’m-got to be me, mama. 我要做自己 妈妈
[02:38] You “got to be me, mama”? 你要做自己 妈妈
[02:41] Yeah, I got to be me, mama, 是的 我要做自己 妈妈
[02:42] so mama’s gotta do what mama–mama gonna do. 妈妈要做妈妈得做的事
[02:46] Okay, well, Gabe wants to see you. 好吧 盖博想见你
[02:51] Mama. 妈妈
[02:52] Could be a fun thing for us. 可能对我们来说会很好玩
[03:00] Hello. Oh! 你好
[03:02] – Annie, how’s it going? – Hi. Hi. -安妮 你怎么样 -嗨
[03:05] Hey, I just wanted to check in 我就想问问你
[03:06] and see how the WA-HAM thing was going. WAHAM的文章写得如何了
[03:09] Oh, yeah, it’s-it’s going great. 挺好的
[03:11] Yeah, I’m just still sort of plugging away at it, 我在奋笔疾书
[03:13] but I really can’t thank you enough. 但我对你感激不尽
[03:15] I feel like you just reached right in there and, like, 我感觉你把手伸进去
[03:18] pulled it all out of me like a tapeworm. 像绦虫一样从我体内掏出来
[03:20] – That’s disgusting. – Yes, -真恶心 -嗯
[03:21] well… I honestly-I feel closer to you. 我真心觉得我和你的关系更近了
[03:25] I like that. 我喜欢
[03:27] You know, tonight, uh, 今晚
[03:28] I’m having this dinner thing I do once a month. 我要举办我每个月举行一次的晚餐派对
[03:30] It’s like an intellectual salon. 就像一个智力沙龙
[03:32] Oh, my God. Yes, I know about them. 天 我知道
[03:34] They’re absolutely legendary. 传奇活动
[03:35] All right, calm down, groupie, or I’ll change my mind, 冷静 骨肉皮 不然我要改变主意了
[03:38] but John Waters canceled, and you’re second alternate. 不过约翰·沃特斯取消了 你是第二替补
[03:41] So that means… 所以这意味着
[03:43] You’re in. Tonight. 你入围了 今晚
[03:45] 7:00 p.M. Bring a date. 7点 带上一个伴
[03:47] But, you know, Annie, just be cool, 不过 安妮 淡定点
[03:49] ’cause I don’t invite a lot of people from the office. 因为我很少邀请办公室里的人
[03:51] I will be so cool. 我会很淡定的
[03:53] I will be so cool, it’s gonna be freakin’ coo– 我会很淡定的 将会是你见过的
[03:56] the coolest you’ve ever seen me. 最淡定的我
[03:57] I’m second alternate to John fuckin’ Waters. 我是约翰·沃特斯的第二替补
[04:01] That’s fucking huge, dude. 这太棒了
[04:03] Not to brag, but I’ve actually been to three of these things. 不是吹 但我去过三次这个聚会
[04:05] – What? – Yeah. -什么 -是的
[04:07] Gabe realized he didn’t have any black friends, 盖博意识到他没有任何黑人朋友
[04:08] so he started inviting me. 所以他开始邀请我
[04:09] Ooh, God. 天
[04:10] That’s the fun reverse racism. You feel me? 这是有趣的逆向种族歧视 懂吗
[04:13] Okay, well, what should I expect? 我该有些什么期望
[04:15] Oh, it’s, like, rich freaks and fancy art people. 就是些有钱奇葩和时髦的艺术人士
[04:17] But oh, Sheila Branch is gonna be at this one. 不过 希拉·布兰奇这次会来
[04:20] – Are you kidding me? – No. -你逗我吗 -没有
[04:22] You’re telling me I’m gonna be at the same party 你是说我要和《荆棘》的出版商
[04:23] as “The Thorn’s” publishers? 去参加同一个派对
[04:25] She’s like Gabe’s Gabe, right? 她就相当于是盖博的盖博 对吗
[04:26] Yeah, she’s the big boss. 是的 她是大老板
[04:28] She’s actually here ’cause, uh, 她这次来是因为
[04:29] they’re renegotiating Gabe’s contract. 他们要重新谈判盖博的合同
[04:31] He’s, like, freaking out that he’s gonna lose his job. 他很慌 怕他丢掉工作
[04:34] Whoa, that’s crazy. 这太疯狂了
[04:35] So she could fire Gabe? 所以她有可能解雇盖博
[04:36] She could set fire to Gabe. 她可以点燃盖博
[04:38] Are you talking about Gabe’s party? 你们在说盖博的派对吗
[04:40] I’m going, too, you know. 我也要去
[04:42] Oh, di-so Gabe invited you? 盖博邀请了你
[04:45] Yeah, well, working. 是的 工作
