Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

年轻的教宗(The Young Pope)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 年轻的教宗(The Young Pope)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
时间 英文 中文
[00:16] To set every Christian and journalist in the world against you… 让世界上所有基督教徒和新闻记者都反对你吗…
[00:20] in the first week of your papacy? 这才第一个星期
[00:23] This is part of my plan. 这也是我计划的一部分
[00:27] Your parents rejected you. 你的父母抛弃了你
[00:29] So you want to make the world pay for the wrong it did you. 你想让这个世界为你受到的不公付出代价
[00:32] I know that woman, 我认识那女人
[00:34] that’s Esther, the wife of Peter, a Swiss Guard. 以斯帖 瑞士卫兵皮特的妻子
[00:37] You wanted to meet me. 你想见我
[00:41] Have you ever asked yourself how I’ve managed to run The Papal State all these years? 你有没有想过 这些年来我是如何成功地管理这里的
[00:48] By learning people’s secrets. 通过了解人们的秘密
[00:51] He told me, with some nostalgia, 他言语间带着些怀念的告诉我
[00:53] about a girlfriend he had when he was just a kid… 关于他年轻时的一个女朋友的事情…
[00:57] I knew it. 我就知道
[04:54] Why were you crying? 你为什么在哭
[04:58] My sister is dying. 我妹妹快死了
[04:59] Where is your sister? 你妹妹在哪
[05:00] At home, in Sri Lanka. 在家 斯里兰卡
[05:02] What’s wrong with her? 她怎么了
[05:03] She’s dying. 她快死了
[05:04] Have you gone to see her? 你有去看过她吗
[05:05] I don’t have the courage. 我不敢
[05:06] Why’d you become a nun? 你为什么要成为修女
[05:08] I met the Lord. 我遇到了主
[05:10] Where? 在哪
[05:11] In a bar. I was poor. 在酒吧里 我当时很穷
[05:15] A drunk German came up to me and said, 一个喝醉的德国人上前跟我说
[05:17] “God helps the poor.” “上帝帮助穷人”
[05:20] Are you strong? 你坚强吗
[05:21] I do my best. 我会尽力
[05:23] But I’m little. 但我很渺小
[05:24] You must be strong, for your sister. 为了你的妹妹 你必须坚强
[05:26] – I shall be. – And pray. -我会的 -记得祈祷
[05:27] Pray till you can’t pray anymore. 祈祷到筋疲力竭
[05:29] I always do. 我一直都是
[05:30] And if your sister were to die, 如果你妹妹真的死了
[05:32] would you return to Sri Lanka for the funeral? 你会回斯里兰卡参加葬礼吗
[05:34] – No. – Why not? -不会 -为什么
[05:36] Because when I go home, 我回到家以后
[05:38] I’m overcome with such terrible memories 就会被痛苦的回忆纠缠着
[05:41] that I end up doubting whether God exists. 痛苦到我会怀疑上帝的存在
[05:45] And I don’t want to doubt whether God exists. 而我不想怀疑上帝的存在
[05:50] You’re not the only one who doubts. 怀疑的不只是你
[05:56] Excuse me? 什么
[05:56] I said I understand. 我说我理解
[05:58] All right, that’s enough. 好的 够了
[06:44] Would young Esther like an espresso? 以斯帖小姐想喝浓缩咖啡吗
[06:47] Are you sure? 确定吗
[06:50] I even arranged to buy some cane sugar. 我连蔗糖都派人买好了
[06:52] I know that you young people go crazy over cane sugar. 我知道现在年轻人都喜欢蔗糖
[06:59] Let’s come to the point, Estherina. 我就开门见山了 以斯帖丽娜
[07:02] First of all, you should stay calm and rest assured 首先 冷静点 放宽心
[07:05] that we only want what’s best for you. 我们都是为你着想
[07:08] We are your friends. 我们是你的朋友
[07:11] Now, I’ve come upon this report, 我偶然发现了一份报告
[07:14] of which only the people in this room are aware, I am pleased to tell you, 只有这间房里的人知道 这你可以先放心
[07:20] that you had an extramarital relationship 你和瓦伦特 教宗的助理
[07:24] with Valente, the Pope’s assistant. 有婚外情
[07:28] You understand without being told 不用我说你也知道
[07:31] that this is an awkward matter. 这很难以启齿
[07:34] Because of the rank of the people involved. 因为牵扯到有一定地位的人
[07:37] Because of the fear of gossip. 因为害怕流言蜚语
[07:40] Because of how badly this might disappoint the Pope. 因为这会让教宗很失望
[07:45] Because of the terrible repercussions 因为可能的负面影响
