Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

未了之事(Undone)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 未了之事(Undone)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
时间 英文 中文
[00:27] 查理·班德霍恩 安珀 我是查理 我来确认一下明天见面的事
[00:43] For those of you who don’t know me, I’m Alma, 有些人可能不认识我 我叫阿尔玛
[00:46] Becca’s sister and the maid of honor. 贝卡的姐姐和伴娘
[00:49] For those of you who do know me, you’re probably all like, 认识我的人可能会在想
[00:51] “Oh, God, who let her get up there?” 天哪 是谁让她演讲的
[00:55] Tomorrow, Becca finally gets to walk down the aisle to kiss Reed. 明天 贝卡终于要走上红毯 亲吻里德了
[00:59] And although I am strongly against 虽然我强烈反对
[01:02] the whole “father giving away the bride” bullshit, “父亲送新娘”的屁话
[01:05] as if the bride were her father’s property 弄的好像新娘是父亲的财产
[01:08] now being handed off to her new owner. 交给她的新主人一样
[01:10] I mean, the fact that we still practice this is complete insanity. 我们还在这么做 本身就很疯狂
[01:15] See? This guy knows what I’m talking about. 看到了吗 这家伙知道我在说什么
[01:17] Despite all that, 尽管如此
[01:19] it’s hard not to think about the guy who’s missing. 还是很难让人忘记那个缺席的人
[01:23] Our daddy. 我们的爸爸
[01:25] But I think he is here. 但我觉得他就在这里
[01:29] Because I see him. 因为我看见他了
[01:33] When Becca smiles. 当贝卡微笑的时候
[01:35] There he is. 他就在那里
[01:37] Or when we get the check at a restaurant, 或是我们在餐馆拿到账单时
[01:39] and Becca gets super into calculating the tip, 贝卡特别喜欢计算小费
[01:41] and she puts on her math face the… 那认真的样子
[01:46] You… You’ve seen it. 你们看过的
[01:50] Or when she gets excited about something 或者当她对某事感到兴奋时
[01:51] and just somehow lights up the whole room. 不知怎么就能照亮整个房间
[01:56] I think that’s Dad. 那应该就是爸爸
[02:00] That’s it. 我就说这么多
[02:01] Oh, shit, I forgot to say stuff about Reed. 靠 我忘了说里德的事
[02:03] Solid dude, firm handshake. L’chaim! 他很靠谱 握手很有劲 向生命致敬
[02:11] Thank you. 谢谢
[02:11] That was a good toast. Not too much cursing. 祝酒词非常错 没怎么咒骂
[02:13] – Yeah, I fuckin’ did that shit! – Okay, settle down, hm? -是的 我他妈做到了 -冷静点
[02:17] Aren’t you glad you’re taking your pills? 你不为吃了药而感到高兴吗
[02:19] Now you can relax and enjoy the wedding. 现在你可以放松享受婚礼了
[02:20] Yes! It’s all thanks to these babies. 对 要感谢这些宝贝
[02:24] A zoom-zoom in a boom-boom. 药效特别快
[02:28] That’s my good girl. 乖女儿
[02:31] Ay, dios mio. Your Tío Oscar’s doing shots with the 14 year olds. 天啊 你的奥斯卡叔叔在和14岁的孩子拼酒
[02:40] Have you thought about actually taking them? 你想过真的吃点药吗
[02:42] Just to see? Maybe they would help. 看看效果啥的 说不定有用呢
[02:44] – Help with what? – I dunno. -有什么用 -不知道
[02:46] – We need to run some trials. – Not now. -我们需要进行一些试验 -现在不行
[02:48] Oh, okay. 好吧
[02:50] Hey, sissy-in-law! Great speech! 大姨子 说得不错啊
[02:52] Oh, yeah. “Sissy-in-law.” Fun! 大姨子 这称呼挺好玩
[02:54] You know it! 你懂的
