Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

年轻的教宗(The Young Pope)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 年轻的教宗(The Young Pope)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
时间 英文 中文
[07:37] Ciao Rome! 你好 罗马
[07:41] Ciao world! 你好 世界
[07:59] What have we forgotten? 我们忘记了什么
[08:04] What have we forgotten? 我们忘记了什么
[08:10] We have forgotten you! 我们忘记了你们
[08:23] Let me be very clear: 我再说清楚一点
[08:26] I’m here for one, very simple reason. 我站在这儿只为一个简单的原因
[08:31] To not forget anyone. 为了不忘记任何人
[08:36] God does not leave anyone behind. 上帝不会抛下任何人
[08:40] That is what He told me when I decided to serve Him. 我决心服务他的时候 他对我这样说
[08:45] And it is what I say to you now. 现在我转达给你们
[08:49] I serve God. 我为上帝服务
[08:51] I serve you. 为你们服务
[09:00] We’ve forgotten the women and children 我们忘记了女人和儿童
[09:06] who will change this world with their love and their kindness. 他们用爱和善良改变了世界
[09:11] And with their marvellous, divine disposition to play. 还是伟大神圣的享乐化身
[09:19] Play is the only authentic means we have 我们只有通过享乐
[09:23] to make us feel in harmony with life. 才能与生命相和谐
[09:28] And to be in harmony with God we have to be in harmony with life. 只有与生命相和谐 才能与上帝相和谐
[09:36] We don’t have a choice: 我们别无选择
[09:38] We must be in harmony with God! 只能与上帝和谐共处
[09:50] And what else have we forgotten? 我们还忘记了什么
[10:01] We have forgotten to masturbate 我们忘记了自慰
[10:06] to use contraceptives 避孕
[10:12] to get abortions 堕胎
[10:14] to celebrate gay marriages 还有祝福同性婚姻
[10:18] to allow priests to love each other, and even to get married. 允许神父彼此相爱 甚至走入婚姻
[10:24] We’ve forgotten that we can decide to die if you detest living 我们忘了一个人如果厌弃生存 就有资格选择死亡
[10:30] we’ve forgotten to have sexual relations 我们忘记了性生活
[10:33] for purposes other than procreation without feeling guilty! 不只是为了繁衍这一个目的
[10:41] To divorce, to let nuns say mass 离婚 让修女主持弥撒
[10:47] to make babies in all the ways science has discovered 用科学手段培育试管婴儿
[10:51] and will continue to discover. 并进一步探索科学
[10:54] In short 总之
[10:56] my dear, dear children 我最最亲爱的孩子们
[10:59] not only have we forgotten to play 我们不仅忘记了享乐
[11:03] we have forgotten to be happy. 还忘记了快乐
[11:11] And there is only one road that leads to happiness. 通向快乐的唯一途径
[11:19] And that road is called freedom. 我们称之为自由
[11:26] Sancti Apostoli Petrus et Paulus de quorum potestate et auctoritate confidimus… 以圣使徒彼得和保罗之名 我们有信心…
[11:33] What are you saying, Lenny? What’s all this nonsense? 你在说什么胡话 莱尼
[11:39] You’re not the Pope, Lenny! 你不是教宗 莱尼
[11:42] I am the Pope! 我才是教宗
[11:44] I’m the Pope, and you, Lenny 我才是教宗 而你
[11:46] are no longer a member of the Church. 只不过是教廷的一员罢了
[11:50] You are done with God, Lenny. 你和上帝的关系到此为止了
[12:02] What you mean done? 什么到此为止
[12:05] I just barely got started with God. 我才刚刚跟上帝联系上
[12:20] Who are you, Lenny? 你是谁 莱尼
[12:22] I am a contradiction. 我是矛盾体
[12:25] Like God. One in three and three in one. 像上帝 三位一体
[12:30] Like Mary, virgin and mother. 像玛利亚 是处子也是圣母
[12:33] Like man, good and evil. 像所有人 是善与恶的交织
[12:48] I am the Pope. 我是教宗
[12:53] I am the Pope. 我是教宗
[13:19] Not knowing your tastes, Your Holiness 不太清楚您的口味 教宗阁下
[13:21] we took the liberty of preparing a little of everything. 我们就擅自每样都准备了一些
[13:23] Didn’t anyone tell you I don’t eat much? Hardly anything, in fact! 没人跟你说过我吃的不多吗 几乎不怎么吃
[13:27] All I have in the morning is a Cherry Coke Zero. 我早餐只喝零度樱桃可乐
[13:32] We will get some right away. 我们这就去准备
[13:34] – What’s your name? – Domen, Your Holiness. -你叫什么 -多曼 教宗阁下
[13:36] I am Your Holiness’s major-domo. 我是您的总管家
[13:39] – Do you know what Domen means? – “One who belongs to God”. -你知道多曼的含义吗 -“上帝的子民”
