Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

女大当自强(Shrill)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 女大当自强(Shrill)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
时间 英文 中文
[00:07] All right, if I could have everyone’s attention. 请大家注意下
[00:09] I know that we all have deadlines, but this is very important. 我知道我们都要赶工 但这事很重要
[00:11] There’s been an inappropriate sexual incident in the office, 办公室里出现了不得体的性行为事件
[00:14] and we need to make sure everyone is crystal clear on those rules. 我们得确保所有人都清楚相关规定
[00:17] So somebody had sex in the office? 有人在办公室里做爱
[00:19] – Yeah. – Was it you, Cody? -是的 -是你吗 科迪
[00:22] – Of course it was. – No. No, it wasn’t. -当然是了 -不 不是
[00:25] Look, I’m sorry. I’m just gonna say it, okay? 不好意思 我就直说了吧
[00:27] If you can find someone in this office 如果你能在这个办公室里找到
[00:29] that loves you so much that you can have beautiful sex with, 一个如此爱你愿意和你做爱的人
[00:33] that there can be ass eating and stuff like that, 以及舔菊花之类的
[00:35] it’s not shameful. 这没什么可耻的
[00:36] It’s honestly beautiful, okay? 反而很美 好吗
[00:38] It’s tight. 很酷
[00:39] I think it’s actually good 我觉得挺好的
[00:40] if you find somebody that– 如果你能找到一个…
[00:41] – It’s spiritual. – All right, you two, -这很高尚 -你们俩够了
[00:43] I’m actually serious. We need to get through this. 我是认真的 我们得处理这事
[00:44] So let’s go ahead and get started. 开始吧
[00:49] Sex. None of us would be here without it, 性 没有性就没有我们
[00:52] but we’re all afraid of it and we don’t know how to do it. 但我们都害怕它 不知道怎么做
[00:54] O–okay. Hey, Maureen. 好了 莫琳
[00:55] – Is it-Is a orgasm- – No– -高潮是… -不
[00:57] Is a orgasm real? 高潮是真的吗
[01:00] It is, and this is not part of what we’re covering. 是的 这不是我们要说的事
[01:03] – Raise your hand if you have had sex. – That’s good. -如果你做过爱请举手 -很好
[01:10] Scenario number one: 情景一
[01:11] “Sammy and Sally are coworkers at a local restaurant. 萨米和萨莉在一家本地餐厅工作
[01:15] “They begin dating. 他们开始交往
[01:16] “One day, Sally touches Sammy on the buttocks 一天 萨莉碰了萨米的屁股
[01:18] “near the deep-fat fryer. 在靠近油炸锅的地方
[01:19] “A coworker, Susie, sees this and feels uncomfortable. 一个同事 苏西看到了这事 感觉不自在
[01:23] Does Susie have a legitimate complaint?” 苏西的投诉合法吗
[01:25] Literally, no one cares about Sally or Sumi or whoever. 没人关心萨莉 苏米之类的
[01:29] Okay, I’m just worried that at some point, 我只是担心在某个时刻
[01:31] Annie’s gonna come up behind me and try to have sex with me. 安妮会到我后面 试图跟我做爱
[01:34] – No, it’s– – Oh, God. -不 这 -天
[01:35] That’s inappropriate. Let’s just answer the question. 这很不得体 我们回答问题就好
[01:37] I’m not invested in the Sally character. 我对这个萨莉人物不太感兴趣
[01:39] You don’t need to follow her journey. 你不需要跟随她的历程
[01:41] – It’s just an example. – Can–can I go? -这只是个例子 -我能走了吗
[01:42] No, you can’t go. 不 你不能走
[01:43] Okay, you know what? I’m sorry. This is all my fault. 知道吗 我很抱歉 这都是我的错
[01:46] Yes, Annie and I did have sex 没错 我和安妮
[01:49] in the room with the computer wires. 在电脑线的房间里做了爱
[01:52] Not the computer wires. 别跟电脑线做啊
[01:53] But that was completely my idea. 不过那完全是我的主意
[01:56] She didn’t even wanna do it. 她本来不想做的
[01:57] I mean, I forced her to do that. 我强迫她做的
[01:59] Oh, shit! 我靠
[02:00] Actually, my-No, no, no. 那个 不不
[02:03] Actually, I’m-no one was forced. 我… 没人受到强迫
[02:06] Noth–no force. 没有强迫
[02:07] Uh, actually, it was all consensual human adult sex, 是双方都同意的成年人之间的性爱
[02:12] and–and I know that everyone is here because of us, 我知道大家是因为我们才来这里的