[04:47] Just a little-foods waiter. 小食服务员
[04:48] What? 什么
[04:49] I’m gonna serve the little foods to the large people. 我会给大人物供应小食
[04:53] Oh, like the cater waiter? 餐饮服务生吗
[04:55] Yeah. This party’s gonna be nasty cool, right? 是的 这场派对会很酷 对吧
[04:59] Yeah. 嗯
[05:00] I think I’ll probably not see you guys, 我多半看不到你们
[05:02] but I’ll know-I’ll make sure 但我会确保
[05:03] you guys get the hottest-the hottest little stuff. 你们得到最热的小食
[05:07] See ya. 再见
[05:09] See ya. 再见
[05:12] She’s gonna fucking kill us, right? 她会杀了我们 对吗
[05:15] I’m just scared that she’s a ghost 我怕她是个
[05:17] that’s just haunting this place, 缠扰这地方的鬼魂
[05:18] and only you and I can see her. 而只有你我能看到她
[05:26] Emily, are you free next Saturday? 艾米丽 你下周六有空吗
[05:28] I have to kiss my cat, but then, yes. Why? 我得吻我的猫 有空 怎么了
[05:32] I was thinking that I should throw myself a huge rager. 我在想我该给自己举办一次盛大派对
[05:35] Like, in my own honor. 向我自己表示敬意
[05:36] Yes. 好啊
[05:37] Yeah, and it’ll be called Fran-Fest. 我要取名为弗兰节
[05:39] Yes, bitch, fucking Fran-Fest 2K20. 好啊 贱人 他妈的弗兰节2K20
[05:44] – And I have a crown. – Yes. -我有一个王冠 -好
[05:46] – And I’m gonna come in on a throne. – Yes. -我要坐着王位进来 -好
[05:47] And you have to feed me grapes. 你得喂我葡萄
[05:49] That’s fancy. 高端
[05:50] Okay, so I want to invite everyone, 我想邀请所有人
[05:52] but also leave enough people out so that it feels exclusive. 但也要回避一些人 这样就会给人独一无二的感觉
[05:54] Well, then top of the list is that girl Mary with the dead tooth. 那首先就得邀请那个有死牙的玛丽
[05:58] She can shoot a little ping pong out of her little butthole. 她的屁眼可以射出乒乓球
[06:02] Yeah, I wasn’t trying to rush you. 我不是在催你
[06:04] I just don’t want to be late for Gabe’s party. 我只是我不想再盖博的派对上迟到
[06:06] Yeah, we just can’t stay too long. 我们不能待太久
[06:08] – I’ve got Burger League tonight. – Okay. -今晚有汉堡联盟 -好
[06:10] I’m sorry, did you just say Burger League? 不好意思 你刚才是说汉堡联盟吗
[06:12] Yeah. 是的
[06:13] Whoever eats the most burgers gets a free burger. 谁吃的汉堡最多就能得到一个免费汉堡
[06:15] You want to come? 你想来吗
[06:16] You know, there was a time when that question would’ve annoyed me, 曾几何时 我会觉得这问题很烦人
[06:19] and now I just feel happy for you and your bizarre and simple life. 但现在我只是为你还有你奇怪单调的生活感到高兴
[06:23] Thanks, Fran. 谢了 弗兰
[06:24] You know what’s cool is that Burger League 最酷的是汉堡联盟
[06:26] has fallen on the exact same night 刚好跟我事业里
[06:27] as the biggest networking opportunity of my career. 最重要的社交机遇在同一个晚上
[06:31] – It is very cool. – Yeah, that happens. -确实很酷 -世事难料
[06:32] Yeah, it rocks. 很神奇
[06:33] – But it’s the finals. – Oh, yeah. -但今天是决赛 -嗯
[06:35] Yeah, Annie, it’s the finals. 安妮 是决赛
[06:37] Everyone’s gonna be there. 人人都会去
[06:38] Yeah, like, Scooter and Puff. 滑板车和泡芙
[06:41] And Bucko, Pinkeye Ted. 恶霸 红眼泰德
[06:43] Dingus. 丁丁
[06:44] Wait, do you actually know Puff, or no? 等等 你认识泡芙吗 还是不认识
[06:46] Okay, okay, we are gonna stop by Burger League 好了 我们先去盖博家
[06:48] after we go to Gabe’s, but our Lyft is almost here, so bye! 然后就去汉堡联盟 我们叫的车快到了 再见
[06:51] Bye. 再见
[06:52] Enjoy Burger League. 在汉堡联盟玩得开心
[06:55] Okay, Burger-head is not invited to Fran-Fest. 汉堡头将不会被邀请参加弗兰节