[02:55] Hey, Sam! 山姆
[02:56] You have to join me and my boys tomorrow morning. 明早你必须跟我和我的哥们一起
[02:59] We’re hitting the links. 去打高尔夫啊
[03:00] I was just gonna watch TV… 我只想看看电视
[03:02] So you’re free! Killer. 所以你有空咯 太好了
[03:03] Hey, meet me in the lobby at golf o’clock. 高尔夫时间在大厅等我
[03:07] I’ll be there! 我肯定到
[03:07] Hey, you know what we’re talking about. Golf over here! 你知道我们在说什么 我们在说高尔夫
[03:10] You son of a bitch. 你这狗娘养的
[03:12] Hey, enjoy Reed’s last circle jerk! 享受一下里德最后的单身时光吧
[03:13] When the hell is “golf o’clock”? 高尔夫时间是几点啊
[03:15] Okay, so you’re all set with the schedule tomorrow? 明天的日程安排好了
[03:17] Hair and makeup starts at 9:00 A.M., 8:45 just to be safe. 9点开始美容美发 保险点 8点45分吧
[03:20] The wedding’s not ’til 4:00, though. 不过 婚礼4点才开始呢
[03:22] I know, but I have to get my hair done, 我知道 但我得做头发
[03:23] and then I have to get my makeup done. 然后去化妆
[03:24] And then, there’s gonna be photos in the room of me getting dressed. 然后在房间拍婚纱的照片
[03:27] I thought you could be zipping me up. 你可以帮我拉上拉链
[03:28] Then, there’s all of the group photos. 然后是集体照
[03:29] The family photos. Both sides. 全家福 双方家庭
[03:30] All of the wedding party, starting with the first-look photo. 婚礼的照片 从第一眼照片开始
[03:33] – First look? – Why is this all new to you? -第一眼 -你怎么什么都不知道
[03:35] You’re on all of the e-mail chains. 电邮都发给你了啊
[03:37] Becca. 贝卡
[03:38] Nobody reads e-mails. 没人看电邮的
[03:42] But I am your sister, and I love you. And I will be there. 但我是你姐姐 我爱你 我会到的
[03:45] I cannot do four hours of makeup and photos tomorrow morning. 明天早上我不能花4个小时化妆和拍照
[03:51] Sitting in a chair while someone plays with your face 和高尔夫相比 坐在椅子上化妆
[03:54] sounds like heaven compared to golf. 简直就是天堂
[03:55] Well, I’m gonna need to sneak away 我得溜个号
[03:57] because I made plans with Charlie Banderhorn. 因为我约了查理·班德霍恩
[04:00] You’re meeting up with that guy? 你要去见那个人
[04:01] I remembered a fake Linkedln account 我记得我五年前
[04:02] I created, like, five years ago 建了一个假的领英帐户
[04:04] under the name Amber Schwartzbaum-De La Cruz 名叫安珀·施瓦茨鲍姆·德拉克鲁兹
[04:07] to see if this guy I was dating was cheating on me. 我当时是为了看我约会的人有没有背叛我
[04:10] Now, Amber’s convinced Charlie that she’s an eager co-ed 安珀成功让查理认为她是个热情的混校生
[04:13] whose dream is to be a product manager just like him. 他的梦想是成为一个和他一样的产品经理
[04:16] So she’s gonna pick his brain. 所以她想让他指导一下
[04:18] I don’t think it’s the best idea to go meet up 你去见一个你认为杀害了你爸爸的奇葩
[04:20] with some creepy dude who you think killed your dad. 不是一个好主意吧
[04:23] Are you kidding? How can I not meet up with them? 你在开玩笑吗 我怎么能不见呢
[04:26] – I just want you to be okay. – And I will be. -我只是不希望你出事 -不会的
[04:28] – I’m serious. – Babe! -我是认真的 -宝贝
[04:30] You don’t need to worry about Amber Schwartzbaum-De La Cruz. 你不必担心安珀·施瓦茨鲍姆·德拉克鲁兹
