Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

旺达幻视(Wanda Vision)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 旺达幻视(Wanda Vision)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
时间 英文 中文
[00:03] We are an unusual couple, ya know? 我们是不寻常的一对 知道吧
[00:07] My wife and her flying saucers. 我妻子和她的飞碟啊
[00:09] My husband and his indestructible head. 我丈夫和他坚不可摧的脑袋啊
[00:12] Hello, dear. I’m Agnes, your neighbor to the right. 亲爱的 我是艾格妮丝 你右边的邻居
[00:15] You’re like a walking computer. 你就像台行走的电脑
[00:16] What? I most certainly am not. 什么 我才不是呢
[00:18] Dinner with Mr. Hart and his dear lady wife, Mrs. Hart. 跟哈特先生和他的好妻子一起吃饭
[00:21] What brought you here? 你们为什么会来这里
[00:22] – How long have you been married? – Why did you come here? -你们结婚多久了 -你们为什么搬来这里
[00:25] Damn it, why? 该死 为什么
[00:26] Stop it. Stop it. 停下 停下
[00:30] Vision, help him. 幻视 帮帮他
[01:15] What was that? 什么声音
[01:26] Wanda? 旺达
[01:27] Yes, dear? 怎么了 亲爱的
[01:28] Are you using your powers to turn on the light? 你在用你的魔法开灯吗
[01:31] Yes, dear. 是的 亲爱的
[01:33] Allow me, sweetheart. 我来吧 亲爱的
[01:40] What do you see? 你看到了什么
[01:42] Only your lovely rose bushes. 只看到你那些可爱的玫瑰花丛
[01:44] That’s all? 没别的了吗
[01:46] Are you using your night vision, Vision? 你用了你的夜视吗 幻视
[01:48] I assure you, my love, I see nothing amiss. 我向你保证 亲爱的 我什么都没看到
[01:50] You have absolutely no reason to be frightened… 你根本不需要害怕…
[01:57] You were saying? 你刚刚说什么
[01:59] Actually, I did overhear a couple of lads at work 其实最近我上班的时候听几个同事
[02:01] remarking on a few unsavory characters settling in the neighborhood. 提起附近出现了一些麻烦人物
[02:05] Now, who knows what those ne’er-do-wells might be up to? 谁知道那些无所事事的家伙会干什么
[02:08] Robbing houses, vandalizing property. 抢房子啊 搞破坏啊
[02:10] Walking through walls, moving objects without touching them. 穿墙啊 不用手就能把东西移来移去吗
[02:13] Wanda, darling, you can’t be suggesting 旺达 亲爱的 你不会想说
[02:14] my colleagues were referring to us. 我的同事们说的是我们吧
[02:20] One of us should really determine the source of that sound. 我们中得有一个人搞清楚这声音到底是哪里来的
[02:23] Yes, one of us should. 是啊 得有一个人
[02:27] Oh, this is getting ridiculous. 真是太扯了
[02:30] I’m going to take a look. 我要看一看
[02:32] Oh, God! Darling! 天啊 亲爱的
[02:39] Well, I think we handled that well. 看来我们应付得很好
[02:41] Yes, I must say I’m rather proud of myself. 是的 我要声明我很自豪
[02:43] And look how you seized on the opportunity to redecorate. 瞧瞧你多么会把握重新装修的机会啊
[02:47] This is better, isn’t it? 这样更好吧
[02:53] Wanda, darling? 旺达 亲爱的
[02:54] Yes, dear? 怎么了 亲爱的
[02:56] Get the light. 关灯
[03:15] ♪ WandaVision! ♪ ♪ 旺达幻视 ♪
[03:27] ♪ WandaVision! ♪ ♪ 旺达幻视 ♪
[03:32] 主演 旺达·马克西莫夫
[03:40] ♪ WandaVision Wa-WandaVision ♪ ♪ 旺达幻视 旺达幻视 ♪