[06:57] Okay, but Pinkeye Ted is coming, though. 但是红眼泰德要去
[06:59] We are engaged, so it’d be weird if he didn’t. 我们订婚了 他要是不去会很奇怪
[07:02] I wanted to get engaged to you. 我想和你订婚
[07:04] It’s not too late. 还不算晚
[07:08] Try not to be so stressed, Annie. 别太紧张 安妮
[07:10] Today’s a good day. 今天是个好日子
[07:11] Remember when we fucked at work? 记得我们在公司里做爱吗
[07:13] Yeah, I remember. 我记得
[07:15] I mean, at the hardware store, 在五金店的时候
[07:16] the bathroom was so small, 厕所太小
[07:18] I couldn’t even jerk off in it. 我都没法在里面打飞机
[07:20] I love this job. 我爱这工作
[07:21] Yeah, I mean, I love this job, too, 我也爱这工作
[07:23] which is why I feel like this might have to be 所以我感觉或许
[07:26] a one-time-only “fucking at work” experience. 这得是我们唯一一次在公司做爱的经历
[07:28] What, are you serious? Why? 你认真的吗 为什么
[07:30] Because I just finally got back on my feet at “The Thorn,” 因为我才刚在《荆棘》站住脚
[07:33] and Gabe’s, you know, taking me seriously, 盖博也很看重我
[07:37] and I don’t want to screw it up. 我不想搞砸
[07:38] Okay, you’re right. 你说的是
[07:40] I’m sorry. 抱歉
[07:42] Work is really important to you, and tonight, 工作对你很重要 今晚
[07:46] I’m gonna be just your arm candy, 我会做你的挂臂帅哥
[07:49] while you impress the big boss. 与此同时你去打动大老板
[07:51] Okay, exactly, and then we’ll have fun, 没错 然后我们会玩乐
[07:54] and we’ll go to the Burger League. 然后一起去汉堡联盟
[07:57] Look who’s here. 看看谁来了
[07:58] – Here we go. – Armando. -准备出发 -阿尔曼多
[08:01] I love it. 我喜欢
[08:12] Oh, my God. 我的天
[08:14] Calendar Cody’s here. 日程科迪来了
[08:16] And he’s looking damn good in those wild PJ pants. 他穿着狂野的睡裤看上去好帅
[08:20] He’s so cool. 他好酷
[08:22] He just winked at me. He winked at me. 他刚对我眨眼了 他对我眨眼了
[08:23] He definitely did. He’s so cool. 是的 他好酷
[08:25] I know. 我知道
[08:27] Annie, why do I fucking do this to myself? 安妮 我为什么要这么对自己
[08:29] Oh. I don’t know. 我不知道
[08:30] I invite all of Portland’s biggest snobs and cuntiest critics, 我邀请了波特兰所有最大的势利眼和最婊的评论家
[08:33] and I just feel like they hate it. Do they hate it? 我感觉他们都很讨厌这次派对 他们讨厌吗
[08:36] I think-I think people like it. 我觉得大家都很喜欢
[08:38] Have you seen Sheila? 你看到希拉了吗
[08:39] Is–is she looking at me right now? 她现在在看我吗
[08:42] Oh, I don’t know where she is. 我不知道她在哪
[08:43] I–I would say don’t over-think it. 别多想
[08:48] Annie, you brought a distro guy as your date? 安妮 你带了一个分销员做你的伴
[08:51] Oh, yeah. Well, he’s, um… 嗯 他是…
[08:54] I mean, I’m her boyfriend, actually. 我是她男朋友
[08:56] Oh, I get this. I get this. 我懂 我懂
[08:58] Sheila will think I’m not a fucking snob 希拉会觉得我不是身处我象牙塔里的
[09:00] in my ivory tower. 势利眼
[09:01] I know all my employees. 我认识我所有的员工
[09:02] I’m a man of the people. 我很亲民
[09:03] I–I’m Mother Teresa, but less of a bitch. 我是特蕾莎修女 不过没那么贱
[09:06] – Yes. – This is a nice move, Annie. -是的 -这招不错 安妮
[09:08] – Yeah. – Okay, you guys get out there -嗯 -你们去
[09:10] and just dazzle these motherfuckers, okay? 迷惑这些混蛋
[09:12] And stay ordinary. 保持普通
[09:15] Okay, I’m gonna go to the bar and get us a drink, 好 我去吧台给咱们点杯酒
[09:19] and then we’re gonna go to Burger League, right? 然后我们就去汉堡联盟
[09:21] Well, maybe not that quick, but yes. 也许没那么快 不过好的
[09:24] Okay, I’m gonna get you that pink wine. 好 我去给你拿粉色葡萄酒