[04:33] She grew up on the mean streets of Las Vegas, 她在拉斯维加斯的穷街陋巷长大
[04:35] and she clawed her way out. 什么没经历过啊
[04:49] You’re gonna be careful out there today, right? 你今天会小心的 对吧
[04:52] Yeah. I mean, I am nervous. But… 嗯 我是很紧张 但是
[04:56] I gotta do this. 我必须这么做
[05:04] It’s my day! 今天是我的时刻
[05:06] Oh, Lord, help me. 天啊 帮帮我
[05:13] No, where are you going? 你要去哪里
[05:14] No, no, no, I just have to… 不 不 我只是
[05:15] – Don’t worry about it. – No, don’t go. -别担心 -别走啊
[05:16] Yeah, yeah. No, no, no. I’ll be right back, I’ll be right back. 不 不 我马上回来 我马上回来
[05:18] Okay, but don’t forget! 好的 别忘了
[05:19] The Courtyard at 11:00. First-look photo. 11点在院子里拍第一眼照片
[05:21] Courtyard, 11:00, first… 庭院 11点 第一
[05:22] Don’t forget. Courtyard, 11:00, first-look photo! 别忘了 庭院 11点 第一眼照片
[05:32] – Hi, Charlie. – Amber. -查理 -安珀
[05:33] – Amber. Great to meet you. – Great to meet you. -安珀 很高兴见到你 -很高兴见到你
[05:39] So, Charlie, tell me about the work you do 查理 跟我说说
[05:42] over at Global Creation Associates. 你在全球创造联合公司的工作吧
[05:45] Well, Monday mornings we have a big, all-company meeting, 周一早上我们会开公司全员大会
[05:49] and then every department has to report on 每个部门都要报告
[05:50] all the current projects. 当前的所有项目
[05:52] Then, we get a little one-on-one time with the managers, then… 然后我们和经理进行一对一的谈话 然后
[05:54] It’s not a really competitive atmosphere, but I wanna win anyway. 气氛不是很有竞争性 但我无论如何都想赢
[05:57] And I’ll generally have another conference call. 我一般还有一个电话会议
[05:59] I mean, it’s really, conference call after conference call… 其实就是一个接一个的电话会议
[06:03] What? 怎么了
[06:05] No, this is really great stuff. 不 这真是太棒了
[06:08] I kinda wanna know the stuff that they don’t tell you on the tour. 但我想知道一些在参观公司时不会告诉你的事情
[06:11] – You know? – Oh. Yeah, I get it. -你明白吗 -我明白
[06:13] You want the dirt. 你想让我爆料
[06:14] Do you ever do anything off the books 你当初开公司时
[06:16] for that big ol’ company of yours? 有没有干过私活
[06:19] Part biotech, part weapons development… 部分生物技术 部分武器开发
[06:21] Bound to be a skeleton in there somewhere, eh? 一定有什么秘密吧
[06:25] Truth is… 其实
[06:28] I have done a lot of secret stuff. 我做过很多秘密工作
[06:31] Why don’t we talk about it some place a little more private? 我们何不找个更私密的地方谈谈吧
[06:48] Yeah, I’m at the Farraday all the time. 我一直来法拉第
[06:49] In fact, this is my favorite room, 其实这是我最喜欢的房间
[06:50] ’cause it’s got this incredible view of the Alamo. 因为这里能看到阿拉莫令人难以置信的景色
[06:54] Here we go. 进来吧
[06:58] Alma, what are you doing? Don’t go into a room with this guy. 阿尔玛 你在干什么 别跟这个人进屋
[07:00] – Dad, I got this. – Don’t… -爸爸 我可以的 -不要
[07:05] So, where shall I start? 我从哪开始呢
[07:09] I’m interested in the work you did with outside researchers 我对你从2001年到2002年和外部研究人员
