Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

旺达幻视(Wanda Vision)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 旺达幻视(Wanda Vision)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
时间 英文 中文
[00:44] ♪ A newlywed couple just moved to town ♪ ♪ 一对新婚夫妇刚搬来小镇 ♪
[00:49] ♪ A regular husband and wife ♪ ♪ 他们就是对寻常的夫妻 ♪
[00:53] ♪ Who left the big city To find a quiet life ♪ ♪ 他们离开了大城市 想寻找安宁生活 ♪
[00:59] ♪ WandaVision! ♪ ♪ 旺达幻视 ♪
[01:05] ♪ She’s a magical gal In a small town locale ♪ ♪ 她是身处小镇的魔法女孩 ♪
[01:09] ♪ He’s a hubby who’s part machine ♪ ♪ 他是个半机械的丈夫 ♪
[01:15] ♪ How will this duo fit in and fulfill all? ♪ ♪ 这对二人组将如何融入 实现梦想 ♪
[01:17] 主演 旺达·马克西莫夫
[01:18] ♪ By sharing a love like you’ve never seen ♪ ♪ 他们之间的爱 你前所未见 ♪
[01:25] ♪ WandaVision! ♪ ♪ 旺达幻视 ♪
[01:27] 旺达幻视 第一集
[01:46] My wife and her flying saucers. 我妻子和她的飞碟啊
[01:48] My husband and his indestructible head. 我丈夫和他坚不可摧的脑袋啊
[01:52] Aren’t we a fine pair? 我们真是绝妙的一对
[01:56] What do you say to silver dollar pancakes, 你觉得薄松饼
[01:58] crispy hash browns, bacon, eggs, 脆土豆煎饼 培根 鸡蛋
[02:01] freshly squeezed orange juice, and black coffee? 鲜榨橙汁和黑咖啡如何
[02:03] I say, “Oh, I don’t eat food.” 我觉得”我不吃食物”
[02:06] Well, that explains the empty refrigerator. 怪不得冰箱里是空的
[02:11] Wanda? 旺达
[02:12] Is there something special about today? 今天有什么特别之处吗
[02:15] Well, I know the apron is a bit much, dear, 我知道这围裙有点过了 亲爱的
[02:17] but I am doing my best to blend in. 但我在尽力融入嘛
[02:20] No, no, there on the calendar. 不不 是日历
[02:21] Someone’s drawn a little heart right above today’s date. 有人在今天的日期上画了颗小心心
[02:26] Oh, yes, the heart. 是啊 小心心
[02:29] Well, don’t tell me you have forgotten, Vis. 别告诉我你忘了 小幻
[02:31] “Forgotten”? “忘了”
[02:32] Oh, Wanda, I’m incapable of forgetfulness. I remember everything. 旺达 我是不会遗忘的 我什么都会记住
[02:34] That’s not an exaggeration. 这毫不夸张
[02:35] In fact, I’m incapable of exaggeration. 事实上 我从不夸大其词
[02:39] Well, then tell me what’s so important about today’s date. 那告诉我今天有什么重要的
[02:43] What was the question again? 你问什么来着
[02:45] Oh, well, perhaps, you’ve forgotten yourself. 好吧 或许是你忘了
[02:47] Me? Heavens, no. I’ve been so looking forward to it. 我 天啊 没有 我一直好期待呢
[02:50] As have I. 我也是
[02:51] Today, we are celebrating… 今天 我们要庆祝…
[02:53] You bet we are. 当然了
[02:55] It’s the first time we… 是我们第一次…
[02:58] …have ever celebrated this occasion before. …庆祝这件事呢
[03:01] It’s a special day! 是个特别的日子
[03:03] – Perhaps an evening… – Of great significance… -或许这个夜晚 -非常重要
[03:05] – To us both! – Naturally. -对我们都是 -当然了
[03:06] – Obviously. – Exactly. -还用说吗 -就是啊
[03:08] Well done, us. 我们真是好样的
[03:10] All right. 好吧
[03:12] Well, that’s me off to work, then. 那我去上班了
[03:14] Oh, don’t forget! 别忘了
[03:17] I haven’t. 我没有
[03:26] Have a good day, dear! 今天愉快 亲爱的
[03:50] Hello, dear. I’m Agnes, 你好 亲爱的 我是艾格妮丝