[02:16] and I’m very sorry. 我很抱歉
[02:17] So no rape. 没有强奸
[02:19] – Great– – Hey, Gabe, Gabe, -很好 -盖博 盖博
[02:20] – Gabe– – What? What? -盖博 -什么
[02:21] You actually have to be here for this, too. It’s mandatory. 你也得参加这次会议 强制性的
[02:25] Yuck. Pass. 呸 算了
[02:28] Amadi, can we go back to work? 阿马迪 我们能回去工作吗
[02:29] My mama’s been on hold this whole time. 我妈还在电话里等着我呢
[02:32] Really? No–no, you can’t. 不是吧 不行
[02:34] We have to finish the entire binder. 我们得说完这整个活页夹
[02:37] – I gotta get out of here. – Oh, okay, you know what we’re gonna do? -我得走了 -好吧 这样好了
[02:39] I’m gonna leave this binder here 我把这个活页夹留在这
[02:40] and I want each and every one of you to read it, okay? 我希望每个人都来看
[02:45] Uh, does this mean that we can’t have sex 这是不是意味着我们不能
[02:47] – in the van anymore? – Oh, no. Yeah, that’s fine. -再在车里做爱了 -不 没事
[02:49] – I’ll see you at lunch. – Yeah. -午餐见 -好
[02:52] Uh, schwing. 太性感了
[02:56] Annie, wait up. 安妮 等等
[02:58] Hey. Can we just talk? 我们能谈谈吗
[03:00] – That was so humiliating. – I know. -刚才太丢人了 -我知道
[03:04] I’m sorry. 对不起
[03:05] I–I got you a present to say that I’m sorry. 我给你准备了一个道歉礼物
[03:19] Remember you once said 记得你曾说过
[03:20] I should have another pillow on my bed for when you sleep over? 我该在我床上添一个枕头供你过夜时用吗
[03:23] You know, after a meeting like that, 在刚才那样的会议之后
[03:26] for me to be walking around the office with a pillow– 我拿着枕头在办公室里走动
[03:29] Like, it’s a bad look. 这不太好
[03:33] Right. Sorry about that. Do you… 嗯 抱歉 你…
[03:36] wanna, like, talk at your place later or something? 想之后在你家谈谈吗
[03:39] Okay, can I just have, like, one day to be mad? 能给我一天生气的时间吗
[03:42] And then tomorrow, you and I 然后明天 你和我
[03:44] can talk through the whole thing, okay? 可以详细谈谈这事
[03:48] – Sure. – Okay. -没问题 -好
[03:50] Well… 好的
[03:52] I love you. 我爱你
[03:55] Yeah, I–I love you, too. 我也爱你
[03:58] Okay. 好
[04:04] If it gets too loud, or goes too long, 如果太吵或者时间过长
[04:07] I will call the cops. 我就会报警
[04:10] And somehow, you didn’t mind 不知为何 你并不介意
[04:12] when Jeremy had his extremely obnoxious luau, 杰瑞米举办他讨厌的夏威夷式宴会
[04:15] or when the Jensens had their folk jam sesh. 或者詹森一家举行民谣即兴演奏会
[04:18] And what is it that they have in common? 他们有什么共同点
[04:20] You know? Oof, is it, um– 我想想 是…
[04:23] Is it their whiteness 是因为他们是白人
[04:25] or is it their Subarus? I– 还是因为他们的斯巴鲁汽车 我
[04:27] Are you calling me a racist? 你是说我种族歧视吗
[04:30] Oh, my God. Are you racist? 我的天 你是种族歧视者吗
[04:32] That’s horrible. 真糟糕
[04:36] The Fran Fest, off to a great start. 弗兰节 开局不错
[04:39] Yes, and now we can celebrate 是的 现在我们可以庆祝
[04:41] that I am a single and truly free woman. 我是个单身自由的女人了
[04:44] So is this whole party just a celebration of you being single? 所以这次派对就是单纯庆祝你单身吗
[04:48] And that I don’t need anyone else to make me happy 还有我不需要别人让我幸福
[04:50] because I’m the most amazing person that I know. 因为我就是我认识的最棒的人
[04:53] No offense. 无意冒犯
[04:55] None taken. 没事
[04:57] Bye. 再见
[05:01] – Are you helping? – No. -你要帮忙吗 -不
[05:02] No? Okay. 不吗 好吧
[05:07] There you are. I–I am so sorry 你在这呢 我很抱歉
[05:10] that I caused this entire fucking nightmare. 制造了这次噩梦
[05:11] No, no, Annie, stop. 不不 安妮 别说了
[05:12] Really, that’s just those meetings, you know? 就是开会而已
[05:14] – It’s part of the job. – No. -工作的一部分 -不
[05:16] And to be honest with you, 老实说
[05:18] don’t say anything to anybody, 别跟其他人说
[05:19] but I kinda love being the boss. 但我还挺喜欢做老大的