[07:12] from 2001 to 2002. 做的工作很感兴趣
[07:15] That’s very specific. 很具体啊
[07:16] Didn’t I read that you worked with some scientists 我好像读到你跟来自圣安东尼奥大学的
[07:19] from San Antonio University? 一些科学家一起工作过
[07:21] I think, uh, his name was Jacob Winograd? 他好像叫雅各布·温诺格拉德
[07:26] – Yeah, w-where’d you read that? – Trade publication. -是的 你从哪儿读到的 -商业出版物
[07:29] Yeah, a trade publication. 商业出版物
[07:31] – So, you’re big on the trade publications? – I must have been. -所以你对商业出版物很感兴趣吗 -是啊
[07:33] – Yeah, must have been. – Yeah. -一定是 -是啊
[07:38] Would you like, uh… No. 你想 算了
[07:42] What are you really after? 你到底想知道什么
[07:56] I told you, I’m looking for information. 我说了 我在寻找信息
[08:01] Winograd-Diaz? 温诺格拉德·迪亚兹
[08:04] Who are you, really? 你到底是谁
[08:07] I’m Jacob Winograd’s daughter. 我是雅各布·温诺格拉德的女儿
[08:09] Seventeen years ago, he was killed, 17年前 他被杀了
[08:11] and you had something to do with it. 你跟那事有关
[08:12] – Oh, I did? – Tell me what happened. -是吗 -告诉我发生了什么事
[08:14] Why don’t you tell me what you think happened? 你来告诉我 你认为发生了什么吧
[08:16] You wanted his research. 你想要他的研究
[08:17] – No. – You did. Your company did. -不 -是的 你的公司想要
[08:19] I mean, maybe at one point, 也许有吧
[08:20] but look, I’m really sorry that you lost your father. 但是我真的遗憾你失去了你的父亲
[08:23] I can’t imagine how difficult that must be, 我无法想象这有多难
[08:26] but the work that he gave to us… 但他给我们的研究
[08:28] – was nothing. – That’s not true. -毫无价值 -才不是
[08:29] I don’t know where you’re getting your information, but 我不知道你从哪里得到信息 但是
[08:31] nobody wanted that research. 没人想要那个研究
[08:32] Somebody wanted it bad enough to kill him for it. 有人为了那个研究 甚至杀了他
[08:35] Sweetheart, listen to me. 亲爱的 听我说
[08:38] You’re not gonna get what you’re looking for. 你不会得到你想要的答案
[08:41] Okay? So, I think the best thing you do now, for your own sake, 为了你自己着想 现在最好的办法
[08:46] is to stop looking. 就是停止寻找
[08:57] I can’t believe you went in there. You’ve got to listen to me. 真不敢相信你竟然进去了 你得听我说
[09:00] How am I supposed to go back and save you 如果我不知道是怎么回事
[09:01] if I don’t know what’s going on? 我该怎么救你呢
[09:02] All this detective work you’re doing? It’s pointless. 你在做的侦探工作毫无意义
[09:05] People are either lying to you or they’re lying to themselves. 人们要么对你撒谎 要么就是自欺欺人
[09:08] We need to get you ready to go back in time, 我们要为你回到过去做好准备
[09:10] see what happened, and change it! 看看发生了什么 然后改变它
[09:12] I’m late for the photo session. 我拍照要迟到了
[09:19] – Alma, oh, my God. – I know, I know. -阿尔玛 天哪 -我知道 我知道
[09:22] Let’s cue the first look. 来拍第一眼照片吧
[09:23] – I’ll get the groom. – I’ll get the veil. -我去找新郎 -我去拿头纱
[09:25] – Thank you. – Becca, I know. I get it. -谢谢 -贝卡 我知道
[09:27] I’m terrible, I’m late. 我很糟糕 我迟到了
[09:28] Just, please. I’ve had such a day. 拜托 我今天太难熬了