[03:43] ♪ WandaVision Wa-WandaVision ♪ ♪ 旺达幻视 旺达幻视 ♪
[03:46] ♪ WandaVision Wa-WandaVision ♪ ♪ 旺达幻视 旺达幻视 ♪
[03:49] 旺 达 幻 视
[03:49] 第 二 集
[03:49] ♪ WandaVision! ♪ ♪ 旺达幻视 ♪
[03:54] Ladies and gentlemen, for my final trick, 女士们 先生们 最后一个魔法
[03:58] I bring you the Cabinet of Mysteries. 我将为你们带来 神秘柜
[04:05] Darling, that’s your cue. 亲爱的 你该上场了
[04:06] You said, “Cabinet of Mysteries?” 你说了”神秘柜”吗
[04:07] I said, “The Cabinet of Mysteries.” 我说了”神秘柜”
[04:12] Oh, that’s my cue. 那我该出场了
[04:14] Holy Toledo! 我的老天啊
[04:16] Darling, do all the other acts in the talent show 亲爱的 那个才艺秀的其他表演节目
[04:20] have such elaborate props? 都要用这么精良的道具吗
[04:23] Are you kidding? 你在开玩笑吗
[04:24] Fred and Linda are building a moat 弗雷德和琳达要做一条护城河
[04:26] and a fully-functioning portcullis and no one even knows why. 还有一扇能开合的吊闸 鬼知道是为什么
[04:29] Let’s keep going. 我们继续
[04:30] Yes, yes. Where was I? Um… 对 对 我说到哪里了
[04:32] Watch closely as I, Illusion, Master of Enigma, 看好了 我是幻术大师 充满了神秘
[04:36] make my captivating assistant, Glamour, disappear. 我将让我迷人的美艳助手凭空消失
[04:43] You really are very dashing. 你真的很有范儿
[04:45] Mmm, thank you, darling. 谢谢你 亲爱的
[04:47] Fear not, Glamour. 不要害怕 美艳助手
[04:49] For I, Illusion, vow to bring you back exactly as you are. 我幻术大师保证将会让你完好归来
[04:55] Abracadabra! 阿布拉卡达布拉
[05:05] Yes, um, Wanda, you’re not at all worried 好吧 旺达 你就不担心
[05:09] that the audience might just see through this little charade? 这些观众可能会看穿这个小把戏吗
[05:14] Well, that’s the whole point. 这就是这个表演的意义啊
[05:15] In a real magic act, everything is fake. 真正的魔术表演中 一切都是假的
[05:19] Darling, the talent show fundraiser 亲爱的 才艺秀募捐会
[05:21] is the most important event of the season 是每季度最重要的事
[05:23] and it’s our neighborly duty to participate. 我们住在这里就有义务参加
[05:26] Plus, it’s our chance to 再说了 我们这样
[05:27] appear as normal as possible while doing so. 也是一个尽量假装正常人的好机会
[05:30] Well, I don’t think that should be a problem. 我觉得那应该不成问题
[05:33] This is our home now. 现在这里是我们的家了
[05:36] I want us to fit in. 我希望我们可以融入进来
[05:39] Oh, darling, we do. We shall. 亲爱的 我们融入了 我们会的
[05:43] And we’re gonna knock their socks off, 我们会把他们的袜子都惊艳掉
[05:45] especially with you wearing this. 特别是等你穿上这个
[05:49] Oh, that’s actually the rest of your costume. 这正好是从你的服装上抠出来的那一块呢
[05:55] Well, I better get going 要是我还想赶上
[05:56] if I’m gonna make the planning committee meeting. 筹备委员会会议 就得赶紧出发了
[05:58] That’s me off as well, actually. 我其实也要忙这事
[06:00] There’s a gathering of the neighborhood watch 社区联防会要在公共图书馆
[06:02] at the public library. 集合开会
[06:03] And after last night’s excitement, 在经过昨天刺激的一晚以后
[06:06] I want to make sure this town’s security is up to snuff. 我要确保这个小镇的绝对安全