[07:48] that might ensue if news of this matter were to get out. 一旦这件事情泄露了出去
[07:54] Shouting, dramatic scenes, 叫嚷大怒的戏剧场景
[07:57] transfers, firings. 人员调动 撤职
[07:59] And of course, 当然
[08:01] it’s especially embarrassing in moral terms. 还有道德层面的尴尬
[08:06] Catholics united in holy matrimony 天主教徒通过神圣的婚姻相结合
[08:09] swear to be faithful to their spouses. 发誓忠诚于配偶
[08:13] You have sinned, Esther. 你有罪过 以斯帖
[08:17] We know and we understand 我们知道也理解
[08:19] that this was a moment of weakness. 这是出于一瞬间的脆弱
[08:23] It happens. 人之常情
[08:24] As a boy, whenever Napoli, my favorite soccer team, was in serious trouble, 小时候 我最喜欢的球队那不勒斯队跌入谷底时
[08:31] don’t you think I found myself being a little sympathetic toward Avellino? 难道我不会有一点倒向阿韦利诺队吗
[08:37] Yes, I did. 我会
[08:39] In your sin, we don’t detect the marks of unbridled lust, 我们并不认为你的罪过是不可控的欲望
[08:44] but the fact remains that the act you committed 但你的所作所为仍然是
[08:49] was gravely wrong. 严重的错误
[08:52] Very gravely wrong. 极其严重的错误
[09:11] Fine, now, I am ready to guarantee 现在 我可以保证
[09:15] that not a word of that disagreeable episode 这段不愉快的对话
[09:19] will ever leave this room. 一个字也不会泄露
[09:23] And what do you guarantee me in return? 你会给我什么作为补偿
[09:35] Don’t worry. 别担心
[09:37] It’s me… 是我…
[09:41] Voiello. 弗耶罗
[09:46] Why does sin bring sorrow? 为什么罪过带来悲痛
[09:53] Why does sin bring starvation? 为什么罪过带来饥饿
[09:58] Why does sin bring arrogance? 为什么罪过带来傲慢
[10:03] Why does sin bring coercion? 为什么罪过带来胁迫
[10:09] You remind me of my first and only girlfriend, Esther. 你让我想起我的第一个也是唯一的女友 以斯帖
[10:13] Only you are much prettier. 只不过你更漂亮
[10:17] One should never be ashamed nor proud of one’s beauty, 人不应该为自己的美貌而羞耻或是骄傲
[10:21] because God asks us to rejoice in it. 上帝只让我们欣赏它
[10:30] Do you rejoice in your beauty? 你会欣赏自己的美吗
[10:36] I bet you don’t let your husband rejoice in your beauty either. 我猜你也不让你的丈夫欣赏你的美
[10:40] I think that’s a mistake. 这是个错误
[10:42] The punishment of God is never over beauty, never. 美貌绝非罪孽
[10:48] Now, tell me what your problem is. 现在告诉我你的问题
[10:57] Then I’ll do it for you. 我来帮你吧
[11:00] Esther is a fervent Roman Catholic woman 以斯帖是虔诚的罗马天主教徒
[11:04] who is happily married to Peter and childless. 和皮特是一对神仙眷侣 没有孩子
[11:07] She enjoys spending her mornings roller-skating with the children of the other Swiss Guards. 她喜欢在早晨和瑞士卫队成员的孩子滑旱冰
[11:13] But it isn’t roller-skating Esther loves. 但她爱的并不是滑旱冰
[11:16] She loves what she can’t have. 她爱她不能拥有的事物
[11:18] You ask me what my problem is, 你问我问题是什么
[11:22] but you already know because you are so profound. 可你已经知道了 因为你如此渊博
[11:26] I’m not profound. I’m presumptuous. 我不渊博 我很自负
[11:30] What matters is that you talk about your problem. 重要的是你要说出你的问题
[11:34] Yes, Holy Father. 是 圣父
[11:35] I’m… 我…
[11:37] sterile. 不能生育
[11:40] And Peter is sterile too. 皮特也是
[11:47] I’d like to listen to a child’s voice. 我喜欢听孩子的声音
[11:54] Pray to Mary, our Mother of miracles, 向玛利亚祈祷 我们的奇迹之母
[11:56] who intercedes for us. 她会为我们说情
[12:01] She knows what to do. 她知道该怎么做
[12:06] “Pray to Mary, “向玛利亚祈祷
[12:10] our Mother of miracles, 我们的奇迹之母
[12:13] who intercedes for us. 她会为我们说情
[12:16] She knows what to do.” 她知道该怎么做”
[12:27] My sister is dead, Holy Father. 我妹妹死了 教宗
[12:30] Let us pray for her. 我们来为她祈祷
[12:45] I’d like to go to Sri Lanka for her funeral. 我想去斯里兰卡参加她的葬礼
[12:58] Don’t go chasing the dead, Suree, 别去追寻逝者 苏芮
[13:02] or else the dead will chase after you. 否则就会被逝者纠缠