[09:26] Okay, rosé, but yep. 是的 桃红葡萄酒
[09:33] Gabe is going insane. 盖博疯了
[09:34] You’re exactly right. He’s freaking out. 你说得没错 他惊慌失措
[09:36] – Sorry. – Oh, hey, Annie, this is Nick. -不好意思 -安妮 这是尼克
[09:38] Nick’s probably the best illustrator who’s ever lived in Portland. 尼克可能是波特兰有史以来最棒的插画家
[09:42] Oh, he did that summer cover that you like, on your cubicle. 你很喜欢的那次暑期封面就是他画的
[09:45] Wow, wait, that was you? 那是你
[09:46] The dog in the bikini? 穿比基尼的狗
[09:48] That’s, like, my favorite cover we had all year. 那是我当年最爱的一期封面
[09:51] – That’s my dog. – What? -那是我的狗 -什么
[09:52] Yeah, Popcorn. 是的 爆米花
[09:54] She was the model for that one, so… 它是那期的模特
[09:55] So you live with Popcorn the model? 所以你和模特爆米花住在一起
[09:58] Sounds kind of intimidating. 听上去有点吓人
[09:59] I mean, it’s quite a life, you know? 很精彩的生活
[10:00] 16-pound model running around your apartment. 16磅重的模特在你的公寓里到处跑
[10:02] – Ooh, yeah. – Recently ate a dead bird. -嗯 -最近吃了一只死了的鸟
[10:05] Well, that’s my kind of girl. 很有我的风范
[10:06] – I’ll hook you guys up. – Cool. -我会给你们牵线 -好啊
[10:12] Maureen. 莫琳
[10:13] Maureen, oh, my God. 莫琳 我的天
[10:15] When I said subtle aromatic au jus, 我说微香肉汁的时候
[10:17] was I just jerking myself off? 我是在打飞机吗
[10:19] ‘Cause this smells like piss. 因为这闻上去像尿
[10:20] Sir, on my honor as a part-time catering worker, 先生 我以我兼职餐饮服务生的名誉担保
[10:23] I can assure you that there is no urine in that food. 你的食物里没有尿液
[10:27] Oh, hi! 嗨
[10:30] I’m, like, settled in for the night. 我躺下睡觉
[10:32] I wake up mid-flight fully hallucinating. 航班中途醒来 出现幻觉
[10:36] The hit’s, like, fully taken hold. 药效完全控制了
[10:38] I’m, like…I don’t know what’s going on. 我搞不清状况
[10:40] I think the flight attendants are, like, 我感觉空乘
[10:41] – skeletons coming for me. – No! -就像是骷髅一样 -不是吧
[10:42] I’m ready to, like, jump out of my seat. 我准备好从座位上逃走
[10:44] – Yeah. – That’s my nightmare. -嗯 -那是我的噩梦
[10:46] – It was horrifying. Horrifying. – God. -很可怕 很可怕 -天呐
[10:50] Hey, Nick, this is Ryan. Ryan, Nick. 尼克 这是瑞恩 瑞恩 这是尼克
[10:53] Sorry, what’s your name? 不好意思 你叫什么
[10:55] – What’s your name? – Nick. -你叫什么 -尼克
[10:56] Hey, Nick. Ryan. 你好 尼克 我是瑞恩
[11:00] Yeah, you know, um, Gabe told me to, like, mingle, 你知道 盖博叫我来交际
[11:03] and I do want to, 我也很想
[11:04] so I really want to meet Sheila. That’s… 我想认识希拉 那
[11:07] that’s Sheila, right? 那个就是希拉 对吧
[11:08] Yeah, that’s her right over there. 嗯 就是她
[11:10] I can introduce you, if you want. 你要想的话 我可以给你介绍
[11:12] Kind of makes it easier. 这样更简单
[11:13] Really? 真的吗
[11:14] Yeah. I mean, I would love that. 那就太好了
[11:15] I don’t know if I’ve had enough wine at this point, but… 我不知道我酒喝得够不够多 但是
[11:18] No, she’s totally not scary. 不 她完全不可怕
[11:20] I’ve been working for her for, like, ten years. 我为她工作有十年了
[11:22] Yeah, I’m very star-struck by her. 我被她迷住了
[11:25] Would you mind, Amadi, 阿马迪 你介意
[11:26] if I left Ryan with you for just a minute? 陪一下瑞恩吗
[11:28] Yeah, that’s cool. 没问题
[11:29] You’re good, right, Ryan? 你不介意吧 瑞恩
[11:30] Yeah, sure. Okay. 嗯 没事
[11:35] You know about Alcatraz? 你知道阿尔卡特拉斯吗
[11:37] The prison? 那个监狱