[06:09] That’s a swell idea. 真是一个好主意
[06:12] You tell those tree branches who’s boss. 告诉那些树杈子 谁才是老大
[06:16] Would you look at us? 瞧瞧我们啊
[06:18] Wanda and Vision, Westview fitter-inners. 旺达和幻视 融入西景的居民
[06:23] I’ll see you at curtain call. 谢幕时见
[07:35] Look, it’s the star o’ the show. 瞧啊 是我们的大主演
[07:39] Agnes. 艾格妮丝
[07:41] I’m sorry. What did you say? 不好意思 你刚刚说什么
[07:43] Oh, I brought my pet rabbit. For your magic act. 我给你送我的宠物兔 给你们的魔术表演的
[07:46] Yes, of course! Thank you, Agnes. 对了 谢谢你 艾格妮丝
[07:50] We will take good care of him. 我们会照顾好它的
[07:53] Senor Scratchy just loves the stage. 挠挠先生最喜欢舞台了
[07:56] He played baby Jesus in last year’s Christmas pageant. 它在去年的圣诞盛典上扮演了婴儿耶稣呢
[08:03] Oh, morning, Dennis. 早上好 丹尼斯
[08:05] Morning, Agnes. 早上好 艾格尼丝
[08:07] Stick ’em up. 举起来
[08:09] Don’t shoot. I’m just a messenger. 别开枪 我只是一个送信的
[08:17] – Shall we? – Oh, we shall. -走吧 -好的
[08:24] So, are you ready to meet 你准备好见见
[08:26] Queen Cul de Sac and her Merry Homemakers? 屁股皇后和她的那群快乐的主妇了吗
[08:28] Agnes, Dottie can’t be as bad as you say. 艾格尼丝 多蒂不会像你说的那么坏的
[08:31] Hmm, well, you’ll notice her roses bloom under penalty of death. 你嗅一嗅她的玫瑰 就会被判死刑了
[08:37] Wanda, can I give you a bit of friendly advice? 旺达 我能给你一点友好的建议吗
[08:41] Is it about the way how I’m dressed? 是关于我的穿着吗
[08:43] Yes, but it’s too late for that. 那也需要 不过已经太晚了
[08:46] Dottie is the key to everything in this town. 多蒂是这个镇子上一切的关键
[08:49] Country club memberships, parties, school admissions… 乡村俱乐部会员资格 派对 入学申请…
[08:53] Well, let’s not get ahead of ourselves. 还是别说得太早了
[08:55] You get in with Dottie and 你和多蒂处好关系
[08:56] it’ll be smooth sailing from here on out. 你在这里就能如鱼得水
[08:59] Just mind your P’s and Q’s and you’re gonna do just fine. 凡事小心 你绝对没问题的
[09:02] Or maybe I could just be myself? More or less? 或者也许我能或多或少地做我自己
[09:10] Oh, Wanda, that’s good. 旺达 那也很好
[09:16] Everybody, hurry up please. 大家快一点
[09:19] Hiya, Dottie! Your roses are divine. 你好 多蒂 你的玫瑰真是太棒了
[09:23] Well, thank you. 谢谢你
[09:33] The Rotary Club is finishing the stage set-up as we speak. 扶轮社在我们说话这会儿正在完成舞台布置
[09:37] They’ve given the gazebo a fresh coat of paint 他们给凉亭重新刷了一层漆
[09:39] and will be installing the final decorations 马上就要去镇广场上
[09:41] all through the town square. 布置最后的装饰
[09:43] And if you recognize the antique footlights, 如果你发现里面有古董脚灯
[09:45] it’s because they’re from my store. 那是因为这是我店里出的
[09:47] And the chairs? 椅子呢
[09:51] I’m sorry, Dottie. I didn’t ask about the chairs. 很抱歉 多蒂 我没有问椅子的事
[09:54] So you better not ask me 那你以后也不要问我
[09:55] if you can chair any committees in the future. 能不能主持任何一个委员会了呢
[10:01] The devil’s in the details, Bev. 恶魔往往藏在细节中 贝芙