[13:14] Elena. 伊莲娜
[13:19] She takes after you. 她继承自你
[13:20] Vis baptizare? 开始洗礼吗
[13:24] Elena, ego te baptizo, 伊莲娜 我为你授洗
[13:28] in nomine Patris… 以圣父之名…
[13:30] et Filii… 以圣子之名…
[13:33] et Spiritus Sancti. 以圣灵之名
[13:40] Allegra. 艾丽格拉
[13:45] She takes after you. 她继承自你
[13:46] Ego te baptizo, 我为你授洗
[13:48] in nomine Patris… 以圣父之名…
[13:51] et Filii… 以圣子之名…
[13:54] et Spiritus Sancti. 以圣灵之名
[14:01] Aida. 阿依达
[14:06] She takes after you. 她继承自你
[14:12] Yeah, it’s perfectly clear she’s been adopted, 显然她是被领养的
[14:15] but it doesn’t change a thing. 不过没关系
[14:16] She still takes after you. 她还是继承自你
[14:29] Carolus. 卡罗勒斯
[14:34] Holy Father, I beg your pardon. 圣父 请您原谅
[14:36] I really had no idea I was in the men’s bathroom. 我不知道这是男盥洗室
[14:41] Actually, this is neither 实际上 这既不是
[14:42] the men’s bathroom nor the women’s. 男盥洗室也不是女盥洗室
[14:45] This is the Pope’s bathroom. 这是教宗的盥洗室
[14:46] I’m so sorry. 我很抱歉
[14:49] Do you mind if I finish applying my lipstick? 你介意我涂完口红再走吗
[14:54] Even if I did mind, 即使我真的介意
[14:56] a woman like yourself would find a way 像你这样的女人也会找到办法
[14:58] to go on applying it anyway. 在这涂完口红
[15:00] So please, go right ahead. 所以 请继续吧
[15:02] You know women, Holy Father. 您很了解女人 圣父
[15:06] That’s a reckless statement, signora. 这话可真是大胆 女士
[15:19] Come take a look. 跟我来看看
[15:36] Who’s that man that’s caught the interest of half the Curia? 那个吸引了元老院一半人注意的人是谁
[15:40] Personal assistant to the prime minister of Greenland. 格陵兰首相的私人助理
[15:45] Is he gay? 他是同性恋吗
[15:46] Openly so. 公开出柜的
[15:51] And the woman is the prime minister? 那个女人是首相吗
[15:54] That’s right. 没错
[15:56] And she has an audience with you, 她将与您正式会见
[15:57] Holy Father. 圣父
[16:02] Doesn’t that strike you as odd? 你不觉得奇怪吗
[16:04] What, Your Holiness? 什么 教宗陛下
[16:06] After all, wouldn’t etiquette require 毕竟 根据礼节
[16:09] that we entertain the prime minister, 我们应该款待首相
[16:10] not her assistant? 而不是她的助理
[16:12] The Cardinal Secretary of State 国务卿主教
[16:14] is entertaining her. 负责招待首相
[16:15] And what about the fact that such a sizable group of men 那为什么会有这么多男人
[16:18] have eyes only for a handsome man 只盯着这位英俊男人
[16:21] and pay no attention to such stunning feminine beauty? 却对那位美丽女子视而不见呢
[16:27] Holy Father, 圣父
[16:29] I know exactly how to answer that question. 我很清楚如何回答这个问题
[16:34] How? 怎么说
[16:36] With silence. 沉默
[16:39] Why? 为何
[16:41] Because you should never stick your nose 因为您绝不该
[16:43] into other people’s business. 插手别人的事
[16:45] Especially not in the Vatican. 特别是在梵蒂冈
[16:51] The prime minister of Greenland is waiting for you. 格陵兰的首相正在等您呢
[17:11] I know. 我知道
[17:13] I’m incredibly handsome, 我非常帅
[17:15] but please, let’s try to forget about that. 但别太关注我的外表
[17:21] What have you brought for me? 你为我带来了什么
[17:22] The best our country has to offer, Holy Father. 我国能拿出的最上乘礼品 圣父
[17:26] This is the largest halibut 这是上周刚刚捕获的
[17:29] caught in all of Greenland last week. 格陵兰最大的比目鱼
[17:32] This is very good 这鱼在清汤中慢煮
[17:34] poached in a light broth, 风味极佳
[17:36] just like pezzogna. 口感似海鲷
[17:38] Pezzogna? – Sea bass. -海鲷 -海鲈鱼
[17:41] And this is a beautiful song by an Italian singer 这是我国一位备受欢迎的意大利歌手
[17:44] who’s pretty popular in our country. 演唱的一首优美歌曲
[17:46] She’s called Nada, and the song is entitled “Senza un Perché.” 她名叫娜达 歌名叫做”没有理由”
[17:50] Thank you. 谢谢你
[17:54] This is from me for you. 这是我赠与你的
[18:01] Thank you, Holy Father. 谢谢 圣父