[09:30] You’ve had such a day? It’s my wedding day. 你还难熬 今天是我结婚的日子
[09:32] Yeah, you mentioned that. 是的 你说过了
[09:34] Alma, cállate. 阿尔玛 少废话
[09:35] Look, just apologize to me, and let’s move on from this. 向我道歉 然后继续吧
[09:37] – Okay? – I’m sorry. -好吗 -我很抱歉
[09:39] I’m sorry I slightly delayed your first-look photos, 很抱歉我稍微耽误了你的第一眼拍照
[09:44] in which you present yourself in virginal white 在这张照片中 你穿着纯洁的白色婚纱
[09:47] to the very man whose touch makes you recoil. 献给那个碰一下都让你畏缩的男人
[09:49] – Alma. – Yeah. The one you so adore, -阿尔玛 -你最喜欢的那个人
[09:51] that the moment you got engaged to him, 所以你和他订婚的那一刻
[09:53] you ran off and fucked a bartender! 就跑去和一个酒保上床了
[09:59] Becca… 贝卡
[10:02] what’s she talking about? 她在说什么
[10:06] What’s she talkin’ about, Becca? 她在说什么 贝卡
[10:09] Reed, can… 里德
[10:11] Can we talk? 我们能谈谈吗
[10:14] Unbelievable. 难以置信
[10:17] – Oh, shit, Becca. – What are you doing? -糟了 贝卡 -你在做什么
[10:22] Go, go, go! 快去吧
[10:35] Alma, oh, my God! 阿尔玛 天哪
[10:38] I know, I know. 我知道 我知道
[10:39] – Let’s cue the first look. – I’ll get the groom. -先拍第一眼照吧 -我去找新郎
[10:41] – Alma, how could you? – I’m so, so sorry, you guys. -阿尔玛 你怎么能这样 -很抱歉
[10:46] Becca, you look like an angel fell from heaven. 贝卡 你看起来像是下凡的天使
[10:49] Mom, let me… 妈妈 我
[10:51] There we go. 好了
[10:52] – Now go get the veil. – Okay. -现在去拿头纱 -好的
[10:53] Oh, my God. Becca, you look beautiful. 天啊 贝卡 你好漂亮
[10:58] Honey… Oh, my God, look at you. 亲爱的 天哪 看看你
[11:01] You look very handsome. 你好帅啊
[11:02] You serious? I don’t look like an idiot? 你说真的吗 我看起来不像个白痴吗
[11:04] I think it’s a clip-on. 应该要卡上吧
[11:05] Okay, perfect! 太完美了
[11:07] Wedding party should be on standby. 婚礼派对应该准备好了
[11:11] That was amazing. 太棒了
[11:13] You did it! You altered time! 你做到了 你改变了时间
[11:16] – You actually did it! – I know! -你真的做到了 -是啊
[11:19] And it seems to be holding, too. 而且好像可以持续
[11:22] Please hold. Please let this hold. 拜托 一定要持续
[11:24] This is great. 太好了
[11:25] You’re ready to go back to Halloween night 你准备好回到万圣节之夜
[11:28] and change things. Let’s do it! 改变历史了 我们开始吧
[11:29] Really? 真的吗
[11:32] Okay. 好
[11:35] Right after the wedding. Let’s go. 婚礼之后我们就走
[11:36] No, no, no. Right now. 不 不 不 就现在
[11:38] While you have momentum. 趁你还有动力
[11:39] You know, while you believe it’s possible. 趁你相信这是可能的时候
[11:41] But Becca’s wedding… 但是贝卡的婚礼
[11:42] Yeah, well, you’ll come right back here. 你会回到此刻的
[11:44] It’ll be like you were never gone. 就好像你从未离开过一样
[11:46] And I’ll actually be here. It’ll be like I was never gone. 我也会在这里 就好像我从未离开过一样
[11:56] Okay. Fine. Let’s go. 好吧 走吧
[12:07] Dad? 爸爸
[12:11] Dad? 爸爸
[12:19] I can’t move. 我动不了了
[12:20] Dad, help me! Help me, Dad! 爸爸 帮帮我 帮帮我 爸爸
[12:27] Tell me everything. What did you see? 告诉我 你看到什么了