[11:38] Yeah, but originally, it was a military base. Did you know that? 嗯 但它最初是军事基地 你知道吗
[11:42] – I didn’t know that. – Yeah, well, it’s true. -不知道 -是真的
[11:43] I need to show you something. 我得给你看样东西
[11:48] You should stay down here and die. 你该留在这等死
[11:55] – Sheila! – Hi, Chris! -希拉 -你好 克里斯
[12:02] Wait right here. Perfect. 等在这儿 很好
[12:04] Now we’re just gonna have a conversation. 现在我们要进行对话
[12:05] – Okay, you’re gonna pretend to talk to me. – Yeah. -你假装跟我说话 -嗯
[12:07] Don’t look back at her. 别回头看她
[12:08] – Okay. – Stay right here with me. – Okay. -好 -跟我交流 -好
[12:10] And as soon as she’s done talking to this guy, 她一跟那个人说完
[12:12] – we’re gonna make our move. – Okay. -我们就行动 -好
[12:14] Don’t–no, no. 别
[12:15] – Stay right here. – I’d love to. -别动 -我很乐意
[12:16] – Let’s set it up. – Okay, it’s almost time. -安排起来 -准备
[12:18] Yeah, sure. 当然
[12:19] – Congratulations. – Okay, now laugh. -恭喜 -笑起来
[12:21] Okay, let’s go. 我们过去
[12:24] Oh, hey, Nick Powell. I was hoping I’d see you here. 尼克·鲍威尔 我就期望在这见到你呢
[12:27] Sheila, I want to introduce you to one of your star employees. 希拉 我想跟你介绍一个你的明星员工
[12:29] – All right. – This is Annie Easton. -好 -这是安妮·伊斯顿
[12:31] Hi. 你好
[12:33] “Hello, I’m fat.” 《你好 我是胖子》
[12:34] Oh, my God. That piece blew my mind. 我的天 那篇文章震撼了我
[12:37] Oh. Oh, my God. You saw that? 我的天 你看过
[12:40] Yes. In fact, I sent it to my mom, actually. 是的 实际上 我还发给了我妈妈
[12:44] I mean, that mind prison shit, that is real. 关于精神监狱的内容 太真实了
[12:47] Yeah, so real. 嗯 很真实
[12:50] God, I honestly can’t believe you read it. 天 我不敢相信你有看过
[12:52] I mean, of course I read it. 我当然看了
[12:53] It shattered our traffic records. 它打破了我们的访问纪录
[12:55] Gabe said you went rogue when you posted it. 盖博说你发表的时候不按指示办事
[12:59] I–I did, yeah. 是的
[13:02] You know, as your publisher, I should probably 作为你的出版商 我或许
[13:05] tell you you should never do that again. 该告诉你下不为例
[13:08] But we’re off the clock, so fuck it. 但现在不是上班时间 所以管他呢
[13:10] I loved it! 我很喜欢
[13:12] Ma’am, you have to stop. 夫人 你得停下
[13:13] Like, this is too much for me to take. It’s so nice. 我快承受不住了 这太好了
[13:16] She’s adorable. Where’d you find her? 她真可爱 你在哪找到她的
[13:18] Well, gulp, gulp, gulp. But, you know. 吞食 吞食 吞食 你懂的
[13:26] Ta-da! 看
[13:28] Holy shit. 我靠
[13:30] What is this? 这是什么
[13:31] It’s a gas mask collection. 防毒面具收藏
[13:35] I just hung it up. 我刚把它们挂起来
[13:36] Some of these date all the way back to World War…eight? 有些能追溯到第八次世界大战
[13:41] Yeah? Yeah, that sounds right. 应该是对的
[13:42] Hey, Ruthie, you live here? 露西 你住在这
[13:44] Yeah, I’ve lived here for two years. This is my room. 是的 我在这住了两年了 这是我的房间
[13:48] Do you like how I’ve arranged them? 你喜欢我摆放的方式吗
[13:50] The ones that had people die in them most recently 最近戴着它们死过人的
[13:52] are closest to my bed. 离我的床最近
[13:53] Yeah, um, that’s nice. 很不错
[13:55] It’s just, don’t you think it’s unusual 只是 你不觉得
[13:57] that you live with Tony and Gabe? 你和托尼 盖博生活在一起很不寻常吗
[13:59] No. I needed a place to stay, 不啊 我需要一个落脚的地方
[14:01] and they needed a beautiful teen daughter with huge, rockin’ tits. 而他们需要一个漂亮 有着大奶的青少年女儿
[14:04] Yeah, I’m sorry. I’m just… 抱歉 我只是