[03:51] your neighbor to the right. 你右边的邻居
[03:52] My right, not yours. 我右边 不是你的
[03:54] Forgive me for not stopping by sooner 请原谅我没早点来拜访
[03:56] to welcome you to the block. 欢迎你搬来这里
[03:57] My mother-in-law was in town, so I wasn’t. 我婆婆之前来了 所以我走了
[04:01] So, what’s your name? Where are you from? 你叫什么 你从哪来
[04:03] And most importantly, how’s your bridge game, hon? 最重要的是 你桥牌打得如何 亲爱的
[04:08] I’m Wanda. 我是旺达
[04:09] Wanda. Charmed. 旺达 幸会
[04:13] Golly, you settled in fast! 天啊 你安顿得挺快
[04:15] Did you use a moving company? 你找了搬家公司吗
[04:17] I sure did. Those boxes don’t move themselves. 是的 那些箱子总不会自己动
[04:22] So what’s a single gal like you 你这样一个单身姑娘
[04:24] doing rattling around this big house? 怎么会住这么一间大房子呢
[04:26] Oh, no, I’m not single. 不 我不是单身
[04:28] Oh, I don’t see a ring. 我没看到戒指啊
[04:30] Well, I assure you I’m married. 相信我 我结婚了
[04:32] To a man. A human one and tall. 嫁给了个男人 人类 还很高
[04:35] As a matter of fact, 事实上
[04:35] he’ll be home later tonight for a special occasion. 他今晚稍后会回家庆祝特别日子
[04:38] Just the two of us. 就我们俩
[04:39] Oh, is it somebody’s birthday? 是谁的生日吗
[04:41] Not a birthday. 不是生日
[04:42] Well, today isn’t a holiday, is it? 今天也不是节日吧
[04:44] No, it’s not a holiday. 不 不是节日
[04:46] An anniversary then? 那是纪念日吗
[04:48] Ye… Yes! 是的
[04:49] Yes! It’s our anniversary! 是的 是我们的纪念日
[04:51] Oh, how marvelous! 太棒了
[04:55] How many years? 多少年了
[04:56] Well, it feels like we’ve always been together. 感觉好像我们一直在一起
[04:59] Lucky gal. 真幸运
[05:01] The only way Ralph would remember our anniversary 如果想让拉夫记得我们的纪念日
[05:04] is if there was a beer named June 2nd. 除非有款啤酒叫6月2日
[05:07] – So, what do you have planned? – How do you mean? -那你打算做点什么 -什么意思
[05:10] For your special night. 特别之夜啊
[05:12] A young thing like you doesn’t have to do much, 你这样的年轻姑娘不需要太努力
[05:14] but it’s still fun to set the scene. 但布置一下还是很有趣的
[05:17] Say, I was just reading a crackerjack magazine article 话说 我之前还读了篇很有品味的杂志文章
[05:21] called “How To Treat Your Husband To Keep Your Husband,” 叫”如何对待丈夫能留住丈夫”
[05:26] and let me tell you, what Ralph could really use 告诉你 拉夫需要的是
[05:28] is, “How To Goose Your Wife So You Don’t Lose Your Wife.” “如何伺候妻子能不失去妻子”
[05:33] Hang on. I’ll go grab it and we can start planning. 等等 我去拿来 我们开始策划
[05:37] Oh, this is gonna be a gas! 这肯定很好玩
[05:45] ♪ Or you don’t go out Friday night Yakety yak! ♪ ♪ 不然你周五晚上就别去了 ♪
[05:49] ♪ You just put on your coat and hat ♪ ♪ 你只要穿上外套 戴上帽子 ♪
[05:53] Here are those computational forms that you requested, Norm. 这是你要的计算表格 诺曼
[05:58] There you go. 给
[06:00] Gee willikers, that was fast! 老天爷 太快了吧
[06:03] The music isn’t bothering you, is it, pal? 那音乐你不觉得烦吧 伙计
[06:05] In terms of distraction from work, 你是问干扰我工作吗
[06:07] or the largely nonsensical nature of the lyrics? 还是问歌词无意义让不让我困扰