[12:30] Why weren’t you there? 你为什么不在那里
[12:31] I told you, I can’t go with you. 我告诉过你 我不能和你一起去
[12:33] But you… you can do this on your own. 但是你可以自己完成
[12:34] And you are doing it! Let’s try again. 你也正在这么做 我们再试一次
[12:37] But I wasn’t really there. 但我不是真的在那里
[12:38] I was only half there, and it didn’t feel right. 只有一半而已 感觉不太对劲
[12:40] We’re doing this wrong. 我们的方法不对
[12:42] That’s the beauty of experimentation. 这就是实验的美妙之处
[12:43] You can try and try again until you get it right. 你可以一直试 直到正确为止
[12:45] I’m not strong enough. 我还不够强大
[12:48] And I don’t think you know what you’re doing. 而且我觉得你不知道你在做什么
[12:49] Well, try again. Right away. 快点再试一次
[12:51] I have a wedding to go to, 我要去参加婚礼
[12:52] which you don’t seem to care about. 你好像并不在乎
[12:54] Alma… This is all temporary. 阿尔玛 这都是暂时的
[13:06] – You okay? – I’m fine. -你还好吗 -我很好
[13:08] – How was your jizz cookie or whatever? – Good, good. -你们黄色游戏玩得怎么样 -很好 很好
[13:11] I mean, it wasn’t a game of jizz cookie, but it was totally fine. 其实那不是黄色游戏 但是感觉还不错
[13:14] We just drank beers and killed a squirrel with a golf ball. 我们就是在喝啤酒 用高尔夫球打死一只松鼠
[13:17] I mean, I didn’t. I would never. 我没有啊 我不会那么做的
[13:19] But I just witnessed the crime and said nothing, so… 但我只是目击了这件事 却什么也没说 所以
[13:22] Alma, we’re places in five, 阿尔玛 五分钟后就位
[13:24] so don’t dally, or get drunk 所以不要磨蹭
[13:25] like you did last night before your speech, 也别像你昨晚演讲前那样喝醉了啊
[13:27] which was lovely. 虽然演讲很棒
[13:29] Sam, I could use your help. 山姆 我需要你的帮助
[13:33] Hurry! 快点
[13:35] Alma, where’s your sister? 阿尔玛 你妹妹呢
[13:38] – She’s disappeared! – What? -她不见了 -什么
[13:39] Ay, I knew this would happen! 我就知道
[13:41] Bad things happen when you don’t get married in a church. 不在教堂结婚 就会坏事
[13:43] – Did you try the bathroom? – Oh! That’s good. -你去洗手间找了吗 -好主意
[13:50] 丽贝卡公主 贝卡 你在哪
[14:15] What is the theme of this bar mitzvah? 这个受诫礼的主题是什么
[14:17] I think it’s “The Unknown Realms of the Mesoamerican Tribes.” 应该是中美洲部落的未知领域
[14:21] Sammy’s theme was “Cell phones.” 山米的主题是手机
[15:02] What happened? 怎么了
[15:04] Reed gave me his grandmother’s locket. 里德把他祖母的项链送给了我
[15:07] – Who’s the dude? – His grandfather. -这家伙是谁 -他的祖父
[15:10] His grandma wore it for 72 years. 他祖母戴了72年
[15:12] She died wearing it. 她是戴着它死的
[15:15] – That’s creepy. – No, it’s nice. -太吓人了 -不 挺好的
[15:17] Oh, so why are you cryin’? 那你为什么要哭
[15:22] Because I cheated on him. 因为我背叛了他
[15:25] Before your accident. 在你出事之前
[15:28] – And then again last week. – No shit, really? -上周又有一次 -不是吧 真的吗
[15:31] I don’t know what’s wrong with me. 我不知道我怎么了
[15:33] I get in these long-term relationships 我想要长期的伴侣
[15:35] because I want stability, 因为我想要稳定
[15:37] and then something in me, like, freaks out. 可我的内心却像是吓到了