[13:42] Precisely. So, by transitive property… 没错 根据所有权转移的原则…
[13:46] you belong to me. 你是我的子民
[13:50] How did you sleep, Your Holiness? 您昨晚睡得怎么样
[13:53] I had an amusing dream. 我做了个很有意思的梦
[13:56] Cardinal Ozolins and Cardinal Aguirre were slapping each other 欧左林主教和奥古雷主教互扇巴掌
[13:59] and I said the most outrageous things to the crowd in Saint Peter’s Square. 我对圣彼得广场的朝圣者说了一番荒唐的话
[14:07] Well then, I’ll wait here for my Cherry Coke Zero. 好了 我就在这儿等我的零度樱桃可乐
[14:25] In the meantime would Your Holiness care for a regular Diet Coke? 您介意普通的健怡可乐吗
[14:30] Let’s not utter heresies, Domen. 别想这些邪门歪道了 多曼
[14:32] It’s death to settle for things in life. 人死了之后才能万事将就
[14:36] Holy Father, while you wait, may I present Sister Bice 陛下 在您等待期间 请允许我介绍碧琪修女
[14:40] from Nepi, in delightful province of Lazio. 来自拉兹诺省的内皮
[14:43] She will be your personal cook. 她将担任您的私人厨师
[14:45] Sister Bice also served three pontiffs who came before you. 碧琪修女服务过您之前的三任教宗
[14:50] When she was young, she was a missionary in India 她年轻时在印度传教
[14:54] and fortunately for us, she speaks a good English. 说得一口好英语 是我们的幸运了
[14:57] Well, my sweet Holy Father 亲爱的教宗大人
[14:58] now what is it you would like to have for your lunch? 您午饭想吃些什么呢
[15:03] You just tell your Bice what you want 直接告诉碧琪就好
[15:05] and I’ll prepare it for you. 我来为您准备
[15:07] Matriciana, pasta e fagioli, carbonara, lasagne… 各式各样的意大利面之类的…
[15:12] Am I mistaken, did she say “my sweet”? 我没听错吧 她叫我”亲爱的”
[15:14] Your Holiness, Sister Bice is rather… quaint. 教宗阁下 碧琪修女十分… 古雅
[15:17] No, Domen, she is not quaint. 不 多曼 她不是古雅
[15:21] She’s friendly. Mother… 她很友好 嬷嬷…
[15:25] Let me explain something to you, that you, in your long life 你漫长的人生里从没明白过这个道理
[15:28] have not yet had the occasion to understand: 现在我来告诉你
[15:33] Friendly relationships are dangerous. 友好的关系是危险的
[15:37] They lend themselves to ambiguities 会带来模糊不清
[15:39] misunderstandings, and conflicts 误解和争执
[15:42] and they always end badly. 结局不会太好
[15:44] Formal relationships, on the other hand 而正式关系
[15:47] are as clear as spring water. 就如水般清澈
[15:49] Their rules are carved in stone. 有定好的规矩
[15:52] There’s no risk of being misunderstood and they last forever. 不会被误解 而且会很长久
[15:56] Now, you need to know 现在请你记住
[15:57] I do not appreciate friendly relationships. 我不喜欢友好的关系
[16:03] But I’m a great admirer of formal ones. 而非常推崇正式关系
[16:07] Where there are formal relationships there are rites 正式的关系就免不了仪式
[16:10] and where there are rites the earth order reigns. 有了仪式 世界才有秩序
[16:21] Your Holiness, His Eminence the Cardinal Secretary of State 教宗阁下 国务卿主教大人
[16:25] and the Prefects of the Various Congregations 和各教会的主教
[16:28] can’t wait to make your acquaintance and to welcome you. 都等不及要当面欢迎您
[16:31] Well, they’re gonna have to. 他们必须得等了
[16:33] Because first I have to drink my Cherry Coke Zero. 我要先喝我的零度樱桃可乐
[17:42] Look, guys, the Holy Spirit is blowing away. 各位快看 圣灵在闪耀
[17:46] Speaking of the Holy Spirit, what do you think? 说到圣灵 你怎么看
[17:49] Did He illumine the cardinals? 是他启迪了红衣主教吗
[17:51] The naiveté of you Africans is really touching. 你们这些非洲人真是天真
[17:54] Do you really believe that the Holy Spirit elects the Pope? 你真的相信是圣灵选择了教宗吗
[17:58] We Africans, no 作为非洲人当然不信
[18:00] but we Catholics, yes, that is what we believe. 但作为天主教徒 我们坚信不疑
[18:03] Don’t you, Ozolins? 你不信吗 欧左林
[18:04] Well the Holy Spirit is not stupid but He is ironic and cunning. 圣灵当然不傻 可他狡猾又可笑
[18:09] I don’t understand. 我不懂了
[18:10] What he’s trying to tell you is that here in Vatican… 他想说的是 在梵蒂冈…
[18:15] the Holy Spirit is just another name for Voiello. 圣灵不过是弗耶罗的别名罢了
[18:19] Belardo is forty-seven years old. 伯拉多才47岁
[18:24] That’s young. 很年轻