[05:21] – Wait, really? – Yeah. -真的吗 -嗯
[05:23] And then I can, like, shape the paper from the inside. 我可以从内部塑造报刊
[05:26] It’s got me excited about the job again. But I don’t know. 这让我又对工作有了激情 但我不知道
[05:28] Is that–it’s lame, though, in a way, right? 这在某种程度上是不是很逊
[05:31] No, that’s not lame. 不 一点不逊
[05:33] That’s the opposite of lame. 恰恰跟逊相反
[05:34] That’s, like, fulfillment. That’s–that’s great. 这是满足 这很好
[05:38] That’s-I’m really happy for you. 我很为你高兴
[05:41] Hey, you okay? 你还好吗
[05:45] No, not really. I– 不 不算好 我
[05:47] I mean, this stuff with Ryan is such a fucking shit show. 我和瑞恩的这事简直是灾难
[05:51] And I feel like I lost any and all respect 我感觉我失去了
[05:54] that I just got back here. 我刚找回来的一切尊重
[05:55] And I feel like he doesn’t even get how truly bad it is. 我感觉他好像不明白这情况到底有多糟
[06:00] Yeah, he’s dumb. 嗯 他很笨
[06:01] But he’s also got a great heart. 但他也很善良
[06:04] I used to be a fuck up. 我以前也是个废物
[06:05] It was bad. 很糟
[06:06] I’m lucky that Cindy decided to stick it out with me. 我很幸运辛迪决定跟我坚持走下去
[06:09] Yeah, but then what do you think, like, made you change? 你觉得是什么让你变了
[06:12] Well, when Cindy got pregnant. 辛迪怀孕的时候
[06:14] Ooh. Okay, that’s a damn. 真恼人
[06:17] – Well, different paths. – I should’ve known -不同的道路 -我早该知道
[06:17] I’d find Annie in an alley. 我会在小巷里找到安妮
[06:21] Hey, if you’re giving hand jobs out here, 如果你要在这里手淫
[06:22] just be really careful, 小心点
[06:23] because there’s a lot of cop traffic back here. 因为这里警察很多
[06:25] Well, that’s a hot tip. 很有用的建议
[06:26] – Thank you. – Thanks. -谢谢 -谢谢
[06:28] Also, that publisher lady Sheila 还有 那个出版商女士希拉
[06:29] wants to meet you for lunch in 30 minutes, so– 想在30分钟后和你一起吃午餐
[06:32] Oh, nice tits. 奶子不错
[06:33] – Ruthie. – What? -露西 -怎么
[06:35] Didn’t we just cover this in HR? 我们刚在人事部不才说了这个吗
[06:36] – We just covered that. – Oh, yeah. Ahh! -我们才说过 -是啊
[06:41] Sorry. But that’s cool. 抱歉 不过这个很酷
[06:43] Lunch with Sheila. That’s insane. 和希拉吃午餐 这太疯狂了
[06:45] – That’s awesome. – I gotta go to this. -棒极了 -我得去
[06:47] Uh, excuse me. Can I go to this, Mr. Big Boss? 不好意思 我能去吗 大老板先生
[06:51] Mm, let me consult my ancestors. 我咨询下我的祖先
[06:53] Oh, my God. 我的天
[07:00] Congrats. Have fun. 恭喜了 玩得开心
[07:06] I’m so glad you could make it. 我很高兴你能来
[07:08] You know, the building over there, 那边那栋楼
[07:10] it’s the “50 Shades” hotel. 是《五十度灰》的酒店
[07:14] The one where he fucked her in the ass. 他在那操了她屁眼
[07:15] Oh, no, I didn’t know that. 我不知道这事
[07:18] And–and thank you for the visual. 谢谢你描述的画面
[07:22] Oh, Annie, let’s get right to it. 安妮 我就开门见山了
[07:24] Oh, sure. 好
[07:25] I need to pick your brain. 我需要听取你的意见
[07:26] ‘Cause you’re on the inside 因为你在内部
[07:28] and I need to make a decision about Gabe and Amadi. 我需要就盖博和阿马迪做一个决定
[07:32] Oh, well, I mean, Amadi’s literally the best. 阿马迪最棒了
[07:36] That’s what I thought. 我也是这么以为的
[07:37] But I can’t tell if he’s up for the management stuff long-term. 但我看不出他能不能胜任长期负责管理
[07:42] Oh, I think he is. 我觉得他能
[07:43] I–I mean, between you and me, 我就跟你说下
[07:45] I actually think he really loves it. 我觉得他很喜欢这工作
[07:48] Oh, really? 是吗
[07:50] But you should definitely talk to him about this, 但你该跟他谈谈这事
[07:52] ’cause I think he was saying it to me 因为我觉得他跟我说
[07:53] as more of, like, a friend, you know? 更多是把我当做朋友
[07:55] Right. Got it. 明白
[07:58] Sorry, what about Gabe? 不好意思 那盖博呢