[10:03] That’s not the only place he is. 不仅仅只在细节中
[10:05] As you all know, the talent show 大家都知道才艺秀
[10:08] is the sole fundraiser for Westview Elementary. 是西景小学唯一的募捐会
[10:11] This might help. 这也许能让你好过点
[10:12] In the eight years since I founded our little club, 在我成立这个小团体的八年来
[10:15] this event has gotten bigger and better every season. 这个盛会举办得越来越大 越来越好
[10:18] Say, those pants are peachy keen. 这些裤子可真漂亮
[10:21] Do you really think so? 你真的这么觉得吗
[10:22] The other ladies are in skirts. I was worried. 其他女士都穿了裙子 我还担心呢
[10:25] We only have a few hours until show time, 距离表演开始只有几个小时了
[10:27] so a little less cross chatter and a little more focus. 所以少点闲聊 多点关注
[10:31] Okay. 好吧
[10:32] Those little boys and girls are counting on us. 那些小男孩和小女孩都指望着我们呢
[10:35] All of this is for the children. 一切都是为了孩子们
[10:38] “For the children.” 为了孩子们
[10:41] “For the children.” 为了孩子们
[10:45] So, I want you all to give yourselves a big hand… 所以 我希望大家都要热烈鼓掌…
[10:52] …at the appropriate time, of course. 当然了 是在恰当的时机
[10:55] But first let’s review event etiquette. 但首先 我们来回顾一下活动礼仪
[10:59] Dress code is upscale garden party… 着装要求是高档花园派对…
[11:02] The only reason I didn’t clap is because I’m afraid to move. 我不鼓掌的唯一原因是我吓得不敢动了
[11:05] Yeah. 是啊
[11:07] I actually don’t know what I’m doing here. 我其实不知道自己来这儿干什么
[11:08] I’m starting to feel that way myself. I’m Wanda. 我也有这种感觉了 我叫旺达
[11:12] I’m, uh… Geraldine. 我是杰拉丁
[11:16] And I’m irritated. 我是很生气
[11:21] Tickets for tonight are completely sold out. 今晚的票卖得一张都不剩了
[11:24] Now, you can clap. 大家可以鼓掌了
[11:28] And stop. 停
[11:30] Really, how is anybody doing this sober? 讲真 清醒的人怎么忍得了她这一套
[11:43] – Let’s say green. – Yeah. -绿的吧 -嗯
[11:45] I mean, the other side could be dirt. 另一边可能是尘土
[11:47] Pardon me. Is this the neighborhood watch meeting? 打扰了 请问这是社区联防会吗
[11:51] Oh, hiya, Vision. 你好 幻视
[11:53] Didn’t expect to see you here. 没想到你会来参加
[11:57] This is sort of a “members only” type deal. 其实我们在聊”仅限内部成员”那种话题
[12:01] Certainly. Right. Well… 是啊 对
[12:04] I’ll just stay here and be as quiet as a church mouse 我就安安静静默不作声地待着
[12:06] till you open up the floor for new business. 等你们说到新的话题
[12:09] Well, in truth, we were just getting to new business. 其实我们正好要说到新话题
[12:12] Oh, splendid! 那太好了
[12:13] Could you tell me how often you rotate security patrols? 能告诉我你们巡逻多久换一次岗吗
[12:15] Do you interface directly with local law enforcement? 你们直接跟本地的执法部门对接吗
[12:17] What are your protocols regarding threats 你们对于入室盗窃
[12:19] such as burglary, graffiti, and reckless driving? 涂鸦和危险驾驶等威胁的规程是什么
[12:21] – No, Vision. – I know these are indeed grave matters. -不 幻视 -我知道这些事情十分重要