[06:10] – The first one. – Ah, no, thank you, Norm. -第一种 -不会 谢谢 诺曼
[06:15] Is there somethin’ I can help you with, buddy? 需要我帮你什么忙吗 伙计
[06:17] Yes, as a matter of fact, there is. 事实上 还真有件事
[06:19] Would you be so good as to tell me 你能不能告诉我
[06:20] what it is we do here exactly? 我们究竟在这里做什么
[06:25] Do we make something? 我们制造什么东西吗
[06:27] – No. – Right. -不 -好吧
[06:28] Do we buy or sell something? 我们购买或出售什么吗
[06:30] No and no. 都不是
[06:32] Then what is the purpose of this company? 那这家公司有什么用
[06:35] All I know is, since you’ve gotten here, 我只知道自你来后
[06:36] productivity has gone up 300%. 生产力增长了300%
[06:39] Yes, but what is it we’re producing? 是啊 但我们究竟生产了什么
[06:41] Computational forms. 计算表格
[06:43] And no one can process the data quite like you do, pal. 没有人能像你那样处理数据 伙计
[06:45] You’re like a walking computer. 你就像台行走的电脑
[06:47] What? I most certainly am not. 什么 我才不是呢
[06:49] I’m a regular carbon-based employee 我就是个普通的完全由
[06:51] made entirely of organic matter, 有机物构成的碳基雇员
[06:52] much like yourself, Norm. 跟你没什么区别 诺曼
[06:56] What’s got your feathers all ruffled? 你生什么气
[06:58] Yes, I’m sorry, I’m a tad on edge. 是啊 抱歉 我有点紧张
[07:00] You see, it appears there’s something special about today, 今天似乎有什么特别之处
[07:03] special to Wanda, that’s my wife, 今天对旺达 我的妻子很特别
[07:05] and gee, I can’t, for the life of me, recall what it is. 天啊 我怎么也想不起是什么事
[07:13] Good to see you. 见到你很高兴
[07:15] – Vision. – Yes? -幻视 -什么
[07:16] Wife and I are looking forward to this evening. 我和太太很期待今晚
[07:19] Mr. Hart. Of course! 哈特先生 当然
[07:22] Dinner with Mr. Hart and his dear lady wife, Mrs. Hart. 跟哈特先生和他的好妻子一起吃饭
[07:25] That’s what I said. What’s wrong with you, son? 我刚刚不都说了吗 你什么毛病
[07:26] Have you got a screw loose? 你哪里螺丝松了吗
[07:28] Oh, no, sir. Screws all tightened, sir. 没有 先生 螺丝都紧着呢
[07:30] Yes, I should hope so. 那最好了
[07:32] Employee dinners are a rite of passage 雇员晚餐对于新雇员来说
[07:34] for the new hires. 算是个成人礼
[07:35] Jones over there failed miserably. 琼斯就一败涂地
[07:37] Isn’t that right, Jones? 是吧 琼斯
[07:39] The wife thought five courses would be sufficient. 我妻子以为五道菜就足够了
[07:42] And there was that paltry excuse for entertainment. 还有那可怜巴巴的娱乐项目
[07:45] A string quartet? 弦乐四重奏
[07:46] And then you had that embarrassing display of beatnik enthusiasm. 然后你还丢人地展现了对垮掉一代的热忱
[07:50] I wore a turtleneck. 我穿了件翻领毛衣
[07:53] Yes. Best of luck out there in the unemployment line, Jones. 是啊 祝失业的你好运了 琼斯
[07:56] You know, I owe my success to being a keen judge of character. 我的成功多亏了会看人
[08:00] No skeletons in your closet, eh, Vision? 你的柜子里没有骷髅吧 幻视
[08:03] I don’t have a skeleton, sir. 我没有骨骼 先生
[08:05] Glad to hear it. Your future in this company depends on it. 太好了 你在本公司的未来就在此一举了
[08:16] And you don’t have a song? 你们没有什么歌吗
[08:17] Nothing special you played at your wedding? 在婚礼上演奏过的特别的曲子