[18:02] It’s… wonderful. 这… 太精美了
[18:06] Holy Father, 圣父
[18:08] first of all, I bring you the greetings 首先 我为您带来
[18:10] of the Catholic community of Nuuk, in Greenland. 格陵兰努克教区信众的问候
[18:13] Yes, I know all about Nuuk. 对 我知道努克
[18:15] It’s a small Catholic community that you have in Greenland. 那是格陵兰的一个小教区
[18:20] – Am I right? – Yes, you are. -对吗 -对的
[18:21] The predominant faith in Greenland 格陵兰人大多信仰
[18:23] is Evangelical Lutheran. 福音路德教派
[18:26] And you have a female bishop, if I’m not wrong. 我没记错的话 你们有一位女性主教
[18:30] Exactly. 没错
[18:31] Sofia Petersen, an estimable woman. 索非亚·彼得森 一位值得尊敬的女性
[18:35] All bishops are estimable. 所有主教都值得尊敬
[18:38] Did you know that Pope Pasquale II 你知道帕斯夸里二世教宗
[18:41] appointed the first bishop to Greenland… 委派了格陵兰第一位主教…
[18:43] A place that, as you know very well, 你应该非常清楚
[18:45] is technically part of North America… 哥伦布到达美洲前的四个世纪…
[18:47] Four full centuries before Christopher Columbus? 格陵兰都是北美的一部分
[18:53] I do know that, Holy Father. 我知道 圣父
[18:54] The Catholic Church was the first to arrive in Greenland. 天主教会是第一个到达格陵兰的
[18:58] But it’s not always the case that the first to arrive remains first. 但率先到达的并不一定始终领先
[19:03] I agree, Holy Father. 我同意 圣父
[19:05] In Greenland, we Catholics 在格陵兰 我们天主教徒
[19:07] are like the Native Americans. 就像是美国原住民
[19:10] We got there first 我们先到达那里
[19:11] and then we were confined to reservations. 结果却被限制在保留地
[19:15] I agree, Holy Father. 我同意 圣父
[19:18] You’re a woman who tends to agree. 你总是同意别人
[19:25] Don’t worry, Madam Prime Minister. 别担心 首相女士
[19:27] I’m not asking you for anything 我不会为了格陵兰那个小教区
[19:28] for our small community in Greenland. 向你提出什么要求
[19:32] I just wanted to remind you 我只是想提醒你
[19:33] that we Catholics were there first. 我们天主教是第一个到的
[19:36] Everyone else is a guest. 其他人都只是客人
[19:38] I don’t want you to forget that. 希望你不要忘记这一点
[19:41] I won’t, Holy Father. 不会的 圣父
[19:43] Very good! 很好
[19:44] Now, I ask you, 现在 我问你
[19:46] please satisfy my morbid curiosity. 请满足我病态的好奇心
[19:51] Since your country never thaws, 既然你们国家的冰从未融化
[19:54] I have to wonder, 我很好奇
[19:57] what’s under all that ice? 冰层之下是什么
[20:02] The experts believe that Greenland is not an island 有专家认为格陵兰不是一座岛屿
[20:04] but an archipelago of islands. 而是群岛
[20:07] But that’s strictly a matter of supposition. 但严格来说这只是推测
[20:10] As you say, the country never thaws 如您所言 冰从未融化
[20:12] and no one can see what’s under there. 没人知道冰层下面是什么
[20:16] I think the experts are wrong. 我认为专家错了
[20:20] Really, Holy Father? 真的吗 圣父
[20:21] Yes. 是的
[20:24] Under all that ice… 在冰层之下…
[20:27] could be God. 可能是上帝
[22:11] Gratia plena, 你充满圣宠
[22:12] Dominus tecum. 主与你同在
[22:14] Benedicta tu in mulieribus, 你在妇女中受赞颂
[22:18] et benedictus fructus ventris tui, lesus. 你的亲子耶稣同受赞颂
[22:22] Sancta Maria, Mater Dei, 天主圣母玛利亚
[22:25] or a pro nobis peccatoribus, nunc, 求你现在和我们临终时
[22:28] et in hora mortis nostrae. 为我们罪人祈求天主
[22:30] Amen. 阿门
[22:32] Ave Maria, 万福玛利亚
[22:34] gratia plena, 你充满圣宠
[22:36] Dominus tecum. 主与你同在
[22:37] Benedicta tu in mulieribus, 你在妇女中受赞颂
[22:40] et benedictus fructus ventris tui, lesus. 你的亲子耶稣同受赞颂
[22:44] Iesus. 耶稣在上
[22:46] Sancta Maria, Mater Dei, 天主圣母玛利亚
[22:49] or a pro nobis peccatoribus, nunc, 求你现在和我们临终时
[22:53] et in hora mortis nostrae. 为我们罪人祈求天主
[22:56] Amen. 阿门
[24:19] Holy Father? 圣父
[24:24] Would you teach me to pray? 您能教我祈祷吗
[24:49] Start praying aloud. 大声祈祷