[15:38] That’s why I pushed the wedding up 所以我才把婚礼提前
[15:40] because I wanted to force myself to commit 因为我想在再次搞砸之前
[15:41] before I screwed up again. 强迫自己忠于爱情
[15:42] And then I just go and I screw it up again. 然后我又搞砸了
[15:44] I don’t know why I keep doing this! 我不知道我为什么会一直这样做
[15:46] ‘Cause you’re human, and you’re not perfect. 因为你是人类 你并不完美
[15:49] Which is totally perfect and wonderfully human. 这就是一个完美的人类
[15:54] Maybe you’re right. 也许你是对的
[15:54] Maybe we’re just two girls 也许我们只是两个
[15:55] with a dead dad and a crazy grandmother, 爸爸死了 奶奶疯了的女孩
[15:57] and we’re just destined to hurt people. 我们注定会伤害别人
[15:59] That sounds harsh. 听起来很刺耳啊
[16:01] I never said anything like that, did I? 我没说过那样的话吧
[16:05] You know, if Reed really knew who I was, 如果里德真正了解我
[16:07] there’s no way he’d love me. 他不会爱上我的
[16:08] He wouldn’t even like me. 他甚至都不会喜欢我
[16:09] And I worked so hard to get into this tight-ass dress. 为了穿上这件紧身礼服 我特别努力
[16:12] Of course he would still love you. 他当然还会爱你
[16:15] Who could help themselves? You’re totally lovable. 有谁能不爱你 你多讨人喜欢啊
[16:20] Should I tell him? Before we get married? 我应该在我们结婚之前向他坦白吗
[16:22] Jesus Christ, you want to tell him now? 天哪 你想现在告诉他吗
[16:24] God, the guilt is eating me up. I can’t go out there. 天哪 罪恶感正在吞噬我 我不能出去
[16:26] Like, it’s gonna pop out of me. 感觉它会从我身上涌出来
[16:28] They’re gonna say, “Becca, do you…” 他们会说”贝卡 你…”
[16:29] And I’m gonna say, “Fuck bartenders? Uh-huh, yep. Sure do.” 我会说”上酒保吗 是的”
[16:33] Okay. 好吧
[16:35] – Do you want to marry this guy? – I do. -你想嫁给这个人吗 -我想
[16:37] Well, then marry him! 那就嫁给他吧
[16:39] And then go to counseling, I don’t know. 然后去心理咨询 我不知道
[16:41] But you can’t tell him before the wedding. 但你不能在婚礼前告诉他
[16:43] I just feel so bad. 我只是觉得很难过
[16:45] And you should feel bad. 你应该感到难过
[16:46] – Because you cheated on your fiancé. – I know. -因为你背叛了你的未婚夫 -我知道
[16:49] But that doesn’t mean you should make him feel bad. 但这并不意味着你也该让他感到难过
[16:52] He didn’t do anything. 他没做错什么
[16:53] Okay. All right, then after the wedding? 好吧 婚礼之后呢
[16:55] Way after. You gotta enjoy this day. 多等两天 你一定要好好享受今天
[16:58] This is your day. 今天是你的大喜日子
[17:02] I’m just so sorry, you know? 我只是感觉很抱歉 你知道吗
[17:06] – I’m sorry. – I know, babe. -我很抱歉 -我知道 宝贝
[17:09] Would you walk me down the aisle with Mom? 你能和妈妈一起陪我走红毯吗
[17:13] You know, ’cause Dad can’t be here. 因为爸爸不能来
[17:18] Becca, I would love to. 贝卡 我愿意
[17:23] Okay. 好
[17:27] Come here, you. 过来 你
[17:29] – I can’t really move in this dress. – I know. It’s really firm. -穿上这件衣服我真的动不了 -是啊 特别紧
[17:32] – Yeah. It’s very tight. – You’re very firm. -是啊 非常紧 -你弄得好紧
[17:44] Ladies and gentlemen, for the first time, 女士们先生们 我在这里第一次