[08:19] No, nothing special. 没有什么特别的
[08:21] I’ll just loan you some records then. 那我借你些唱片吧
[08:23] So, we’ve got music covered, decor, wardrobe. 我们说了音乐 装饰 衣服
[08:28] What about seduction techniques? 那诱惑技巧呢
[08:31] Oh, I have those. 那个我会
[08:33] Of course, you do. 你当然会了
[08:35] Just out of curiosity, what does it say? 就想问问 上面都说了什么
[08:38] That you should stumble 你走进房间时
[08:39] when you walk into a room so he can catch you. 该被绊倒 好让他接住你
[08:43] It’s romantic. 多浪漫
[08:44] Any other tricks? 还有别的招数吗
[08:45] You could point out that the death rate of single men 你可以告诉他单身男子的死亡率
[08:47] is twice that of married men. 是已婚男的两倍
[08:50] Now, that’s romantic. 那才叫浪漫呢
[09:00] Vision residence. 幻视家
[09:01] – Wanda, darling. – Vision, sweetheart. -旺达 亲爱的 -幻视 亲爱的
[09:03] Listen, about tonight… 今晚的事
[09:04] Don’t worry, dear. I have everything under control. 别担心 亲爱的 我有数
[09:08] Oh, well, that is a relief. 那太好了
[09:10] I must confess, I’m really rather nervous. 我得承认 我好紧张
[09:12] “Nervous”? Whatever for? “紧张” 为什么
[09:14] Well, you know, darling, I still get a little tongue-tied. 亲爱的 你知道我有时还会张口结舌
[09:17] Vis, after all this time… 小幻 都这么久了…
[09:22] There’s an awful lot riding on this one, Wanda. 此事事关重大 旺达
[09:24] If tonight doesn’t go just so, I think this could be the end. 如果今晚不顺利 那可能要完了
[09:30] Well, it’s just one night. There’s no need to get dramatic. 也就一晚嘛 没必要那么夸张
[09:32] Look, I think the best course of action is to impress the wife. 我觉得最好的办法 就是取悦妻子
[09:36] And I think the best course of action is to impress the husband. 我觉得最好的办法 是取悦丈夫
[09:41] Well, wonderful! 太棒了
[09:42] Glad to know we’re both on the same page. 很高兴我们的意见一致
[09:44] Until tonight, then, my, darling. 那今晚见了 亲爱的
[09:45] Until tonight. 今晚见
[09:54] Is your husband tired of you burning his toast? 你丈夫是不是厌倦了你烤糊他的吐司
[09:59] Try our new and improved ToastMate 2000. 试试我们新改进的吐司伙伴2000吧
[10:02] It’s the go-to for clever housewives. 这是聪明主妇的首选
[10:04] Say, this machine has some shine. 哇 这台机器真亮眼
[10:07] You said it. 可不是
[10:08] Set the dial and get the taste back into your toast. 调好调谐钮 让你的吐司美味如初
[10:17] Top and bottom heating elements can handle anything 上下加热元件能应对一切
[10:20] from meatloaf, to cherry pie, to open-faced cheese sandwiches. 从肉卷 到樱桃派 到露面奶酪三明治
[10:33] The all new ToastMate 2000 by Stark Industries. 斯塔克工业的新吐司伙伴2000
[10:37] Forget the past. This is your future. 遗忘过去 这是你的未来
[10:45] Here we are! 我们来了
[10:49] How very atmospheric! 真有气氛
[10:52] What’s going on here, Vision? You blow a fuse? 怎么回事 幻视 烧断了保险丝吗
[10:54] Pardon me while I just go and fetch the lady of the house. 请原谅 我去找找我太太
[11:04] Guess who? 猜猜是谁
[11:07] Wanda! 旺达
[11:08] Vision. 幻视
[11:12] What is the meaning of this? 这怎么回事
[11:14] Well, what is… 怎么…
[11:15] Yeah, what is the meaning of… 是啊 这怎么回事
[11:17] Oh, the meaning of it! 怎么回事