[12:25] “New business” actually means another round of Danish. “新话题”其实是再吃一轮酥皮点心的意思
[12:29] Raspberry or cheese-filled? 你要树莓馅的还是奶酪馅的
[12:32] Oh, neither for me, thank you. I don’t eat food. 谢谢 不必了 我不吃食物
[12:40] What I mean to say is that 我是说
[12:41] I don’t eat food in between meals but at mealtimes. 我两顿饭之间不吃食物 三餐还是吃的
[12:44] I’m a regular eating machine. 按时吃饭有如机器
[12:49] Hey, fellas. Vision here has got a point. 朋友们 幻视说得有道理
[12:52] Now, listen up. I got some top secret intelligence for you. 听我说 我有绝密情报要告诉你们
[12:56] Oh, excellent. 太好了
[12:58] Now, you know how Johnson’s been braggin’ about 你们知道约翰逊一直在吹嘘
[13:00] that treehouse he built for his kids? 他亲手为孩子们建的树屋吗
[13:02] Yeah. 知道
[13:03] It’s a prefab job. 其实是预置的
[13:06] That blockhead can’t even swing a hammer. 那个傻瓜连挥锤子都不会
[13:09] I can do you one better. 我给你们讲个更好的
[13:11] You know those bowling trophies Arthur’s always polishing? 你们知道亚瑟常常擦拭的那些保龄球奖杯吗
[13:14] He bought ’em all at a yard sale in Hackensack. 那些都是他从哈肯萨克的庭院跳蚤市场买的
[13:17] I knew it. I’ve never once seen him down at the lanes. 我就知道 我从来没在保龄球场见过他
[13:22] I too have some top secret gossip to share. 我也有绝密八卦要分享
[13:28] Norm here’s a Communist. 诺曼是个共产党人
[13:40] Vision, you’re a real cut-up. 幻视 你真会开玩笑
[13:42] You know, I always thought you were kind of a square. 我总觉得你有点方头方脑的
[13:44] Me? No, I’m as round as they come. 我吗 不 我圆得很
[13:48] Hey, care for a stick o’ Big Red? 想来一条大红口香糖吗
[13:52] Well, hold on there a second. 等一下
[13:53] Didn’t you hear the man? He doesn’t eat food. 你没听他说吗 他不吃食物的
[13:55] Is gum food? 口香糖算是食物吗
[13:56] Well, my understanding is that it’s purely for mastication. 我觉得这种东西纯粹是为了咀嚼
[14:00] No, I don’t do that. 我不嚼
[14:03] Well, when in Westview… Cheers. 既然都来西景了… 干杯
[14:07] Who knew you were such a funny guy? 原来你是个这么风趣的人
[14:09] And to think you came here 你刚进来的时候
[14:10] all hot and bothered about protocols and nonsense. 还一心挂念着规程什么的
[14:14] We actually thought you were serious. 我们还以为你是认真的
[14:23] He’s funny. All right, so, back to this barbeque. 他真逗 好了 继续说烤肉的事
[14:34] That is why you never do a seating chart on an empty stomach. 所以安排座位前一定要填饱肚子
[14:38] Golly, you’re a whiz at all this committee stuff, Dottie. 天啊 多蒂 你真是这些委员会事务的魔法师
[14:41] Thank you for choosing me 谢谢你今天选择我
[14:42] to help you clean up today. I feel so lucky. 帮你收拾现场 我觉得好幸运
[14:45] You are. 你的确很幸运
[14:52] I can’t help but wonder if you and I 多蒂 我不禁在想
[14:53] haven’t gotten off on the wrong foot, Dottie. 我们是不是一开始没给彼此留下好印象
[14:56] And I would like to correct that if I can. 如果可以 我想扭转这一点
[14:59] And how would you do that? 你要怎么做到
[15:05] I’ve heard things about you. 我听说过关于你的传闻
[15:09] You and your husband. 你和你丈夫