[14:07] I’m, like, thrown by this whole arrangement. 被这个安排给震惊到了
[14:11] Well, it’s weird you’re not thrown 真奇怪 你酗酒老婆
[14:12] that you have an alcoholic wife 只愿在你赚到钱的时候跟你做爱
[14:14] that only fucks you when you make money. 你却不觉得震惊
[14:15] Hey, whoa, wait. Ruthie… 等等 露西
[14:18] Okay, look, hey, I’m sorry if I offended you. 听着 抱歉如果我冒犯了你
[14:20] I wasn’t trying to get you upset. 我不是想惹你生气
[14:22] I’m just asking questions. 我只是在提问
[14:24] Well, you didn’t get me upset. 你没有惹我生气
[14:26] But I’m sure your mom’s upset, 但我肯定你妈妈很生气
[14:28] screaming in hell because her son fucking sucks 在地狱里嘶吼 因为她儿子逊毙了
[14:30] and he’s a piece of shit and he’s an asshole. 他就是个垃圾和混蛋
[14:32] Ruthie. 露西
[14:34] Have you done any freelance stuff outside of Portland? 你有在波特兰之外的地方自由写作过吗
[14:38] Oh, no. 没有
[14:39] I mean, I would love to, 我很乐意
[14:40] but I was doing the calendar 不过直到两个月前
[14:42] up to, like, two months ago, so… 我还只是负责安排日程
[14:44] Oh, well, you should. 你应该去的
[14:45] I mean, you should get a feel of, you know, 你该感受一下
[14:47] working with a variety of editors. 和不同的编辑合作
[14:49] Let me know if you want to pitch something 如果你想跟我其他报刊推荐点什么的话
[14:51] to one of my other papers. 跟我说就行
[14:52] Oh, my God. I would love that. 天 我乐意至极
[14:53] That would be amazing. 那就太棒了
[14:56] I mean, if Gabe’s okay with it, then yeah. 如果盖博不介意的话
[15:02] Hey, Annie, 安妮
[15:03] do you mind if I give you a piece of advice? 我能给你提个建议吗
[15:05] Of course. It would be my honor. 当然 那会是我的荣幸
[15:08] Gabe is truly the best at what he does. 盖博在他这行是最优秀的
[15:10] He’s brilliant, but he’s a narcissist, 他很出色 但他也很自恋
[15:14] so it may seem like he’s helping you, 所以可能看上去他像是在帮你
[15:16] but at the end of the day, he’s looking out for himself. 但到头来 他是在为自己着想
[15:20] So you need to look out for yourself too. 所以你也要为自己着想
[15:24] Yeah. 嗯
[15:28] Yeah, yeah, that makes sense. Totally. 有道理 很有道理
[15:31] So, you know, as you develop your voice 所以 在你发展
[15:34] – as a writer- – Hello, there. -你作为作家的声音时 -好呀
[15:35] – Hi. – Just checking on my girl. -嗨 -我来看看我家姑娘
[15:37] – Hey. – How we doing on time? -嘿 -怎么样了
[15:38] Oh, yeah, good. Um… 挺好的
[15:41] Yeah, Sheila, this is Ryan. 希拉 这是瑞恩
[15:43] Oh, hey. I’m Annie’s burger. I mean, boyfriend. 你好 我是安妮的汉堡 我是说 男友
[15:50] Ladies and gentlemen, dinner is served. 女士们先生们 晚餐好了
[15:54] Well, excuse me. 失陪下
[15:57] Yeah. 好
[15:59] I–I can’t believe you just touched my ass in front of Sheila. 我不敢相信你刚才当着希拉的面摸我屁股
[16:03] And also, you interrupted something that was kind of important. 还有 你打断了一次重要的谈话
[16:06] Okay, sorry. God. 抱歉 天
[16:10] Okay, I’m sorry. 抱歉
[16:11] I’m not trying to make you feel bad. I just… 我不是想让你自责 我只是
[16:14] you know, this is almost over, and then we can go, right? 这就快完了 然后我们就能走了 对吗
[16:17] And now it’s time for dinner. You love dinner. 现在是吃晚餐时间 你喜欢晚餐
[16:20] – I do like dinner. – Yeah, okay. -我是喜欢晚餐 -好的
[16:24] Hey, Annie. 安妮
[16:26] I saw you talking to Sheila. 我看到你和希拉聊天了
[16:28] Did she say anything about me? 她有提到我吗
[16:31] – Uh, no. Nothing. – God damn it. -没有 -该死
[16:35] I didn’t want to have to, but I’m gonna have to do it. 我本来不想的 但我现在必须去做了
[16:38] Do what? 做什么