[18:25] Which means we won’t live to see another pope. How sad! 也就意味着我们活不到下一任教宗继位了 真可惜
[18:30] Caltanissetta, it’s already a miracle 卡塔尼瑟塔 你能看见这一任
[18:33] that you’ve lived long enough to see this one. 已经是个奇迹了
[18:38] I’m not so sure that Voiello has shown good leadership this time. 我可不敢说弗耶罗这次也选对了人
[18:43] I’ve never really trusted Voiello myself. 我从来没真正信任过弗耶罗
[18:47] He’s the devil incarnate. 他就是恶魔的化身
[18:49] Spencer would have been the right choice. 斯宾塞本该是个很好的选择
[18:54] Far too independent 他太独立了
[18:57] and that wouldn’t have been a good news for us cardinals. 这对我们红衣主教来说不是好事
[19:05] True. 没错
[19:07] But all we have in exchange is a telegenic puppet. 现在我们只有一个很上镜的傀儡
[19:11] And that means that he can be manipulated. 这也意味着他可以被操纵
[19:16] This is a masterpiece of Voiello’s diplomatic cunning 这是弗耶罗狡猾的外交策略
[19:19] the way he shepherded the cardinals’ votes to Belardo. 他引导红衣主教们投票给伯拉多
[19:24] Now Belardo holds office 现在伯拉多成了教宗
[19:27] but Voiello is pulling the strings. 但实际上是弗耶罗操纵着一切
[19:29] And he’ll run things the way we tell him 而他会听从我们的安排
[19:33] because once again we saved his life. 因为我们又一次救了他的命
[19:38] I may be African, and I may be naive 尽管我是非洲人 尽管我很天真
[19:41] but if you ask me… 但如果你问我…
[19:43] you’re simplifying the future to an unhealthy degree. 我认为你想得简单得过分
[19:48] I’m in agreement with our African colleague. 我赞成我们非洲同僚
[19:52] What do you mean by that? 你这是什么意思
[19:53] That you’ve forgotten to ask one fundamental question. 你忘记了一个最基本的问题
[20:03] What’s Spencer going to do now 斯宾塞会怎么做
[20:07] that his beloved, detested protégé 现在他又爱又恨的门徒
[20:12] has become pope? 成了教宗
[20:48] “My God, my God “上帝啊 我的上帝
[20:51] why have you forsaken me?” 你为什么抛弃了我”
[20:54] said Jesus before he was about to die. 基督在临死前这样说道
[20:58] Which is what I say to you now, before I begin to live. 在我生命开始前 我也这样对你说
[21:03] God’s infinite silence… 上帝的无限沉默…
[21:09] God’s infinite silence… 上帝的无限沉默…
[21:13] God’s infinite silence. 上帝的无限沉默…
[21:49] Your Holiness… 教宗陛下…
[21:51] your sins. 您的罪恶
[21:54] I don’t have any sins to confess. 我没有需要告解的罪恶
[21:59] Are you serious? 您是认真的吗
[22:00] My only sin, and it’s an enormous one 我唯一的罪恶 也是最大的罪恶
[22:05] is that my conscience does not accuse me of anything. 就是我的良心从未谴责过我
[22:11] Ego te absolvo peccatis tuis in nomine Patris et Filii, et Spiritus Sancti. Amen. 以圣父圣子与圣灵之名 我宽恕你的罪恶 阿门
[22:27] If I always heard confessions like yours, Your Holiness 教宗陛下 如果我总是听到您这样的告解
[22:31] I’d be out of a job. 我会失业的
[22:37] How many confessions do you hear in the Vatican, Don Tommaso? 你在梵蒂冈听过多少忏悔了 唐·托马索
[22:41] Me? 我吗
[22:44] The entire Curia 整个教廷
[22:45] a good number of nuns and priests 众多修女和牧师的
[22:48] as well as several lay employees who work in Vatican City. 还有一些在梵蒂冈城工作的员工
[23:07] How old are you? 你多大了
[23:10] Sixty-one. 六十岁
[23:12] And how’s your eyesight? 你的视力怎么样
[23:15] I don’t even wear glasses. 我都不需要戴眼镜
[23:18] And your hearing? 听力呢
[23:20] My only problem is my hair, Your Holiness. 我唯一的问题是头发 教宗陛下
[23:23] You mean it’s falling out? 你是说脱发吗
[23:26] Not only that. Sometimes it hurts. 不仅是脱发 有时候还会痛
[23:31] Your hair hurts? 你的头发会痛
[23:37] Good, very good! 好 很好
[23:47] I’ll be frank, Don Tommaso, I need you. 我就直说了 唐·托马索 我需要你
[23:51] You must do something very important 去做一些非常重要的事情
[23:53] for the eminency of your pontiff. 为了你的教宗陛下
[23:55] Whatever you wish, Holy Father. Tell me. 如您所愿 教宗陛下 请讲
[23:58] Come then, I’ll tell you in the confessional. 来吧 我在忏悔室里跟你说
[24:02] Confessional booths are so beautiful. 忏悔室真漂亮
[24:06] They look like little mountain huts. 看起来像山间小屋
[24:09] Do you like the mountains? 你喜欢山吗
[24:12] I don’t like the snow. 我不喜欢下雪