[11:18] You want to know the meaning of it 你想问这是怎么回事
[11:19] and the meaning of it is that 是这么回事
[11:21] this is the traditional Sokovian greeting of hospitality. 这是索科威亚传统的待客礼节
[11:26] – Guess who? – Is that my host behind me? -猜猜是谁 -我身后是主人吗
[11:29] It certainly is. 是的
[11:30] – Lovely to make your acquaintance. – Yes! -认识你很高兴 -是啊
[11:32] See, I forgot to tell you my wife is from Europe. 我忘记告诉你 我妻子是欧洲人
[11:36] Oh, how exotic! 真有异域风情
[11:38] We don’t break bread with Bolsheviks. 我们可不跟布尔什维克分子一起吃饭
[11:39] Oh, hush, Arthur! 得了 亚瑟
[11:41] Have you no culture at all? 怎么这么没文化
[11:44] And that dress! 那裙子
[11:45] Yes! It’s… It’s so… Sokovian, is what it is! Yes! 是啊 真是…索科威亚的风格 是的
[11:51] Can I just see you in the kitchen for a moment, sweetheart? 可以到厨房来一下吗 亲爱的
[11:54] Oh, yes! 好的
[11:58] – Who are those people? – What are you wearing? -他们是谁 -你穿的是什么啊
[12:00] – Why are they here? – What are you wearing? -他们为什么会来 -你穿的是什么啊
[12:02] Well, it’s our anniversary! 这不是我们的纪念日吗
[12:03] Our anniversary of what? 我们的什么纪念日
[12:04] Well, if you don’t know, I’m not going to tell you! 如果你不知道 我才不告诉你呢
[12:08] That… That man through there is my boss, Mr. Hart! 外面那人是我老板 哈特先生
[12:11] And his dear lady wife, Mrs. Hart! 还有他的妻子 哈特太太
[12:13] The heart on the calendar was an abbreviation! 日历上的心心是个缩写
[12:16] You move at the speed of sound 你能以音速移动
[12:17] and I can make a pen float through the air. 而我能让笔在空中飞
[12:19] Who needs to abbreviate? 谁需要缩写了
[12:21] Darling, listen, it’s all romantic to do 亲爱的 听着 虽然这很浪漫
[12:22] the candles, the music, 蜡烛 音乐
[12:24] – that stunning outfit… – Well… -还有这件美艳的衣服 -嗯
[12:25] I don’t wanna be unappreciative, but right now… 我不想不知好歹 但现在
[12:28] Your boss and his wife are expecting a home-cooked meal. 你老板和妻子在等一顿家常晚宴
[12:30] Exactly. 是的
[12:33] Any chance they’d settle for 他们会不会满足于
[12:34] a single chocolate-covered strawberry split three ways? 三人分一颗涂了巧克力的草莓
[12:38] I might have a better idea. 我可能有更好的主意了
[12:43] So I said, “If we orient the forms 于是我说 “如果我们把表格
[12:45] horizontally rather than vertically, 横向排 而不是纵向排
[12:47] “We can use twice the paper, we can bill twice the cost.” 我们可以用两倍的纸 要两倍的成本价”
[12:52] You truly are a pioneer! 您真是个先锋
[12:54] But the larger purpose of the forms is… 但表格更大层面上的意义是
[12:57] Was to analyze our input and our output. 是为了分析我们的输入和产出
[13:01] You’re awfully dense, aren’t you, Vision? 你还真蠢啊 是吧 幻视
[13:06] Oh, Agnes! You’re a life-saver! 艾格妮丝 你救我命了
[13:08] What kind of housewife would I be 作为家庭主妇
[13:09] if I didn’t have a gourmet meal for four 我怎么可能没法随时拿出
[13:11] just lying about the place? 一顿四人份的大餐
[13:12] Well… 嗯…
[13:13] Not that Ralph ever wants to eat anything but baked beans 不过拉夫从来也就只想吃烤豆子
[13:16] which explains a lot about his personal appeal, mind you. 也怪不得他是那副样子呢
[13:19] Oh, my! 天啊