[24:51] Let me see how you do it. 让我看看你是怎么做的
[24:56] Blessed Virgin Mary, 圣母玛利亚
[24:59] give me the grace of becoming pregnant. 请赐我以怀孕的恩典吧
[25:02] Prayer shouldn’t be a list of requests, Esther. 祈祷不该是一串请求 以斯帖
[25:08] It should be an occasion for understanding. 而应该是一种理解
[25:11] While we pray, we reflect 祈祷的时候 要尽可能
[25:15] in the most elevated way we can 用最严肃的态度
[25:18] so that someone can whisper thoughts into our ears. 这样才能听到某人在我们耳畔的轻语
[25:23] We call that someone God. 那就是上帝
[25:26] Or, in the present case, the Madonna of Lourdes. 或者此刻 是卢尔德圣母
[25:31] All right. 好
[25:33] Then let me try again. 我再试一次
[25:38] Blessed Virgin Mary, 圣母玛利亚
[25:43] God does not punish beauty, 美貌并不是罪孽
[25:45] as a person who is very dear to you once told me. 这是您的神使曾告诉我的
[25:51] That phrase opened my eyes and… 这句话让我豁然开朗…
[25:58] it made me understand that perhaps, 让我懂得 或许
[26:00] by making a gift of beauty, 我献出自己的美
[26:02] I might perhaps receive some in return. 或许会得到一些回报
[26:05] And what if making a gift of my beauty meant 我献出自己的美是否意味着
[26:09] receiving the beauty that I so desire? 我也能得到渴望已久的美
[26:13] The beauty of new life, 新生命之美
[26:16] of a little child? 一个孩子
[26:18] Yes, now you’re praying. 这才是祈祷
[26:23] What if it was an intolerable burden to me 如果说让我把自己的美
[26:26] to donate my beauty to the person 奉献给曾经承诺患难与共的丈夫
[26:28] I promised to love in sickness and in health? 对我而言成了负担该怎么办
[26:31] What if I wanted to donate my beauty somewhere else? 我要是想把美献给别人该怎么办
[26:39] If you give your beauty elsewhere, 如果你献给了别人
[26:41] you will not receive the beauty of a new life 就无法得到新生命的恩赐
[26:43] but only sorrow 徒有悲伤
[26:46] and the unbearable burden of guilt. 以及无法承受的负罪感
[26:53] You know, Esther, 是这样的 以斯帖
[26:55] Spinoza set us 斯宾诺沙让我们
[26:57] the most daunting challenge of them all. 面临最艰巨的挑战
[27:01] He said, “He that loves God” 他说 “敬爱上帝
[27:06] does not demand that God should love us in return.” 而不求上帝会反过来爱我们”
[27:12] I don’t understand. 我不懂
[27:15] I know. 我知道
[27:17] But in time, you will. 总有一天 你会懂
[27:20] Holy Father, 圣父
[27:23] the truth is, 事实上
[27:25] I know to whom I’d like to donate my beauty. 我知道我想把自己的美献给谁
[27:30] I’d like… 我想要…
[27:31] Now, Esther, 好了 以斯帖
[27:33] continue to pray in your head. 继续默念祷文吧
[27:38] There are certain secrets you must share only with God. 有些秘密 你只能同上帝分享
[28:16] Stop crying, Suree. 别哭了 苏芮
[28:18] That’s enough. 够了
[28:20] Believers don’t cry! 信徒不会哭
[28:23] That’s not right! 这样不对
[28:26] It is time we stop crying at funerals. 我们该停止在葬礼上哭泣了
[28:37] You don’t believe. 你没有信仰
[28:41] Suree, you don’t believe. 苏芮 你没有信仰
[28:47] Holy Father, 圣父
[28:49] I brought you a gift to improve our relationship a little. 一点薄礼 来增进我们的感情
[28:54] Thanks. 多谢
[29:01] These are supposed to be worse for you than real cigarettes. 你还不如送真正的香烟
[29:04] I was told that they are good for you. 我听说这对您有好处
[29:06] Doesn’t matter. 不重要
[29:08] It’s a substitute for the real thing. 这只不过是真正的香烟的替代品
[29:10] What I want, always, is the whole truth. 而我从来都只想要真相
[29:14] Then you’ve come to the wrong place. 那您就来错地方了
[29:17] Holy Father, don’t call me repetitive, 圣父 别怪我念叨
[29:20] but when is your speech 但您想什么时候
[29:22] to the cardinals going to take place? 给红衣主教们致辞呢
[29:24] In due time. – Yes, but when? -到时候再看 -那是什么时候呢
[29:26] You really don’t understand, do you? 你还不明白吗
[29:29] What am I supposed to understand? 我该明白些什么
[29:32] That I’m creating. 我正在创造
[29:33] What are you creating? 创造什么