[08:00] Mm, um, Gabe is busy doing a musical number 盖博在忙着表演音乐节目
[08:04] and pretending he’s David Bowie 假装他是大卫·鲍伊
[08:06] and starting fights with the best writers he’s got, so– 跟他最优秀的作者吵架
[08:10] He’s the best, but at what cost? 他是最出色的 但是代价是什么
[08:12] Sure, sure, yeah, I could see that. 是的 我能看出来
[08:16] Is this, um, no boys allowed? 这里不允许男生吗
[08:19] Gabe! 盖博
[08:20] Couple of career women having a power munch. 两个事业女性进行权力聚餐
[08:22] Mind if I crash? 我能加入吗
[08:24] Actually, I thought it’d be a nice gesture 实际上 我想着
[08:26] to take your protégé out for lunch. 请你的门生出来吃顿午餐 这样挺好的
[08:28] I love that. 我喜欢
[08:30] Yeah, Ruthie told me you were here. 露西跟我说你在这儿
[08:31] I thought I’d come over and let you know 我想我该过来告诉你
[08:33] that I took a look at your piece, 我看了你的文章
[08:35] and it is fucking amazing. 写得很棒
[08:39] Thank you, Gabe. 谢谢 盖博
[08:40] Oh, you don’t need to thank him, Annie, you did it. 你不用谢他 安妮 你自己写的
[08:43] Oh, well, yeah, that’s true, 这倒是
[08:45] but he did assign the piece, 但是是他分配给我的
[08:48] and, um, he also really helped me develop it. I– 他也帮我构思 我
[08:51] I–I’m so, so sorry. 很抱歉
[08:53] I–I think I have to take this call. 我得去接这通电话
[08:55] – Yeah. – Just excuse me for one minute. – Sure. -嗯 -失陪一下 -没事
[08:57] Mom? 妈
[09:01] Okay. Oh, my God. Um– 好的 我的天
[09:06] Yeah, I’ll–I’ll be there 我会去
[09:07] I’ll be there as soon as I can. 我会尽快赶过去
[09:09] Okay. I love you, too. 好 我也爱你
[09:11] Um, I’m so, so sorry. I–i– 我很抱歉 我
[09:14] I have to go right now, 我得走了
[09:16] but thank you so much, and– 不过很感谢你
[09:18] – Yeah, my parents just need me. – Oh, yeah. -我父母需要我 -嗯
[09:21] – So, I’m so sorry. Sorry. – Yeah. -我很抱歉 -没事
[09:22] Just let us know if everything’s okay, Annie. 告诉我们一切可好 安妮
[09:25] Goodness. 老天
[09:27] Well, you’re here. 你都来了
[09:29] Have a seat. 请坐吧
[09:32] Well, I have to say, talking to Annie was enlightening. 我得说跟安妮聊天让我深受启发
[09:35] She gave me a lot to think about. 她给我说了很多值得思考的事
[09:38] Annie did. 安妮吗
[09:42] Oh, you wanna hear something funny? 你想听点有意思的事吗
[09:45] You know the building over there? 那边那栋楼
[09:47] It’s the “50 Shades” hotel. 是《五十度灰》的酒店
[09:48] The one where he fucked her right in the ass. 他在那操了她屁眼
[09:55] Excuse me, could you tell me how to get to suite 728B? 打扰下 你能告诉我怎么去728B套房吗
[09:59] Uh, sure. Uh, you might wanna write this down. 当然 你最好记下来
[10:01] – Thanks. – Okay. -谢谢 -好
[10:02] That’s in the Fratelli Wing, so you’re gonna wanna 在弗拉特里翼 你需要
[10:06] take the north elevators to the mezzanine. 乘坐北侧电梯到中层楼
[10:09] Thank you. 谢谢
[10:10] And then make a right at the vending machines. 然后在自动售货机处右转
[10:12] Um, two rights and a left. 再右转两次 左转一次
[10:14] And you’ll dead end in diagnostic imaging. 然后就会到达诊断成像
[10:20] Hi, I’m sorry, is this the Fratelli Wing? 打扰下 这里是弗拉特里翼吗
[10:45] Dad! 爸爸
[10:48] All right, it’s okay. Calm down. 没事 冷静
[10:50] Honey, I’m sorry I scared you with that phone call. 亲爱的 抱歉我的电话吓到你了
[10:53] It’s all right. It is. 没事 真的
[10:55] It was more than all right. 好得很呢
[10:57] These hospital ribs are the best I’ve ever had. 这些医院肋排是我吃过最好吃的
[11:00] They gotta be from the cadavers, right? 肯定是尸体上的 对吗
[11:02] They’re not from the cadavers. 不是尸体上的
[11:04] – No. – You friggin’ idiot. -不是 -你个笨蛋
[11:07] Okay, what is happening? 什么情况
[11:09] Well, it’s kind of embarrassing, actually. I, uh– 说来有点尴尬 我
[11:14] I hadn’t gone to the bathroom in about ten days 我已经十天没上过厕所了