[13:22] Do you think Wanda needs help in the kitchen? 旺达需不需要我去厨房帮忙
[13:24] We haven’t any tidbits or tartlets out here, 我们连菠萝块或水果馅饼都没看到
[13:26] nary a pig in a blanket. 甚至没有猪包毯
[13:28] No, that… 不…
[13:29] No, that’s so kind of you, Mrs. Hart. 您太客气了 哈特太太
[13:31] But I’m sure she’s absolutely fine in there! 但我相信她没问题的
[13:34] Oh, thank you, Agnes. I think I’ve got it covered from here. 谢谢 艾格妮丝 我想接下来我自己就行
[13:36] Oh, are you sure, dear? 你确定吗 亲爱的
[13:37] Many hands make light work. And many mouths make good gossip. 人多力量大 多张嘴才是好八卦
[13:41] You’re so naughty! 你好坏啊
[13:42] Oh, shall I just pre-heat the oven then, dear? 那我给你预热下烤箱吧 亲爱的
[13:44] – That won’t be necessary. – Oh, All right, then. -不用了 -那好吧
[13:46] Well, I know you’re in a pinch 我知道你着急
[13:47] so this menu can be done in a snap. 这份食谱很好完成
[13:49] Lobster Thermidor with mini-minced meat turnovers to start. 先上热月龙虾配碎肉馅饼
[13:52] Chicken à la King with 第二道菜做
[13:53] twice-cooked new potatoes for your second course, 奶油鸡块配回锅新土豆
[13:56] and Steak Diane and mint jellies for your main. 主菜是戴安娜牛柳和薄荷果冻
[13:58] Do you set your own jellies, dear? 你自己做果冻吗 亲爱的
[14:00] – Yes. – Good girl. -是的 -好样的
[14:02] Recipe cards are on the counter there. 食谱卡就在柜台上
[14:04] Bon appétit! 好胃口
[14:12] You men stay put. 你们男人别动
[14:13] I sense a domestic emergency, 我看是家务告急了
[14:15] Mrs. Hart, please don’t. You can’t. 哈特太太 别 不行
[14:16] You… Please… 别
[14:19] * Yeah, take out the papers and the trash * * 拿报纸 丢垃圾 *
[14:23] * Or you won’t get no spending cash * * 不然没你的零花钱 *
[14:26] * If you don’t scrub the kitchen floor * * 如果你不把厨房擦干净 *
[14:30] * You ain’t gonna rock and roll no more * * 就再别想玩摇滚 *
[14:32] * Yakety yak! Don’t talk back * * 絮絮叨叨 别顶嘴 *
[14:38] Well, why don’t we have a nice sing-a-long, 我们大家一起
[14:40] all together then, shall we? 跟着唱吧
[14:45] Oh, no, too much! 不 太过了
[14:50] Oh, no, not enough! 不 太嫩了
[14:53] * Old MacDonald had a farm * * 老麦当劳有座农场 *
[14:55] * Ee-I-Ee-I-O * * 咿呀咿呀呦 *
[14:57] * And on that farm he had a… * * 他的农场里有… *
[15:01] * had a… * * 头… *
[15:03] * Pig. * * 头猪 *
[15:04] * Ee-I-Ee-I-O * * 咿呀咿呀呦 *
[15:06] -* With a… * -* Oink, oink… * -* 这里 * -* 哼哼 *
[15:07] -* Here and a… * -* Oink, oink… * -* 一声 那里 * -* 哼哼 *
[15:08] – * There * -* Here an oink, there an oink * -* 一声 * -* 这里哼哼 那里哼哼 *
[15:10] * Everywhere an oink, oink * * 到处都是哼哼声 *
[15:11] * Old MacDonald had a farm * * 老麦当劳有座农场 *
[15:13] * Ee-I-Ee-I-O * * 咿呀咿呀呦 *
[15:14] Oh, what was I supposed to do next? 我接下来该怎么办
[15:16] Oh, what was the main course again? 主菜是什么来着
[15:17] It was… Steak… 是…牛排…
[15:19] No. Steak… 不 牛排
[15:21] Steak… Diane! 牛排 戴安娜
[15:22] Yes? 什么
[15:24] Oh, I think that must be my wife summoning me. 肯定是我妻子在喊我了
[15:27] She calls you “Diane?” 她喊你”戴安娜”吗
[15:30] Yes, it’s her pet name for me. 是的 是她给我起的昵称