[29:35] Anticipation. 期待感
[29:37] Holy Father, shall we look into the Kurtwell case a little? 圣父 我们要稍微调查一下科特威尔案吗
[29:41] Your Eminence, the answer is yes. 主教大人 这是当然的
[29:43] I want to look into the Kurtwell case 我要调查科特威尔案
[29:47] but from a broader point of view. 但要从一个更大的视野入手
[29:51] The individual case is always an indicator of a larger issue. 显现出来的问题往往都是冰山一角
[29:54] I agree. 我赞同
[29:55] Let’s pursue all the cases of pedophilia 我们要追查教堂中发生的
[29:58] that are infesting our Church. 所有恋童癖案件
[29:59] Let’s widen the circle. 扩大范围
[30:01] Let’s prosecute all the cases of homosexuality 让我们来告发教堂中
[30:04] that are infesting our Church. 所有的同性恋案件
[30:06] Let’s root out all the homosexuals 找出所有的同性恋
[30:10] and expel them 将他们驱逐干净
[30:11] and prevent any new gay priests 禁止任何同性恋
[30:13] from entering our Church. 进入教会
[30:15] Let’s do it for real, 快行动起来
[30:17] without exceptions and without hypocrisy. 一视同仁 无一例外
[30:20] Holy Father, pedophilia and homosexuality 圣父 恋童癖和同性恋
[30:23] are two very different things. 此二者截然不同
[30:25] Two very different things that are both 尽管截然不同
[30:27] equally unacceptable to the Catholic Church. 但对天主教来说 都同样不能接受
[30:29] It would be a war that would leave the ground 那将挑起事端
[30:32] littered with corpses, Holy Father. 浮尸遍野啊 圣父
[30:35] Do you want to know how many corpses would litter the ground? 你知道一刀切会危及多少人吗
[30:39] 2/3 of the clergy. 2/3的神职人员
[30:41] Then… 那么…
[30:43] what becomes of Mother Church’s capacity for forgiveness? 教会的宽恕仁慈要成为空谈吗
[30:46] With our abuse of forgiveness, 我们滥用宽恕
[30:49] we’ve become a laughingstock, Your Eminence. 早已成为笑柄 主教大人
[30:52] As unreliable as some miserable little third world country. 像可怜的第三世界小国一样不可靠
[30:56] With your methods, on the other hand, 然而 用您的方法
[30:59] we are likely to become as reliable as, say, 我们可能会变得无比可靠
[31:03] North Korea. 像朝鲜那样
[31:05] No. 不会
[31:07] You want to know what the difference is? 你知道二者的差别吗
[31:10] We don’t imprison ours; We set them free. 我们不再囚禁他们 而放他们自由
[31:14] We pardon every one of them. 我们赦免了每一个人
[31:17] One second later, we kick them out the door. 下一秒 就把他们踢出门外
[31:20] All right, Holy Father, as you command. 那好 圣父 遵命
[31:26] I have a question for you. 我还想问你一个问题
[31:29] Holy Father, I have a great many shortcomings, 圣父 我有许多问题
[31:33] but there can be no doubt about my heterosexuality. 但我是个异性恋 这毋庸置疑
[31:38] Even if I can’t bring you any direct testimony 尽管我一时拿不出什么
[31:41] on the matter. 直接证据
[31:42] That wasn’t the question. 我不是想问这个
[31:44] Sorry. What was the question? 抱歉 您想问什么
[31:47] Would you tell me about your calling? 你为什么选择当神父
[31:50] Holy Father, I’ll tell you the truth. 圣父 我实话实说吧
[31:53] If you expect me to tell you a tale 如果您想听到一个
[31:56] of blinding illuminations or dazzling conversions, 引人入胜 跌宕起伏的故事
[32:00] you are going to be disappointed. 那您就要失望了
[32:02] Quite simply, I had a predisposition. 原因很简单 只是一种倾向罢了
[32:05] A predisposition to become a priest, 倾向成为一个神父
[32:08] the way others have one to become a painter or a cricket player. 就像别人倾向于做画家或是板球运动员
[32:15] What about you, Your Holiness? 您呢 教宗陛下
[32:57] It’s for you. 这是给你的
[32:59] Holy Christ! 我的天啊
[33:03] If only I were. 我要真是上帝就好了
[33:07] How did you get in here? 你怎么进来的
[33:09] With a duplicate of your keys. 配了一把你的钥匙
[33:14] Now what do you want? 你想干什么
[33:15] Everything you were supposed to do but haven’t done yet. 想要你做那些你该做却没有做到的事情
[33:18] I’ve tried. 我尝试过了