[15:12] Well, I don’t know what you’ve been told, 我不知道你听说了什么
[15:17] but I assure you I don’t mean anyone any harm. 但我向你保证 我对谁都没有恶意
[15:23] I don’t believe you. 我不相信你
[15:30] Wanda. Wanda, can you read me, over? 旺达 旺达 能收到吗 完毕
[15:35] – Wanda? – Who is that? -旺达 -那是谁
[15:37] Wanda? 旺达
[15:43] Who are you? 你又是谁
[15:45] Wanda? 旺达
[15:47] Wanda. 旺达
[15:49] Who is doing this to you, Wanda? 是谁把你变成这样了 旺达
[15:52] Wanda? Wanda? Wan… 旺达 旺达 旺…
[15:59] Dottie! 多蒂
[16:05] You… Oh! 你…
[16:13] Pop quiz, Wanda. 突击测验 旺达
[16:16] How does a housewife get a bloodstain out of white linen? 家庭主妇如何洗掉白亚麻布上的血迹
[16:22] By doing it herself. 答案是 自己洗
[16:32] They say a man is never fully-dressed 人们说男人有这两样重要配饰
[16:34] without two important accessories. 才算盛装打扮好了
[16:37] His special lady… 他的特别女伴
[16:41] and his Strücker. 和他的”男爵”手表
[16:49] Strücker. He’ll make time for you. 男爵 他会为你腾出时间
[17:10] Glad I don’t have to follow this guy. 幸好我不是跟在这男人后面表演
[17:12] Huh? What? 什么
[17:14] Oh, but you’re gonna be great. 但你会表现出色的
[17:19] What time is it now? 现在几点了
[17:20] Mmm, two minutes after the last time you asked. 从你上次问完 过了两分钟
[17:23] I don’t know where he could be. 我不知道他在哪里
[17:30] Oh, is that him? 那是他吗
[17:32] Well, it looks like he’s got a little hitch in his giddy-up. 他看起来有点步履蹒跚
[17:41] Wanda, my little cabbage, you look smashing! 旺达 我的小卷心菜 你看起来真美
[17:49] Vis. 小幻
[17:50] Where have you been? 你跑哪去了
[17:52] Uh, well, me and the boys were playing 我和兄弟们玩了个
[17:54] a rather thrilling game of horses with shoes. 很刺激的穿鞋马游戏
[17:57] No, that’s not it. 不 不对
[17:58] Shoe horses! No. 是鞋马 也不对
[18:01] Ah! Horse’s shoes. 是马的鞋
[18:02] Listen, something strange happened with Dottie. 听着 多蒂身上发生了奇怪的事
[18:07] Well, something strange happened before that, too. 在那之前也发生了奇怪的事
[18:10] It’s hard to explain. 我很难解释
[18:11] I was just playing with his shoes. 我刚才在玩他的鞋子
[18:15] What is going on? 到底怎么回事
[18:16] You are! 该你了
[18:20] I want to thank you all for coming out 非常感谢大家前来支持
[18:22] to support Westview Elementary, “For the children.” 西景小学”为了孩子们”才艺秀
[18:26] “For the children.” “为了孩子们”
[18:28] And for our final act… 最后一个节目
[18:30] I give you, Wanda and Vision. 请欢迎 旺达和幻视
[18:51] Hey! Hey! You’re up, Cowboy! 喂 该你上了 牛仔
[18:54] What? 什么
[18:56] Oh! Yeah! I’ve to go! 对 该我上了
[18:59] Hello, Westview! Good afternoon. 下午好 西景的朋友们
[19:02] It’s so lovely to be… 非常高兴来到
[19:04] I’m so sorry. Excuse me. 对不起 不小心的
[19:06] I am Glamour 我是美艳大师
[19:07] and this is my delightful assistant, Illusion. 这是我可爱的助手 幻术小姐
[19:10] I am Glamour and he’s Illusion. 我才是美艳小姐 他是幻术大师
[19:15] Yeah, what she said. 她说得对
[19:17] Today, we will lie to you 今天我们会骗你们