[24:23] Here’s what I want you to do. 我想让你做这件事
[28:10] Ma. 妈妈
[28:12] Don’t ever call me Ma. Call me Sister Mary. 不要叫我妈妈 叫我玛丽修女
[28:19] What’s that? 那是什么
[28:24] My father gave it to me. 爸爸留给我的
[28:26] You can give it to me if you like. I’ll hold on to it for you. 如果你愿意的话 我可以帮你保管
[28:29] No. My father said that I should always keep it with me. 不用了 我爸爸让我随时带在身边
[28:56] Lenny! 莱尼
[28:58] Sister Mary. 玛丽修女
[29:06] Here you are, my saint. 你好 我的圣人
[29:08] No, I’m not a saint. 不 我不是什么圣人
[29:10] Yes. 是的
[29:13] Do you still have it on you? 你还带着它吗
[29:20] Always. 一直带着
[29:24] What’s this? 这是什么
[29:28] A replica of the grotto of Our Lady of Lourdes. 露德圣母教堂岩洞的仿制品
[29:31] It’s being restored. 正在整修
[29:33] From now on, you’re going to be living at the exact centre of the Church. 从现在开始 你就住在整个教堂的正中心
[29:44] But I don’t understand. What does that mean? 我不明白 这什么意思
[29:46] That means that just now 这意味着就在刚才
[29:50] the centre of the Church took a few steps back. 教堂正中心退后了几步
[29:59] Do you like the apartment? 你喜欢这间公寓吗
[30:02] I’ll be just fine here. 这里很好
[30:04] You’re only a few feet away from me. 你的住处离我很近
[30:06] On the plane I read this amusing description of Rome: 我在飞机上看到罗马的一个有趣的说法
[30:10] “A suburb of Vatican City.” “梵蒂冈城的郊区”
[30:13] Well, that’s not exactly true 虽然不是非常准确
[30:17] but it will be. 不过也快了
[30:39] What’s wrong, Lenny? 有什么问题吗 莱尼
[30:44] What’s not wrong, Sister Mary. 难道没问题吗 玛丽修女
[30:52] North is that way. 北是这边
[30:56] Where Venice is. 威尼斯在那里
[31:06] Listen to me, Lenny. 听我说 莱尼
[31:09] Starting today, you have to lead the Church. 从今天开始 你要领导教会
[31:13] One billion people. 十亿人
[31:15] One fifth of the world’s population. 世界人口的五分之一
[31:17] Do you understand what I’m saying, Lenny? 你明白我什么意思吗 莱尼
[31:20] One billion people will depend on what you say and do. 你的一言一行影响着十亿人
[31:24] They’ll make important decisions. happy or sad, of life or death 他们重要的决策 无论悲喜 生死
[31:30] in order to obey you, in the name of God. 都听命与你 以上帝之名
[31:35] All of this creates a new perspective. 这一切带来了全新的视角
[31:39] An immense perspective. 无限的视角
[31:43] Now, your personal aches, your enormous sufferings 从现在起 你个人的痛苦 折磨
[31:48] your terrible memories… 不幸的回忆…
[31:50] It’s a harsh thing to say, Lenny, but I have to say it 这样说很残酷 莱尼 但我必须说出来
[31:53] they must take a back seat. 这些都要退居其次
[31:57] They are things of this earth. 这些都无足轻重
[31:59] Do you understand what I’m saying, Lenny? 你明白我在说什么吗 莱尼
[32:03] I know all your sorrows 我知道你所有的悲痛
[32:06] I’ve lived with them together with you 我陪你一起承受
[32:08] I’ve wept over them with you 也和你一起流泪
[32:10] but now the time has come for you to let your sorrows fade. 但现在你该忘记那些悲伤了
[32:16] To become irrelevant, distant memories 让它们随风消散
[32:20] insignificant, vanquished, destroyed and overpowered 让上帝给予你的重大责任
[32:25] by the terrible responsibility that God has given you. 消灭战胜那些悲伤
[32:31] From now on, you are no longer Lenny Belardo 从现在起 你不再是莱尼·伯拉多
[32:34] the fatherless, motherless boy. 无父无母的男孩
[32:38] From now on 从现在起
[32:41] you are Pope Pius XIII. 你是庇护十三世教宗
[32:44] Father and Mother of the entire Catholic Church. 整个天主教会的父亲和母亲
[33:08] Allow me to say, Your Holiness, what joy! 请允许我说一句 教宗陛下 何等欢愉
[33:12] What joy! 这是何等欢愉
[33:14] The Holy Spirit could not have illumined us in a better manner. 圣灵照耀我们的光辉无比明亮
[33:19] In the name of the entire Church, welcome. 以天主教会的名义欢迎您
[33:22] May your pontificate be long, radiant, and fruitful. 愿您的任期长久 辉煌 硕果累累
[33:28] Let’s settle for long. 长久就够了
[33:32] What a telling joke! 多有内涵的笑话
[33:35] Jokes are never telling. 笑话从来都没有内涵
[33:38] They’re jokes. 只是笑话
[33:41] Well, Holy father 圣父