[33:21] But it’s impossible. 但是不可能
[33:23] That gentleman is the Pope. 那是教宗
[33:25] He’s the man of the greatest virtue 他是世界上最有道德
[33:26] and rectitude on the planet, 最正直的人
[33:28] and I’ve never been much of a seductress myself. 而且我也不擅长勾引别人
[33:31] Neither was the Virgin Mary. 圣母玛利亚也不是
[33:33] But that didn’t keep her from becoming 但这并不能阻止她成为
[33:37] the most attractive and desired woman on Earth. 世界上最有魅力 最受欢迎的女人
[33:41] But I’m just a good Catholic girl. 但我只是一个虔诚的天主教女孩
[33:44] Good Catholic girls, 虔诚的天主教女孩
[33:46] especially the married ones, 尤其是已婚的女孩
[33:49] don’t cheat on their husbands. 不会对他们的丈夫不忠
[33:52] But I didn’t come here to threaten you, 不过 我不是来威胁你的
[33:55] nor to remind you of your sins. 也不是来提醒你的罪过
[33:58] You are an intelligent woman. You should know. 你是个聪明的女人 你应该知道
[34:03] What should I know? 我应该知道什么
[34:07] That you are beautiful, you are attractive, 你很漂亮 你很有魅力
[34:10] and the Pope has a particular interest in you. 教宗对你特别感兴趣
[34:14] He only cares about my sorrow. 他只是关心我的悲伤
[34:17] Peter and I can’t have children. 彼得和我不能生育
[34:19] That’s not the way it is. 不是那样的
[34:21] What I’m about to tell you is confidential, 接下来要讲的是机密信息
[34:24] eternally so. 永远别说出去
[34:27] Esther, the Holy Father’s faith 以斯帖 圣父对上帝的信仰
[34:31] isn’t as solid as we like to think. 并不像我们想象的那样坚定
[34:36] – What are you saying? – I insist. -你在说什么啊 -我确定
[34:38] Moreover, he’s had dozens of girlfriends. 而且 他有过几十个女朋友
[34:42] He’s a loose man. 他是个放荡的人
[34:45] Your job is to seduce the Holy Father. 你的任务是勾引圣父
[34:48] We will take care of everything else. 其他的交给我们
[34:51] I wouldn’t know how to go about it. 我不知道该怎么勾引
[34:57] And I don’t want to wind up tangled 而且 我不想卷入公众丑闻
[35:01] in a public scandal that would ruin my life. 那会毁了我的生活
[35:04] Silly girl. 傻孩子
[35:05] There won’t be any public scandal. 不会有任何公众丑闻的
[35:09] All that’s needed is the threat of scandal 我们只需要以丑闻相威胁
[35:12] to turn things around. 就能扭转局面
[35:14] What things? 什么局面
[35:16] The Holy Father intends to issue new measures 圣父打算颁布新的措施
[35:19] that could lead irreversibly to the extinction of the Church. 这些措施可能导致教会不可逆转的消亡
[35:24] Do you understand what vastly significant stakes we are talking about? 你清楚这其中的重大利害关系吗
[35:29] Me, you, all of us have the sacrosanct duty 我 你 我们所有人都有神圣的职责
[35:32] to stop him, in God’s name. 以上帝之名去阻止他
[35:36] But I could try to talk to him. 但是我可以试着和他谈谈
[35:39] He respects me. 他尊重我
[35:46] Sorry. 抱歉
[35:48] I was about to laugh, but I stopped myself, 我想笑 但我忍住了
[35:51] because I have a certain class. 因为我有一定的修养
[35:54] We seriously doubt that Pius XIII even respects God. 我们严重怀疑 庇护十三世甚至根本不尊重上帝
[36:01] You don’t know him at all. 你根本不了解他
[36:04] He’s an extraordinary person. 他是个非凡之人
[36:08] That’s why you are so seductive, Esther. 所以你才如此诱人 以斯帖
[36:12] Because you don’t know a thing. 因为你真的太天真了
[36:16] Now, go and seduce him. 现在 去勾引他
[36:22] I don’t want to sin anymore. 我不想再犯下罪恶了
[36:25] If only that were possible, Esther. 不可能的 以斯帖
[36:27] If only. 不可能
[36:48] “托尼诺·佩托拉 圣徒还是骗子” 托尼诺 你是做什么工作的
[41:56] Jump. 跳
[42:05] Jump. 跳
[42:14] Something odd has been happening 在过去的几个小时内
[42:18] in the last few hours. 发生了一件奇怪的事情
[42:21] Let’s hear it. 说说吧
[42:24] During confession, 忏悔期间
[42:26] for reasons that escape me, 也不知为什么
[42:30] people have suddenly started recounting 人们突然开始倾诉
[42:34] their exploits with women, 他们对女性的剥削
[42:38] offering up the most intimate, 向我吐露了最私密