[15:34] I’m just coming, Fred. 我就来 弗莱德
[15:39] Excuse me a moment. 失陪一下
[15:44] Oh, no. 不
[15:47] How can I be of assistance? 要我怎么帮你
[15:48] Well, the chicken is no longer a chicken 鸡已经不成鸡样了
[15:50] and the lobsters just flew the coop 龙虾也飞出去了
[15:51] so the steak is the last man standing. 所以只剩牛排了
[15:54] It says here I can cut down the prep time with a meat tenderizer. 这里说 我可以用嫩肉剂缩减准备时间
[15:57] Excellent plan. Where’s the tenderizer? 好计划 嫩肉剂在哪
[15:59] I’m looking at him. 你就是
[16:01] Hoo-hoo in there! 喂喂
[16:03] Hoo-hoo back to you! 你也喂喂
[16:04] Okay. 好了
[16:05] Finish the meat, find the lobsters. I’ll be right back. 把肉打好 找到龙虾 我就回来
[16:11] I hope you’re hungry. 希望你们饿了
[16:12] Starved, is more like it. 饿死了差不多
[16:14] My head is starting to feel woozy. 我脑袋都开始晕了
[16:19] Were either of you aware 你们知道吗
[16:20] that married men are killing single men at an alarming rate? 已婚男人在以令人担忧的速度杀死单身男人
[16:24] What are you going on about? 你说什么呢
[16:26] And what’s going on in there? 那里面又怎么回事
[16:33] Who could that be? 那会是谁
[16:35] Coming! 来了
[16:37] Oh, you didn’t answer the back door. 我敲后门你没开
[16:39] For your upside-down cake. 给你做倒置水果蛋糕的
[16:42] I… 我…
[16:43] Who was that? 那是谁
[16:44] – A salesman! – Telegram! -推销员 -电报员
[16:45] A man selling telegrams. 卖电报的人
[16:47] Wouldn’t you know it. Good news is more expensive. 能想象吗 好消息要更贵
[16:50] I couldn’t find the lobsters 我找不到龙虾
[16:51] and did you want the meat tender or pulverized? 肉是要打到嫩还是打成泥
[16:53] Oh, dear. 天啊
[16:56] Well. I think tonight’s going swimmingly. 今晚进行得还真顺利呢
[17:00] Anyone for Parcheesi? 有人想玩飞行棋吗
[17:02] – My head is spinning. – Oh, Mrs. Hart… -我的头好晕 -哈特太太
[17:06] Did you hear that? My wife’s head is spinning. 听到了吗 我太太都头晕了
[17:08] Generally speaking, I don’t like her head to do that. 一般来说 我不喜欢她的头那样
[17:12] Time to improvise. 得随机应变了
[17:15] You know, I’m beginning to think 我开始觉得
[17:16] you’re not management material, Vision. 你不是做管理的料 幻视
[17:18] You know, I had high hopes for you. 我原本对你期望很高
[17:20] But from what I’ve seen here tonight, 但就今晚看到的情况来说
[17:22] you can barely keep it together. 你简直乱七八糟
[17:24] I mean, look around. 到处看看吧
[17:25] There’s all this chaos going on in your household. 你家里乱成一团
[17:28] Now, when are we gonna eat? 我们要吃什么
[17:29] Dinner is served. 晚餐好了
[17:34] Breakfast for dinner? 晚饭吃早餐吗
[17:37] How very… 真是…
[17:38] European. 欧洲风情
[17:42] Let’s have a toast! 我们敬一杯吧
[17:44] To my lovely and talented wife. 敬我美丽多才的妻子
[17:47] To our esteemed guests. 敬我们尊敬的客人
[17:50] Yes. Cin cin. 是啊 干杯
[17:51] Cheers. 干杯
[17:54] Well, please eat before it gets cold. 快吃吧 别让菜凉了
[17:56] Oh, Mrs. Hart, allow me. 哈特太太 请坐
[18:00] So, where did you two move from? 你们俩从哪里搬来的
[18:03] What brought you here? 你们为什么会来这里
[18:04] How long have you been married? 你们结婚多久了
[18:05] And why don’t you have children yet? 你们为什么还没要孩子