[33:44] first of all, a small piece of information 首先 我出于善意
[33:46] of a practical and picturesque nature… 提供一个信息…
[33:49] Under your desk, on the right, you will find a button. 在您桌子底下 右手边 有一个按钮
[33:53] If you feel that an encounter is becoming disagreeable 如果您觉得会面不愉快
[33:56] or a waste of time 或者是浪费时间
[33:58] all you have to do is to press it discreetly 就可以私下按按钮
[34:01] and an assistant will swiftly appear with some excuse 助手会很快出现
[34:04] liberating you from your engagement. 找理由帮您脱身
[34:07] He’ll lie, in other words. 也就是说谎
[34:09] Yes, but he’ll have plenty of time and opportunity to repent. 没错 但他有很多时间和机会来忏悔
[34:20] Well, Holy Father, if you agree 圣父 方便的话
[34:22] I would like to start with our top priorities. 我想开始谈我们的首要任务
[34:26] The most urgent of them all 当务之急
[34:29] is your first homily in Saint Peter’s Square. 您在圣彼得广场的首次布道
[34:32] There is a great deal of agitation about it 我们都对此很焦虑
[34:35] something which I, in my long career 我在漫长的职业生涯里
[34:38] have never quite seen before. 从没见过这样的事
[34:40] The entire office of the Secretary of State is working on it. 整个国务卿办公室都在忙这件事
[34:45] I myself worked all night long on a rough draft 我自己写了一晚上的稿子
[34:48] which I would like to submit you. 想请您过目
[34:50] The press and the faithful who are coming here 从世界各地赶来的
[34:53] from every corner of the globe 媒体和教徒
[34:56] were all convinced that you were going to deliver your homily today. 都觉得您会在今天布道
[35:00] We did an excellent job at calming their spirits 我们很好地安抚了他们情绪
[35:04] but at the same time, Your Holiness 可是同时 教宗陛下
[35:06] I am sorry to say that we can only delay for so long. 我必须得说我们已经拖太久了
[35:11] Tomorrow would be ideal. 明天布道再好不过了
[35:14] There, this is the most pressing issue. 这是最要紧的事
[35:20] The most pressing issue is my need for a cup of American coffee. 现在最要紧的事是我要喝杯美式咖啡
[35:26] Would you make me one, Your Eminence? 你能帮我倒一杯吗 主教大人
[35:29] Certainly. Amatucci. 当然 阿玛图奇
[35:32] I didn’t ask him. 我没有叫他
[35:35] I asked you. 我叫的是你
[35:39] It will be a pleasure and an honor for me 给您倒咖啡
[35:42] to bring you coffee, Your Holiness. 是我的荣幸 教宗陛下
[36:07] – Thank you, Your Eminence. – It’s my duty, Blessed Father. -谢谢你 主教大人 -这是我该做的 教宗
[36:43] Holy Father, now, about your homily 圣父 关于您的布道
[36:46] how would we like to proceed, then? 您想怎样进行
[36:50] Later. 再说吧
[36:51] And has the Holy Father already thought of some candidates 教宗您是否有考虑过特别助理
[36:55] for the delicate role of a special assistant? 这一职位的候选人
[36:57] – I have an idea. – I do too. -我有个想法 -我也有
[37:00] Monsignor Gemelli comes to mind… 我想推荐吉梅里蒙席…
[37:01] My idea is Sister Mary. 我想的是玛丽修女
[37:10] An admirable idea, Your Holiness 您的想法很棒 教宗陛下
[37:13] and completely understandable. 完全可以理解
[37:16] Allow me to add, however, that unfortunately 请允许我补充一下 很可惜
[37:19] the Curia has complex mechanisms 教廷有复杂的机制
[37:23] which might seem like astrophysics. 有点像天体物理学
[37:27] Therefore, the Holy Father’s inevitable lack of experience 教宗陛下难免缺乏经验
[37:32] together with Sister Mary’s inevitable lack of experience 玛丽修女想必也缺乏经验吧
[37:36] would lead me to suggest an internal contribution… 所以我想推荐一位内部人选
[37:40] Of course I realize how central Sister Mary seems to you. 我当然知道玛丽修女对您的重要性
[37:45] We could invent a sort of ad hoc role for her. 我们可以为她设一个专门的职位
[37:49] We don’t lack for imagination around here. 我们不乏想象力
[37:53] Yeah. 没错
[37:56] You’re exactly right, Voiello. She’s central. 你说的对 弗耶罗 她很重要
[38:00] Sister Mary took me in at her orphanage when I was 7 years old 玛丽修女在我七岁的时候收养了我
[38:04] She raised me and she loved me. She made me a good Christian. 她抚养我 关爱我 把我培养成好教徒
[38:08] A great Christian! 杰出的教徒
[38:12] Monsignor Gemelli is experienced, I would rely on him. 吉梅里蒙席很有经验 我非常信任他