[16:39] Cody. 科迪
[16:43] Absolutely. 没问题
[16:46] Hey, Ruthie, can we talk real quick? 露西 我们能谈谈吗
[16:50] You want to hook up, don’t you? 你想约炮 对吗
[16:52] Well, you should know I’m married. 你该知道我已经结婚了
[17:00] Ruthie, 露西
[17:01] I just wanted to apologize for what I said earlier. 我想为我之前说的话道歉
[17:06] Okay. 好
[17:07] I should’ve been more sensitive. 我该更善解人意的
[17:09] And I know that Tony and Gabe are your chosen family. 我知道托尼和盖博是你的选择家人
[17:13] I should’ve realized that, you know, 我该意识到
[17:15] that things haven’t always been easy for you. 你的生活一直不太容易
[17:16] Oh, I–I get it. 我懂
[17:17] You think because I’m trans 你觉得因为我是跨性别者
[17:20] that my family probably kicked me out or something. 所以我家人多半把我赶出家门什么的
[17:23] Well–well, yeah. 是的
[17:25] Um, I live here because Gabe and Tony are super fucking rich 我住在这是因为盖博和托尼很有钱
[17:29] and I don’t have to pay rent and they worship me. 我不用交房租 他们也很崇拜我
[17:32] So doesn’t have anything to do with the… 所以跟…毫无关系
[17:34] The trauma porn that you think my life is? 你觉得我的生活是创伤黄片
[17:37] No, and I think if it did, 没关系 就算有
[17:39] it wouldn’t be any of your business. 也跟你无关
[17:42] Copy. Yeah. 明白
[17:44] Well, still, I’m sorry. I shouldn’t have assumed anything. 我仍然很抱歉 我不该做出假设的
[17:46] That’s okay. 没事
[17:47] Thank you for apologizing. 谢谢你来道歉
[17:56] Oh, I missed. Well… 我没抱到
[17:58] Attention, attention, everyone! 注意 全体注意
[17:59] Oh, my gosh. It’s happening. 天 开始了
[18:00] Come on, come on. 快来 快来
[18:02] Eyes up here. Please, attention. 看这里 请注意
[18:04] Please, Maureen? Eyes up here. 拜托 莫琳 看这里
[18:07] Ladies, gentlemen, honored guests, 女士们先生们 尊敬的客人们
[18:12] I am so honored to bring you the king of sound, 我很荣幸请到了声音之王
[18:16] the lover of my soul… 我灵魂的爱人
[18:19] Gabe! And Cody. 盖博 还有科迪
[18:29] Oh, God. This is gonna be bad. 天 这会是场灾难
[18:31] It’s too late. We’re already in it. Just buckle up. 来不及了 我们已经身在其中 系好安全带
[18:40] ♪ I’m an alligator ♪ 我是一条鳄鱼
[18:43] ♪ I’m a mama-papa coming for you ♪ 我是来找你的妈妈爸爸
[18:47] ♪ I’m a space invader ♪ 我是外太空的入侵者
[18:50] ♪ I’ll be a rock and roll bitch for you ♪ 我会为你演奏摇滚
[18:55] ♪ Keep your mouth shut ♪ 闭上你的嘴
[18:58] ♪ You’re squawking like a pink monkey bird ♪ 你像一只粉红猴鸟叽叽喳喳叫个不停
[19:01] ♪ I’m busting up my brains for the words ♪ 我绞尽脑汁组织言语
[19:11] ♪ Keep your ‘lectric eye on me, babe ♪ 用你会放电的眼睛看着我 宝贝
[19:18] ♪ Put your ray gun to my head ♪ 把你的激光枪瞄准我
[19:24] ♪ Press your space face close to mine, love ♪ 将你的脸贴近我的脸 亲爱的
[19:31] ♪ Freak out in a moonage daydream, oh yeah ♪ 惊醒于月球时代的白日梦
[19:39] ♪ Don’t fake it, baby ♪ 别再假装 宝贝
[19:42] ♪ Lay the real thing on me ♪ 给我最真实的你
[19:46] ♪ The church of man, love ♪ 人类教堂 亲爱的
[19:49] ♪ Is such a holy place to be ♪ 是个神圣的地方
[19:53] ♪ Make me, baby ♪ 让我 宝贝
[19:56] ♪ Make me know you really care ♪ 让我知道你真的在乎
[20:00] ♪ Make me jump into the air ♪ 让我跳向空中
[20:08] ♪ Keep your ‘lectric eye on me, babe ♪ 用你会放电的眼睛看着我 宝贝
[20:15] ♪ Put your ray gun to my head ♪ 把你的激光枪瞄准我
[20:22] ♪ Press your space face close to mine, love ♪ 将你的脸贴近我的脸 亲爱的
[20:28] ♪ Freak out in a moonage daydream ♪ 惊醒于月球时代的白日梦
[20:32] ♪ Oh, yeah ♪ 噢耶
[20:45] Cody! 科迪
[20:53] My mind is blown. 我完全被震撼到了