[18:11] I think what my wife means to say is that we moved from… 我想我妻子是想说 我们来自…
[18:16] Yes, we moved from… 是的 我们来自…
[18:20] And we were married… 我们结婚有…
[18:21] Yes, yes, we were married in… 对 我们结婚有…
[18:25] Well? Moved from where? Married when? 说啊 来自哪里 结婚多久了
[18:28] Now, patience, Arthur. 耐心点 亚瑟
[18:29] They’re setting up their story. Let them tell it. 他们在为故事营造气氛 让他们讲嘛
[18:32] We… 我们…
[18:33] Our story… 我们的故事
[18:36] Yes, what exactly is your story? 是啊 你们的故事究竟是什么
[18:38] Oh, just leave the poor kids alone. 别纠缠这俩可怜孩子了
[18:41] No, really, I mean, I think it’s a perfectly simple question. 说真的 这个问题很简单吧
[18:44] Honestly. 说真的
[18:46] Why did you come here? 你们为什么搬来这里
[18:48] Why? 为什么
[18:51] Damn it, why? Why did you… 该死 为什么 你们为什么…
[18:58] Oh, Arthur, stop it. 亚瑟 别闹了
[19:03] Stop it. 行了
[19:06] Stop it. 停下吧
[19:09] Stop it. 停下
[19:11] Stop it. 停下
[19:13] Stop it. 停下
[19:16] Stop it. 停下
[19:19] Stop it. 停下
[19:20] Stop it. 停下
[19:23] Stop it. 停下
[19:24] Stop it. 停下
[19:26] Stop it. 停下
[19:28] Stop it. 停下
[19:29] Vision, help him. 幻视 帮帮他
[19:44] Let me help you up. 我扶你起来
[19:46] Give me your hand. 把你的手给我
[19:49] All right, steady on, sir. 好了 稳住 先生
[19:55] Well, would you look at the time? 看看都几点了
[19:58] Yes. We’d better be going. 是啊 我们该走了
[20:03] Are you both all right? 你们都没事吧
[20:04] We had such a lovely time. 我们真的好开心
[20:08] This guest is leaving your home. 本客人要离开你家了
[20:12] Yes, thank you for coming. 谢谢你们来
[20:17] You made me proud tonight, son. 你今晚让我很骄傲 孩子
[20:19] First thing Monday morning, 周一一早
[20:19] you and me are gonna have a little chat. 你我要谈谈了
[20:22] We’ll see about that promotion. 说说升职的事
[20:24] Yes, sir! Thank you, sir! 太好了 先生 谢谢
[20:28] Thank you. 谢谢
[20:35] What a charming door knocker. 这门环真好看
[20:39] Good night! 晚安
[20:51] We are an unusual couple, ya know? 我们是不寻常的一对 知道吧
[20:54] Oh, I don’t think that was ever in question. 这从来都没人质疑
[20:56] Well, what I mean is… We don’t have an anniversary. 我是说 我们没有纪念日
[21:01] Or a song. 或是歌曲
[21:03] Or even wedding rings. 甚至是婚戒
[21:04] Well, we could remedy that. 这可以弥补
[21:06] Today could be our anniversary. 今天就可以做我们的纪念日
[21:08] Of what? Surviving our first dinner party? 纪念什么 在第一场晚宴中坚持下来吗
[21:11] Precisely. And our song could be? 没错 那我们的歌呢
[21:13] Yakety Yak, naturally. 当然是《絮絮叨叨》
[21:15] Naturally. 是啊
[21:17] And the rings? 戒指呢
[21:20] Well, couldn’t you make some for us? 你不能为我们做一对吗
[21:29] I do. 我愿意
[21:31] Do you? 你呢
[21:34] Yes. I do. 是 我愿意
[21:38] And they lived happily ever after. 他们从此幸福地生活在了一起
[21:54] 旺达 马克西莫夫
旺达幻视

文章导航

Previous Post: 极品基老伴(Vicious)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 旺达幻视(Wanda Vision)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

旺达幻视(Wanda Vision)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号