[38:16] Perhaps you didn’t hear me correctly. 你没懂我的意思吧
[38:19] Perhaps, Holy Father. My English does have its limits. 也许 教宗陛下 我的英语水平有限
[38:23] You’d better improve it then. 你最好多下点功夫了
[38:27] Sister Mary will be my special assistant. 玛丽修女是我的特别助理
[38:31] As you wish, Holy Father. 如您所愿 教宗陛下
[38:33] Then, of course, there is the matter of drafting 还有起草讲稿
[38:37] and delivering your address to the College of Cardinals. 给红衣主教们演讲的事
[38:41] They’re all still here. 他们还在这
[38:43] They will not leave the Vatican until you address them. 演讲完他们才会走
[38:48] Later. 再说吧
[38:49] In the office of the Secretary 国务卿办公室
[38:51] we have been wondering if the Holy Father 在想圣父会不会
[38:54] would care to provide us with some indications 可以给我们提供一些
[38:58] regarding the draft of an encyclical. 起草通谕的指示
[39:01] Later. 再说吧
[39:04] The prefects of the various congregations 教会的各个会长
[39:06] are of course eager to see you with their own eyes. 都迫切地想要亲眼见到你
[39:10] But I imagine that you would like to deal with this matter… later. 但我猜这件事也要… 再说吧
[39:15] No, now. 不 就现在
[39:18] First off, I want to meet the Prefect for the Congregation for the Clergy. 首先 我想要见教会神职人员的会长
[39:25] At any rate, Holy Father 无论如何 教宗陛下
[39:27] I understand your reluctance about the encyclical. 我理解您对通谕的懈怠
[39:31] Your predecessor always made me laugh 前任教宗总能逗笑我
[39:34] when he said that… 他常说…
[39:36] an encyclical is like Proust’s “In Search of Lost Time”. 通谕就像普鲁斯特的”追忆似水年华”
[39:40] Everyone quotes it, but no one reads it. 每个人都爱引用 可从没人读
[39:57] Are you sleeping, Holy Father? 您睡着了吗 圣父
[40:00] No Your Eminence, I’m praying. 不 主教大人 我在祈祷
[40:04] For you. 替你祈祷
[40:17] Stop looking at the Venus of Willendorf in that way. 别再用那种眼神看沃尔道夫的维纳斯了
[40:34] Holy Father, Holy Father 圣父 圣父
[40:36] Smoking is not allowed in the papal palace! 教宗宫殿里禁止吸烟
[40:41] Is that so? 是吗
[40:45] – Who decided that? – John Paul II. -谁说的 -约翰·保罗二世
[40:48] -The Pope? – Yes, the Pope. -教宗 -对 教宗
[40:51] There’s a new Pope now. 现在有新的教宗了
[40:55] True. 没错
[40:59] – Your Eminence… – Yes, Holy Father. -主教大人… -圣父
[41:02] You’re too tied to the past. 你太拘泥于过去
[41:04] They say the same thing about you, Your Holiness. 他们也这么说您 教宗陛下
[41:10] The past is an enormous place, with all sorts of things inside. 过去浩瀚无垠 充斥着各种各样的东西
[41:16] Not so with the present. 现在就不一样了
[41:19] The present is merely a narrow opening 现在只有一个狭小的开口
[41:21] with room for only one pair of eyes. 只容得下一人窥视
[41:26] Mine. 就是我
[41:54] – Your eminence. – Yes. -主教大人 -在
[41:58] Our top priorities. 我们的首要任务
[42:00] Here I am. As I was saying… 就像我之前所说…
[42:03] You will be in charge of politics 你来掌管政治
[42:06] finance, theology 经济 神学
[42:10] appointments and promotions. 会面和升迁
[42:12] I will take care of worldly matters 我来负责全球事务
[42:15] travel, adulation of the masses, celebrations. 旅游 奉承 庆祝典礼
[42:18] A most effective division of roles, Holy Father. 分工非常有效 圣父
[42:23] – Your Eminence. – Yes, Blessed Father? -主教大人 -是 尊敬的圣父
[42:27] I was just kidding. 我在开玩笑
[42:30] – That wasn’t obvious? – Hardly! -不明显吗 -不怎么
[42:34] So, as I was saying, our top priorities are… 正如我刚才所说 我们的首要任务…
[42:39] One: The Radio Vatican signal needs boosting. 一 梵蒂冈广播电台信号要改善
[42:43] It is unacceptable that reception is so poor. 信号差得让我难以接受
[42:47] Two: The pope wants to see all the gifts the pope receives. 二 教宗想要看到他收到的礼物
[42:52] Have a storage facility fitted out for storing all the gifts I receive. 置办一个房间存放我收到的礼物
[42:56] Three: The Vatican must immediately buy back the papal tiara 三 梵蒂冈要立马从华盛顿天主教堂
[43:01] from the basilica in Washington DC 买回教宗冠冕
[43:04] which my predecessors, who favored sobriety over tradition imprudently let go. 上任教宗重节俭轻传统 竟然把冠冕卖出