[20:55] I can’t–did you know that he was gonna do that? 我不能 你知道他会唱歌吗
[20:57] Yeah, he’s been talking about it all week. 嗯 他说了一周了
[20:59] I mean, I was, like, frozen, but then it really was amazing. 一开始我镇住了 然后就觉得唱得太好听了
[21:02] I feel like he’s got the pipes and he knows it. 我感觉他知道自己会唱歌
[21:04] – Yes, totally. – Like, he fully knows it. -是啊 -他很清楚
[21:06] Hey, I’m getting a Lyft, 我要叫车了
[21:08] so I’ve made an executive decision. 我做了个行政决策
[21:10] It’s Burger League time. 该去汉堡联盟了
[21:12] Oh, okay. 好的
[21:13] Cool, so I’ll see you out there in a few minutes? 好 那几分钟后在外面碰面
[21:15] Yeah. 嗯
[21:17] Oh, there he is! 他来了
[21:19] – Been looking for you. – Amazing. -一直找你呢 -太棒了
[21:21] Nick, this is Calendar Cody. 尼克 这位是日程科迪
[21:23] He’s literally the coolest guy at “The Thorn.” 他是《荆棘》最酷的人
[21:27] That is true. 这是真的
[21:27] That’s not true. That’s not true. 才不是 哪有
[21:29] I’m not that cool. 我没那么酷
[21:30] I’m not the one that’s having sex in the office. 我又不是那个在办公室里做爱的人
[21:32] That’s what’s tight. 那才叫酷
[21:33] That’s what’s very cool to me. 我觉得那才算酷
[21:35] Yeah. 是的
[21:39] What? 什么
[21:40] Yeah, Angus said that you and Ryan 安格斯说你和瑞恩
[21:42] got busy in the server room. 在服务器机房里”搞事”
[21:44] They said that the distro guys were talking about it. 他们说分销员都在谈论这事
[21:49] Yeah, I-I would never, ever do that. 我绝不会那么做
[21:55] Yeah, for sure, right? Um… 当然了
[21:58] Angus…you know, I’m sure I misunderstood something. 安格斯 我肯定是理解错了
[22:01] It’s–that’s on me. That’s on me. 怪我 怪我
[22:03] – Um, could you excuse me for one minute? – I’m sorry. -我能失陪一下吗 -抱歉
[22:12] Did you tell everyone that we fucked in the office? 你跟大家说我们在办公室里做爱了吗
[22:16] No. Not everyone. 没 没告诉所有人
[22:18] Reggie from distro just guessed it. 分销部的雷吉猜到了
[22:20] He said it looked like I just fucked. 他说看上去我像是嘿咻了
[22:22] I wasn’t gonna lie to him, 我不想骗他
[22:23] but I didn’t think he’d tell anyone. 但我没想到他会告诉任何人
[22:24] Why tell anyone anything? 你为什么要跟人说
[22:27] That’s private. That’s between us. 这是私事 这是我们之间的事
[22:30] I’m sorry, Annie. 对不起 安妮
[22:32] Now everybody knows, 现在人人都知道了
[22:34] and if Gabe finds out, I could get fired. 如果盖博知道 我可能会被解雇
[22:36] Fuck Gabe. Who cares about him? 去他妈的盖博 谁在乎他
[22:39] I mean, all those people are just pretentious assholes. 那些人都是自负的混蛋
[22:42] I care. 我在乎
[22:43] So you should care too. 所以你也该在乎
[22:45] I–I want to be one of those people. 我想成为那些人中的一员
[22:50] Can we just talk about this in the car, please? 我们能在车上谈这事吗
[22:53] No. 不行
[22:55] No, I’m gonna stay. 不 我要留下
[22:58] Wait, are you serious? 等等 你认真的吗
[23:00] I just spent, like, two hours at this stupid party for you. 我为了你在这个破派对上待了两个小时
[23:04] Okay, well… 好吧
[23:07] I don’t know what you want me to say. 我不知道你想要我说什么
[23:10] I don’t know what to say, either. 我也不知道说什么
[23:16] Sorry. 抱歉
[23:17] I’m gonna go. 我要走了
[23:51] – Everything good? – Yeah. -一切可好 -嗯
[23:53] I’m good. 我很好
女大当自强

文章导航

Previous Post: 女大当自强(Shrill)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 女大当自强(Shrill)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

女大当自强(Shrill)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号