[42:41] embarrassing details. 最令人尴尬的细节
[42:46] Strange, isn’t it? 很奇怪 不是吗
[42:51] Someone must be spreading a rumor 肯定是有人在散布谣言
[42:54] that the Pope is out to punish the homosexuals. 说教宗要惩罚同性恋
[42:58] Yes, the famous calumnies of our little state. 是啊 我们这个小国最著名的谣言
[43:05] What if they weren’t calumnies? 如果不是谣言呢
[45:08] Good night, Holy Father. 晚安 圣父
[45:25] Let’s go in the bedroom. 我们去卧室吧
[45:33] No. 不
[45:47] Where? 哪里
[45:49] Here. 这里
[45:55] All right. 好吧
[47:40] Virgin Mary, Mother of God, 圣母玛利亚 天主之母
[47:44] Peter’s successor has a specific grace to ask of you. 彼得的继承者对您有一个特别的请求
[47:48] Now, right now, those two young people in their home, 现在 就是此刻 有两个年轻人在家中
[47:51] Peter and Esther, have only one wish. 彼得和以斯帖 只有一个愿望
[47:53] You must grant it to them. 您必须答应他们
[47:58] You must. 您必须答应
[48:01] You must. You must. 您必须答应 您必须答应
[48:05] You must. You must. 您必须答应 您必须答应
[48:09] You must. You must. 您必须答应 您必须答应
[48:12] You must. 您必须答应
[48:14] You must, must. 您必须答应 必须答应
[48:18] You must. You must! 您必须答应 您必须答应
[48:20] You must. You must. 您必须答应 您必须答应
[48:24] You must, please. 您必须答应 恳求您了
[48:27] You must. 您必须答应
[48:39] Amen. 阿门
[49:26] They are taking their afternoon nap. 她们正在午睡
[49:30] The fat one is snoring. 胖的那个正在打呼噜
[49:33] Yes, she is Mother Letizia. 那是莱蒂齐亚修女
[49:39] She’s the metronome of sleep. 她是睡眠节拍器
[49:45] I made an important decision. 我做了一个重要决定
[49:48] What? 什么决定
[49:50] You will go to New York 你去纽约
[49:51] to investigate the Kurtwell case. 调查科特威尔一案
[49:54] Why do you want to punish me, Holy Father? 您为什么要惩罚我 圣父
[49:56] This is no punishment; This is a promotion. 这不是惩罚 这是升职
[50:00] I trust you. 我信任你
[50:03] Holy Father, spare me. 圣父 饶了我吧
[50:07] I’m a modest, limited man, believe me. 我是个羞怯 能力有限的人 相信我
[50:10] The Kurtwell case is something far too big for me, 科特维尔一案对我来说太艰巨了
[50:14] beyond my scope. 超出了我的能力范围
[50:15] Quit selling yourself short. 不要低估自己
[50:16] You’re going to New York. 你要去纽约
[50:21] You’ll investigate. 进行调查
[50:23] You’ll gather the necessary evidence, 收集必要的证据
[50:25] and you’ll put Kurtwell into my hands. 然后把科特威尔交到我手中
[50:27] My papacy won’t let the harm done to even a single child slip away into indifference. 我的教会绝不会漠视任何一个孩子受的伤害
[50:33] And you will help me, because I trust you… 你会帮我的 因为我信任你…
[50:37] blindly. 无条件信任
[50:39] Holy Father, 圣父
[50:42] I’m a recluse. 我与世隔绝
[50:44] I only know how to live inside these walls. 只知道如何在这些城墙内生活
[50:47] In all these years, I’ve left here only twice, 这些年来 我只离开过这里两次
[50:52] both times to go to the hospital. 两次都是去医院
[50:55] I don’t know how to cross the street. 我不知道怎么过马路
[50:57] I don’t know how to get a hotel room. 我不知道怎么定旅馆房间
[50:59] I don’t know how to order a meal in a restaurant. 我不知道怎么在餐厅点餐
[51:02] I’m like those canaries in cages. 我就像笼子里的金丝雀
[51:05] If you free them, 一旦被释放
[51:07] they die. 就会死亡
[51:09] You’re afraid. 你很害怕
[51:11] I was afraid, too, 我也很害怕
[51:13] before I accepted my destiny 害怕接受自己的命运
[51:16] as head of the Church. 掌管教会
[51:19] How do you overcome fear? 您是如何克服恐惧的
[51:23] By giving in 屈服于
[51:24] to the complex and unfathomable architecture that God has designed for us. 上帝为我们设计的复杂且深不可测的架构
年轻的教宗

文章导航

Previous Post: 年轻的教宗(The Young Pope)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 年轻的教宗(The Young Pope)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

年轻的教宗(The Young Pope)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号