[17:47] Mr. And Mrs. Reed Hollingsworth! 为大家介绍里德·霍林斯沃思夫妇
[18:03] I know, it’s a terrible habit. 我知道 这个习惯很操蛋
[18:06] But sometimes, when you’re having a bad day, 但有时心情不好的时候
[18:08] it just hits the spot. 它能让你舒服点
[18:10] Can I bum one? 能给我一支吗
[18:22] It really is so gross. 真是太恶心了
[18:28] Hey, what was that dance you guys were doing in there? 你们在里面跳的什么舞
[18:31] It’s called, “La Antigua.” 拉安提瓜
[18:34] “The Old One?” 先祖之舞吗
[18:35] It’s for the ancestors. 是为祖先跳的
[18:37] The copal, the smoke, calls them in, and the dance honors them. 柯巴脂 烟雾会召唤他们 舞蹈向他们致敬
[18:42] I felt connected to it. 我觉得自己也有共鸣
[18:45] – Does that make sense? – Well, yeah. -这说得通吗 -说得通
[18:47] All of our dances connect us to each other. 我们所有的舞蹈都能把我们联系在一起
[18:50] – And you’re mestiza, right? – Yeah. -你是麦士蒂索人 对吧 -是的
[18:52] So, it’s in you. 所以你有这个血统
[18:53] Even though you don’t know the dance, 哪怕你不知道这个舞蹈
[18:55] you know the dance. 你也能体会
[18:59] You should come see a ceremony. 你应该来看场仪式
[19:01] – It’s different from what we do in there. – How so? -和我们在里面跳的不一样 -怎么个不一样
[19:04] We dance together for hours at a time. 我们会跳上几个小时
[19:06] Sometimes for several days. 有时会是几天
[19:08] Just trying to empty ourselves 我们只是想在
[19:11] emotionally, spiritually, and physically. 情感上 精神上 身体上自我放空
[19:14] Trying to open ourselves to whatever comes next. 试着对接下来发生的事情敞开心扉
[19:18] You can dance for that long? 你们能跳那么久
[19:21] We find a lot of strength that way, 放空自己以后
[19:23] through just being nothing, you know? 我们可以获取很多的力量 明白吗
[19:28] Yeah. I think so. 嗯 我明白
[19:42] I wanted to be here for Becca. I really did. 我很想参加贝卡的婚礼 真的
[19:46] That’s why I’ve been pushing you so hard 所以我一直在逼你
[19:48] ’cause I wanted to be here with you. 因为我想陪着你们
[19:51] And it’s been great, spending this time with you, 和你一起度过的这段时间
[19:54] and seeing how quickly you’ve progressed. 看到你进步这么快 我真的很开心
[19:57] I’m proud of you. 我为你骄傲
[19:58] And, yeah, my research in the wrong hands could be dangerous, 没错 我的研究落在坏人手里可能会有危险
[20:02] but that’s my burden. 但那是我的重担
[20:03] Not yours. 不是你的
[20:05] And this is a special night. 今晚很特别
[20:08] Not only for your sister, but for your whole family. 不仅是对你妹 对你全家来说也很特别
[20:11] You should enjoy it. 你应该好好享受
[20:28] All of our dances connect us to each other. 我们所有的舞蹈都能把我们联系在一起
[20:45] Even though you don’t know the dance… 哪怕你不知道这个舞蹈
[20:51] you know the dance. 你也能体会
[21:06] We dance for hours at a time. 我们会跳上几个小时
[21:13] Sometimes for several days. 有时会是几天
[21:25] Try not try. 不要太刻意
[21:28] Be like the sky. 想象自己就是天空
未了之事

文章导航

Previous Post: 未了之事(Undone)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 未了之事(Undone)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

未了之事(Undone)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号