[43:12] And four: 第四
[43:14] Sister Mary will also look after you. 玛丽修女也将看管你
[43:20] She will oversee all your activities 她将监督你的所有活动
[43:22] and report directly back to me. 并直接向我汇报
[43:27] She will be your guardian angel. 她将担任你的守护天使
[43:32] I’m sixty years, Holy Father. 我六十岁了 圣父
[43:35] I don’t need a guardian angel. 我不需要守护天使
[43:37] We all need a guardian angel, Voiello. 我们都需要守护天使 弗耶罗
[43:41] Especially unscrupulous, ambiguous men. 尤其是肆无忌惮 举止含混之人
[43:45] Then, please, allow me to choose mine myself. 那么 请允许我自己选择
[43:49] In another life. 来世吧
[43:51] In this life 在今生
[43:53] the Pope chooses your guardian angel for you. 守护天使由教宗为你选择
[43:57] And he is the Pope. 而他 就是教宗
[44:02] Did you call for me, Holy Father? 您找我吗 圣父
[44:46] It all comes back to this in the end, doesn’t it? 一切最终都回归于此 是吧
[44:49] To the mother. 回到母亲身边
[44:55] What was your mother like, Monsignor Gutierrez? 古铁雷斯蒙席 你母亲是什么样的人
[45:02] She was a woman who did not scorn wickedness. 她并不是个嫉恶如仇的人
[45:06] And it had the effect of creating a son full of goodness. 而抚养了一个满怀良善的儿子
[45:12] I inquired about you. 我调查过你
[45:15] Everyone tells me you are a shining example of goodness. 所有人都说 你是良善的光辉典范
[45:20] I thank you for believing them, Holy Father. 感谢您相信他们所言 圣父
[45:25] It is I who should thank you 是我该感谢你
[45:27] for allowing me to be here without hordes of tourists. 帮我清走成群的游客 让我来这儿
[45:30] That’s my duty, Holy Father. 这是我的职责 圣父
[45:33] Was it hard to close off the Basilica to tourists? 关闭教堂不让游客进入难吗
[45:36] No, no, all we had to do was hang up a sign saying “closed”. 不 不 只需挂一个写有”关闭”的标志
[45:52] I will never shed my aversion to tourists. 我始终都不喜欢游客
[45:58] Why is that, Holy Father? 为什么 圣父
[46:06] Because they are just passing through. 因为他们只是匆匆而过
[46:16] I was late because I couldn’t find your office. 我来晚了 因为找不到你的办公室
[46:21] I know. You opened the wrong door 我知道 您开错了门
[46:23] and found yourself face to face with some visitors to our museum. 面对面撞见了参观我们博物馆的游客
[46:27] So you’ve been inquiring about me too. 所以你也一直在调查我啊
[46:30] It’s very difficult to keep anything secret here in the Vatican. 在梵蒂冈 保密是很难的
[46:35] Rumors fly so quickly 谣言传播极快
[46:38] that sometimes they arrive even before the event has taken place. 有时候还没有风就起了浪
[46:44] That’s quite a useful piece of information for my future. 这个建议对我的未来生涯很有帮助
[46:48] Which is exactly what it was intended to be, Holy Father. 正是此意 圣父
[46:52] What is one to do, Monsignor? 该怎么办呢 蒙席
[46:56] It’s the times. In America, we call it gossip. 时代如此 在美国 我们称之为流言
[47:01] Here in the Vatican we call it calumny. 在梵蒂冈 我们称之为诽谤
[47:05] This way. 这边请
[47:19] How many years have you been at the Vatican? 你在梵蒂冈工作多少年了
[47:22] So many that I’ve stopped counting. 久到无心计数了
[47:25] Do you like it here? 你喜欢这里吗
[47:27] Yes, I feel safe here. 喜欢 我在这里感到安全
[47:31] It’s as if time were dead. 时间好似停滞不前
[47:38] Speaking of that time 说到时间
[47:40] the other day, during the Conclave 前几天 在教宗选举会议上
[47:42] I read an Italian newspaper. 我读了一份意大利报纸
[47:46] It was an article about this politician 文章写的是一位政客
[47:51] who had hidden some compromising files 他把一些不能外传的文件
[47:54] in the gaps between the walls of his house. 藏进了自家的墙缝中
[47:58] Yes, I read about that as well. 是 我也读到了
[48:00] I thought… 我便想…
[48:05] I wouldn’t need to hide anything in the gaps in my house. 我无需在我家的墙缝里藏任何东西
[48:11] Because my mind is a gap. 因为我的头脑就是一道缝
[48:15] And everything that is hidden from me 一切对我隐藏的的秘密
[48:22] sooner or later… 早晚有一天…
[48:25] is revealed. 终将暴露
[48:29] As if it were being entrusted to me. 仿佛早已托付到我手中
[48:37] A precious skill for leading the Church. 这是领导教会的一项宝贵技能