[11:16] ’cause of my pain meds 因为我的止痛药
[11:17] and today I tried to give it my all. 而今天我想拼尽全力去一次
[11:21] And I fainted on the toilet 然后我昏倒在了马桶上
[11:23] and I hit my head on the counter, going down. 倒下的时候头撞到了台子
[11:26] – I thought he had a seizure. – Dad! -我以为他中风了 -爸
[11:28] Ah, they’re taking me in for tests in a few minutes 再过几分钟他们会给我做检测
[11:30] just to make sure. 为了确保
[11:31] Wait, but make sure what? 确保什么
[11:33] That it isn’t anything more. 不是因为别的原因
[11:37] – It’s fine. It’s fine. – Okay. -没事 没事 -好
[11:40] We’re havin’ fun, right? I got my buddy Ron here. 我们玩得很开心 我好哥们罗恩在这儿
[11:42] What else could I want? 我还需要什么
[11:43] You remember my first wife, right? 你记得我第一任妻子吧
[11:45] Yeah, I met her in a hospital. 我在医院认识她的
[11:47] And I remember I was on this gurney, 我记得我在担架上
[11:49] and I was so out of my mind on the drugs and everything, 我因为药物而神志不清
[11:52] and I looked at her, and I thought she was a witch, 我看着她 我以为她是女巫
[11:54] but, like, the good-looking kind. 不过是漂亮的那种
[11:55] Oh, my God. 我的天
[11:58] Wait. 等等
[12:00] – Kill me now. – You know, my dad was born in a hospital. -杀了我吧 -我爸出生在医院
[12:04] Yeah, a lot of people are. 很多人都是
[12:07] Damn, she sent it to voicemail. Fuck. 靠 转去语音信箱了 操
[12:13] You know, it’s kinda your fault. 你知道 这算是你的错
[12:15] I mean, you were telling everybody around 你跟大家说
[12:18] that, like, we had sex in the office. 我们在办公室里做了爱
[12:20] Hey! This–this-Man, that’s not my fault. 这 这不是我的错
[12:23] It’s the–I can’t– I can’t hold secrets in. 我 我没法保密
[12:25] And I’ll tell you another thing, all right? 我再跟你说件事
[12:27] Dude, you are the one that got Beau fired. 是你让波被开除的
[12:29] So you’re–you’re the fuckin’ narc, dude. 你才是卧底
[12:31] I just replaced him. God. 我只是替代了他 天
[12:34] I’m sorry. 抱歉
[12:37] Fucking finally. 终于来了
[12:39] Hup, hup, hup, yep, yep, hup, hup, stop! 过来 过来 对 对 停
[12:48] Fuck, Kevin. 靠 凯文
[12:49] I just wish Annie would talk to me. 我只希望安妮能跟我说话
[12:52] I’m always fuckin’ shit up that I care about, 我总是搞砸我关心的事物
[12:54] and I love her, like, so much. 我很爱她
[13:01] Hey, Ryan. 瑞恩
[13:04] That’s a truly gorgeous statement. 这段话说得很好
[13:07] Thanks. 谢谢
[13:09] I mean it. I’m just tired of being a fuckup. 我是真心的 我受够了做一个废物
[13:12] I wanna get my shit together. 我想振作起来
[13:22] What? 怎么了
[13:25] I’m just so glad you called me, 我很高兴你给我打了电话
[13:27] ’cause I hate when you guys don’t tell me stuff. 因为我讨厌你们瞒着我事情
[13:30] I know. You’re right. 我知道 你说得对
[13:32] I need to be here for Dad, but… 我需要在这陪你爸 但是
[13:34] I needed you. 我也需要你
[13:36] Annie, I have to tell you something. 安妮 我得跟你说件事
[13:40] When I went to Vancouver, 我去温哥华
[13:42] I wasn’t trying to get away from Dad or from you. 我不是想逃避你爸或者你
[13:45] Okay. 好吧
[13:46] You know, I lived in Vancouver for about a year 我在你这么大的时候
[13:48] when I was about your age, actually. 在温哥华生活了大约一年
[13:50] And, um, 然后
[13:51] I worked in this Indian restaurant, and I was a waitress, 我在一家印度餐厅里打工 我是服务员
[13:54] and I think I was dating many of the waiters there 我当时跟那里很多的服务员
[13:57] – at the time. – Oh. Okay. -交往 -好吧
[13:59] Um, in fact, one I was engaged to. 实际上 我还跟其中一个订婚了
[14:02] – What? – Yeah. -什么 -是的
[14:04] I didn’t know you were engaged. 我不知道你订婚过
[14:06] For about three weeks. 大概就三周
[14:07] – What was his name? – Bud. -他叫什么 -巴德
[14:10] – Bud? – Bud. -巴德 -巴德
[14:12] Anyway, Bud and I broke it off, and then… 总之 巴德和我分手了 然后
[14:15] I got into nursing school here in Portland. 我进入了波特兰的护理学院
[14:17] And then I met your dad and before I knew it, I had you. 然后我认识了你爸 很快就有了你
[14:19] And then, oh, my God, I’m fucking old. 然后 我的天 我好老
[14:24] I don’t think you’re old. 我不觉得你老
[14:26] You know, when you get married, or have a baby, 当你结婚或者有了孩子后
[14:29] you commit yourself to caring 你就会全身心投入
[14:30] for someone more than yourself. 去关心一个人 超过你自己
[14:33] And I guess, in that moment, I just… 我想在那一刻 我…
[14:37] wanted to care about myself for a minute. 想稍微花点时间关心自己
[14:40] Yeah, I get that. 我懂
[14:43] I just–I don’t understand why you couldn’t just tell me that. 我只是不明白你为什么不能告诉我
[14:49] I think it’s because I was embarrassed. 我想是因为我觉得很丢人
[14:51] I started driving, I drove to Vancouver, 我开始开车 我开到了温哥华
[14:53] I went to the restaurant. 我去了那家餐厅
[14:55] It’s not even a restaurant anymore. 现在已经不是餐厅了
[14:57] Anyway, 总之
[14:59] I should’ve told you. I really should’ve told you, 我该告诉你的 我真的该告诉你的
[15:01] and I didn’t, and I regret that. 但我没有 我很后悔
[15:05] Well, 好吧
[15:07] I–I also have something to tell you. 我也有事要告诉你
[15:13] I, uh, I had an abortion. 我去堕胎了
[15:17] – Oh, honey. – But it’s good, actually. -亲爱的 -不过挺好的
[15:21] Like, it was the right thing, you know? 那是正确的事
[15:23] And I–I really-I feel good about it. 我感觉挺好的
[15:26] I’m so proud of you. Oh, my God. 我很为你骄傲 天呐
[15:29] You know, you could’ve talked to me about it. 你可以跟我说的
[15:31] I really would’ve understood. 我会理解的
[15:32] No, I do know that. I think I just… 我知道 我想我只是
[15:37] needed to do it myself. 需要自己去做
[15:38] – But I know that. – Aw, honey. -但我知道 -亲爱的
[15:42] Oh, honey. Oh. 亲爱的
[15:48] Well, looks like your dad’s back in the room. 看样子你爸爸回到病房了
[15:51] I’m gonna spend the night with him in the hospital tonight. 我今晚会在医院里陪你爸
[15:53] Okay, um, well, I’ll stay here tonight, too, 好 我也要留下来
[15:56] because I wanna be here when he gets his results. 因为我想看到他拿到检测结果
[15:58] Oh, no. I don’t think you should. 不 你不用的
[16:00] I mean, I’ll text you if there’s something wrong. 要是有问题的话我会给你发短信
[16:02] But there’s really nothing you can do, and– 你在这里没什么可做的
[16:04] You should just go home. 你该回家
[16:06] – Really? – Yeah, really, really. -真的吗 -真的 真的
[16:07] – I’ll text you. – Okay. -我会给你发短信 -好
[16:09] – I’ll see you later. – Okay. -回头见 -好
[16:12] Oh, God. This place is a maze. 天 这地方就是个迷宫
[16:22] Finally! 终于来了
[16:23] She puts on her party dress and joins the party. 她穿上了她的派对衣服来参加派对了
[16:26] The maid of honor is here, let’s get this thing going. 首席女傧相来了 那我们开始吧
[16:29] I have to say, I was imagining a much bigger party. 我得说 我以为派对的规模会更大
[16:31] Nope, just my nearest and dearest 不 我只邀请了最亲近的朋友
[16:33] and $75 worth of fireworks. 以及75块钱的烟花
[16:35] Fireworks? 烟花
[16:36] I put alcohol in the ice cream. 我在冰淇淋里放了酒精
[16:38] – Yay! – I put weed in the weed! -耶 -我在大麻里放了大麻
[16:48] Let’s find some seats. 我们去找座位吧
[16:51] – Ding, ding, ding. – Here we go! -叮叮叮 -开始了
[16:54] Guys, I’ve gathered you here, best friends 各位 我把你们叫过来 我最好的朋友
[16:57] and most importantly, no one I’ve ever fucked. 最重要的是 都是我没发生过关系的
[17:00] What about that time you masturbated next to me? 你那次在我旁边自慰呢
[17:02] – That doesn’t count. – That counts! -那不算 -算
[17:04] – It doesn’t count. – That counts. -不算 -算
[17:05] Okay. This is Fran Fest, uh, it doesn’t count. 好了 这是弗兰节 所以不算
[17:08] Um, anyway, uh– 总之
[17:11] I have been going through some shit, 我最近在经历一些事