[48:44] It’s not a skill, Gutierrez… 这并非技能 古铁雷斯…
[48:49] it’s my destiny. 是我的宿命
[51:03] See how beautiful it is? 瞧这多美啊
[51:08] Fabulous. 美轮美奂
[51:19] Go on, Tommaso, don’t be afraid. 继续说 托马索 别害怕
[51:25] But violating the secret of the confessional is… 但泄露告解的秘密是…
[51:27] No, no, it’s not. 不 不 这不是
[51:28] Not if the information is intended for me, the Pontiff 如果是告诉教宗 关乎教会的存亡
[51:32] and is for the survival of our Church. 那就不算泄密
[51:38] Don’t disappoint me, Tommaso. 别让我失望 托马索
[51:40] Your Holiness, I’m just a poor, simple priest 教宗陛下 我只是个可怜的普通神父
[51:45] and the secret of the confessional 而保守告解的秘密
[51:47] is the only respectable thing I have. 是我唯一值得尊敬的职责了
[51:50] Today. But think of tomorrow. 今天如此 但想想明天
[51:53] Scarlet robes and the ring are in your future. 未来的你红衣加身 戒指在手
[51:58] The cardinalship, my dear. 亲爱的 红衣主教
[52:01] Which is much more respectable. 更加受人尊敬
[52:05] What if someone hears us? 如果被人听到怎么办
[52:09] Only He can hear us up here. 在这里 只有主能听到
[52:12] Who knows where He is? 谁知道主在哪里呢
[52:18] There! By the big dipper. 在那儿 北斗七星旁边
[52:23] That’s where God’s house is. 那就是上帝的住所
[52:26] God’s house! 上帝的住所
[52:28] What’s it like? 像什么样
[52:31] Half of a duplex, with a private swimming pool. 半套双拼屋 带私人泳池
[52:38] Come on now, tell me people’s sins. 来吧 告诉我人们的罪行
[52:44] Well… 好吧…
[52:47] have I already told you about Voiello’s impure thoughts 我说过弗耶罗对沃尔道夫的维纳斯
[52:51] about the Venus of Willendorf? 有过不洁的念头吗
[52:53] Yes, yes you told me already. What else? 是的 你跟我说过了 还有呢
[53:03] No, nothing… 不 没什么…
[53:06] Cardinal Aguirre did an imitation of you today, Your Holiness. 教宗陛下 奥古雷主教今天模仿了您
[53:12] – Everyone laughed. – Did you laugh? -大家都笑了 -你笑了吗
[53:22] Yes, but to myself. So no one noticed. 笑了 不过是偷偷笑的 没人注意到
[53:27] Good. What else? 很好 还有呢
[53:33] Everybody is wondering who Sister Mary is to you 大家都在猜测玛丽修女和您的关系
[53:38] what she’s doing here. 她在这里做什么
[53:41] What else? 还有什么
[53:43] Everybody is also wondering: 大家也在想
[53:46] Is the Pope thinking about his first homily? 教宗是否在考虑他的第一次布道
[53:51] I ask myself the same thing all the time. 我自己也一直在想这个
[53:53] Of course I’m thinking about it. 我当然在考虑
[53:57] It’s all I think about. I even dreamed about it. 我满脑子想着这事 梦里都是它
[54:03] I’m going to let you in on a secret: 我要告诉你一个秘密
[54:06] Ever since I was little, I’ve learned to confound people’s ideas of what’s going on in my head. 从小我就学会了让人们看不透我的想法
[54:13] You’re so wise, Holy Father. 您是如此睿智 圣父
[54:16] Not only that 不仅如此
[54:19] I’m also intransigent 我还顽固不化
[54:22] irritable 暴躁易怒
[54:25] vindictive… 报复心强…
[54:29] and I have a prodigious memory. 而且记忆力惊人
[54:34] And now I want to make my confession. 现在我想告解
[54:36] Fine. Let’s go back downstairs. 好 我们下楼吧
[54:38] No, here. 不 就在这儿
[54:41] Before the house of God. 在上帝的住所前
[54:45] Okay. 好的
[54:51] In nomine Patris, et Filii et Spiritus Sancti. 以圣父 圣子 圣灵的名义
[54:54] God, my conscience does not accuse me 上帝 我未受良知的谴责
[54:59] because you do not believe I am capable of repenting. 因为你不相信我能够忏悔改过
[55:05] And therefore, I do not believe in you. 因此 我也不相信你
[55:09] I don’t believe you are capable of saving me from myself. 我不相信你能从我自己手中拯救我
[55:14] Holy Father, what are you saying? 圣父 您在说什么
[55:20] I’m saying that I don’t believe in God, Tommaso. 我说 我不相信上帝 托马索
[55:24] What are you saying, Blessed Father? 您在说什么啊 尊敬的圣父
[55:26] Tommaso, Tommaso. 托马索 托马索
[55:32] I was joking. 我在开玩笑
年轻的教宗

文章导航

Previous Post: 猎魔人(The Witcher)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 年轻的教宗(The Young Pope)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

年轻的教宗(The Young Pope)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号