[17:13] and I’ve been thinking a lot about my life 关于我的生活我思考了很多
[17:15] and why dating is such trash. 以及为什么约会很垃圾
[17:18] The British term is bin rubbish. 英式英语应该说”乐色”
[17:20] Who invited you, actually? Who do you know here? 谁邀请你来的 你认识这里的谁
[17:23] And I realized that I am a very special creature. 我意识到我是个很特别的生物
[17:28] But I’m not alone because I have all of you. 但我并不孤单因为我有你们
[17:33] And I’m super fucking grateful, 我很感激
[17:36] so onto more pressing matters. 接下来说说更重要的事
[17:39] Um, please don’t do any solids in the upstairs toilet. 请别在楼上马桶里大便
[17:42] Not naming any names. Emily. 我就不点名了 艾米丽
[17:43] You gotta-you have to wrap– 你 你得结束…
[17:45] – Excuse me? – You have to wrap it up. -什么 -你得快点讲完
[17:46] – I want ten minutes more. – No, no. -我还要十分钟 -不
[17:48] So guys, let’s get fuckin’ wasted 各位 我们来一醉方休
[17:50] and blow up some fuckin’ fireworks. 燃放烟花吧
[17:56] Okay, okay, I’m a Sagittarius, are we compatible? 好 我是射手座 我们相配吗
[17:59] Uh, yes, very, actually. 是的 非常配
[18:02] Okay, are we compatible? I’m a Taurus. 那我们相配吗 我是狮子座
[18:05] Ohh. Uh, no. 不
[18:06] – No? – No, we’re actually mortal enemies. – What? -不吗 -是的 我们是死敌 -什么
[18:09] – No! – But I love you -不 -但我爱你
[18:11] and sometimes the stars are wrong. 有时星座是错的
[18:12] – They’re wrong. – Okay, -肯定错了 -好的
[18:13] – I’m gonna get more wine. – Wait. -我去拿酒 -等等
[18:17] – Um, Annie. – What? -安妮 -怎么了
[18:26] Okay. Okay. 好吧 好吧
[18:29] – Hey, Annie. – Hey. -安妮 -嘿
[18:32] – What are you doing here? – I brought you this. -你来干什么 -我带了这个给你
[18:35] It’s tomorrow’s paper. 是明天的报纸
[18:38] Holy shit. 我去
[18:42] Pretty cool, right? 很酷吧
[18:46] Yeah. Yeah, oh, my God. 嗯 我的天
[18:49] I can’t believe I’m, like, the whole cover. 我不敢相信整个封面都是我
[18:53] I could cry right now. 我要哭了
[18:56] Thank you. Um– 谢谢
[18:59] It’s just, you know, I did ask you for space tonight. 只是 我有叫你今晚给我空间的
[19:03] Oh, yeah, I know. 我知道
[19:04] I just don’t think I could even sleep. 我只是觉得我没法入睡
[19:06] Like, if we don’t work this out, so– 如果我们不解决这事的话
[19:09] – Maybe we can just talk. – No. -也许我们该谈谈 -不
[19:11] No, you know, I’m, like, trying to have a night with my friends. 不 我今晚想和我朋友聚在一起
[19:14] Can we just talk about it tomorrow? 我们能明天谈吗
[19:17] Annie. Please. 安妮 拜托
[19:24] Okay, okay, okay. Let’s go. 好 好 走吧
[19:29] Okay. Well, that’s a mess. 好吧 真是一团糟
[19:33] – Yeah, totally. – Now to get more wine. -是啊 -该去拿更多的酒了
[19:35] Can I–uh– 我能
[19:39] Sorry, I–I don’t think 抱歉 我想
[19:41] that there’s gonna be, like, a great time to do this. 这事没有合适的时机
[19:44] Um, I know you’re doing the whole single thing, 我知道你想保持单身
[19:47] and I think that’s great. Um– 我觉得这很好
[19:51] But I–I do– 但我
[19:54] – I– – You what? Just say it. -我 -什么 说吧
[19:57] Be quiet, you idiot. I– 安静 白痴 我
[19:59] I’m trying to tell you I like you. 我想告诉你我喜欢你
[20:02] Um, yeah. 是的
[20:04] I–I like you a lot. 我很喜欢你
[20:07] Why are you saying this now? 你为什么要现在说
[20:09] When was I supposed to say it? 那我该什么时候说
[20:10] When you were going through your breakup with Vic? 你跟小维分手的时候说吗
[20:12] When you were being celibate? 你在禁欲的时候说吗
[20:14] When you were constantly talking about how single you were? 你总是说你有多单身的时候说吗
[20:17] I know my timing sucks, 我知道我的时机很不好
[20:19] but I am doing this now. 但我现在还是说了
[20:22] So now you know. 所以现在你知道了
[20:24] Now I know. 现在我知道了
[20:28] Did I fuck it up? 我搞砸了吗
[20:33] I fucked it up. 我搞砸了
[20:35] I fucked it up! 我搞砸了
[20:37] I feel horrible 我感觉很糟
[20:39] I mean, I loved fucking you in the office, 我喜欢在办公室你操你
[20:41] but I get that I fucked everything up. 但我知道我搞砸了一切
[20:44] Yeah, but it’s not that we fucked in the office. 但是我不满的不是我们在办公室里做了
[20:47] It’s that you told someone. 而是你告诉了别人
[20:49] And then they told everyone. 然后他们告诉了所有人
[20:50] And now I’m a fucking joke. 现在我成了笑话
[20:53] Yeah, but I didn’t know that I couldn’t tell anyone. 但我不知道我不能告诉任何人
[20:57] But I feel like I’ve been trying really hard 我觉得我很努力
[21:00] and I’ve been getting better. 我有变得更好
[21:02] No, you–you have. 没错
[21:04] You really have been better. 你是变好了
[21:06] Um–it’s just–um-I shouldn’t have to tell you… 只是 我不该有义务告诉你
[21:12] that our sex life is private, you know? 我们的性生活是私事
[21:15] I mean, it’s the same with all the stuff. 这跟所有事都一样
[21:16] It’s like, you just tell me what to do, 你只用告诉我该做什么
[21:19] and I will do it, Annie. 我就会去做 安妮
[21:22] I’ll do, like, whatever you want. 你想我做什么我就做什么
[21:24] Yeah, but I don’t wanna have to tell you what to do. 但我不想告诉你你该做什么
[21:28] Like, I don’t wanna be your mom 我不想做你妈妈
[21:32] because I cannot fuck my son. 因为我不能操我儿子
[21:35] I want an adult. 我想要一个成年人
[21:36] Like, I want a real partner. 我想要一个真正的伴侣
[21:40] Oh, fuck. 靠
[21:45] Okay. Come on. 好 过来
[21:47] Should we stop? Am I ruining Fran Fest? 我们该停下吗 我毁了弗兰节吗
[21:49] Shut up. 闭嘴
[21:51] We need to talk about this, Annie. 我们得谈谈这个 安妮
[21:52] Yeah, I know, I know. 我知道 我知道
[21:54] So can we work through this? 我们能解决这事吗
[21:56] Can we just talk through this like we did the back fence? 我们能像后门栅栏那事一样把话说开吗
[22:01] Oh, the back fence? 后门栅栏
[22:03] Our very solid foundation for our relationship? 我们关系的坚实根基
[22:07] Where you made me climb over a back fence 你让我从后门栅栏爬出去
[22:09] ’cause you were embarrassed of me? 因为你觉得我丢人
[22:10] Well, you were embarrassed of me at Gabe’s party. 你在盖博派对上还嫌我丢人呢
[22:14] And you wouldn’t even talk to me at work. 你根本不愿在工作时跟我说话
[22:17] Well, then, if we make each other feel that bad, 如果我们让彼此这么难堪的话
[22:19] then we really shouldn’t be together. 那我们就不该在一起
[22:21] Annie, don’t say that. 安妮 别这么说
[22:24] – I’m sorry. I’ll fix it. – No, Ryan, -对不起 我会解决的 -不 瑞恩
[22:27] if I’m being honest, 如果要我说实话
[22:29] like, I think I’ve been trying to make this work with you 我一直努力想让我们的关系能成
[22:31] just because being with you is like… 只是因为和你在一起
[22:34] easier. 更轻松
[22:36] What does that mean? 什么意思
[22:39] Easier than fucking facing putting myself out there 比起让我自己闯荡情场
[22:44] and having guys not even consider dating me because I’m fat. 因为我胖而没有男人愿意考虑跟我交往轻松多了
[22:50] I love you. 我爱你
[22:52] I told you–I-I’m past that. 我跟你说了 我已经翻篇了
[22:55] Yeah, but I’m not, okay? 但我没有 好吗
[22:58] I’m not past it, 我没有翻篇
[22:59] and I can never get past it, not with you. 我永远翻不了 跟你在一起就不行
[23:03] What is happening right now? 现在什么情况
[23:05] Are you breaking up with me? 你是在跟我分手吗
[23:08] Actually, yes, I am. 没错 是的
[23:14] So this is it? 所以就这样吗
[23:17] – We’re over? – Yes. -我们结束了 -是的
[23:20] Jesus, Annie. 老天 安妮
[23:24] Well, what are you gonna do now? 你现在要怎么做
[23:27] You’re gonna go date other guys? 你要去和其他男人交往吗
[23:31] Yeah. That’s exactly what I’m gonna do. 是的 这正是我要做的
女大当自强

文章导航

Previous Post: 女大当自强(Shrill)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 硅谷(Silicon Valley)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

女大当自强(Shrill)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号