[19:20] and yet you will believe our little deceptions 但你们却会相信我们的小把戏
[19:23] because human beings are easily fooled 因为人类对宇宙的内部运作
[19:25] due to their limited 理解有限
[19:26] understanding of the inner workings of the universe. 所以很容易被骗
[19:30] Flourish! 瞧好了
[19:31] You just do it, you don’t say it out loud, honey. 别大声说出来了 赶紧表演 亲爱的
[19:34] And now my wife and I will delight 现在我和我太太就等着看
[19:38] in your dumbstruck little faces. 你们的蠢脸上的吃惊表情了
[19:42] Flourish! 瞧好了
[19:58] Ha! See there? He’s using a rope. 看到了吗 他用了绳子
[20:01] Wanda, what’s… Oh, no! Oh! No! Wanda, please! 旺达 怎么回事 不不不 旺达 拜托
[20:05] Darling, let me down! 亲爱的 放我下来
[20:08] I’m feeling pukey! 我要吐了
[20:16] Uh, what’s next? 接下来是什么来着
[20:18] Oh! Yeah, this is… This is gonna be great! 想起来了 是非常精彩的一个节目
[20:23] A staggering feat of strength. 展现我的超凡实力
[20:32] Illusion… 幻术大师
[20:35] Illusion, Master of Enigma, allow me. 充满神秘的幻术大师 让我试试
[20:40] What? 什么
[20:47] You weren’t supposed to see how we did that trick. 我们变戏法的秘密可不该让观众看见啊
[20:51] That was my grandmother’s piano. 那是我祖母的钢琴
[20:54] Oh, Sherbert! Yeah, this is my old mate, Sherbert. 谢布特 这是我的老朋友 谢布特
[20:58] Stand up, Sherbert. Say hello to the crowd. 快起来 谢布特 跟大家问个好
[21:00] It’s Herbert, Herb. 我是赫布特 赫
[21:02] Pipe down, Sherbie, and pick a card. Any card. 安静点 谢布 选一张牌 随便选
[21:06] Yeah, put it back in the deck. 现在放回牌堆里
[21:09] I’m not looking. All right. Watch this. 我没看哦 好了 看我的
[21:14] Is this your card? 这是你的牌吗
[21:16] Uh, no. 不是
[21:19] I beg to differ. 我可不同意
[21:22] Really? Is this your card? 真的吗 这是你的牌吗
[21:25] Vision… 幻视
[21:28] Is this your card? Is this your card? 这是你的牌吗 这是你的牌吗
[21:30] Is this your card? Is this your card? 这是你的牌吗 这是你的牌吗
[21:32] Is this your card? 这是你的牌吗
[21:35] Argh! Is this your card? Is this your card? 这是你的牌吗 这是你的牌吗
[21:36] – No. No. No. No. – Is this your card? -不是 -这是你的牌吗
[21:37] Is this your card? Is this your card? 这是你的牌吗 这是你的牌吗
[21:40] Is this your card? 这是你的牌吗
[21:42] Oh, it is! 这张是
[21:43] It is what? 是什么
[21:45] It’s my card. 是我的牌
[21:46] Well, pardon me, Herb. Have it back. 不好意思 赫布 还给你
[21:50] Oh, no, you did the trick right. 不 是你的魔术成功了
[21:52] Well, of course I did the trick right! I’m Illusion! 我的魔术当然成功了 我可是幻术大师
[21:54] Flourish! 瞧好了
[22:00] And now, for my next trick… 现在 我的下一个魔术
[22:02] Oh, goodness me. 我的老天
[22:04] Who stole my hat? 谁偷走了我的帽子
[22:06] Oh! Oh, stop that rabbit! 快 抓住那只兔子
[22:08] I gotta need to pull a hat out of it. 我得从兔子里变出一顶帽子
[22:11] Senor Scratchy’s got real star quality, don’t you think? 挠挠先生有当大明星的潜质 是不是
[22:15] Maybe we leave the poor bunny out this one, shall we? 我们别折腾可怜的小兔子了 好吗
[22:18] Well then, I will just have to pull this hat… 那好吧 那我就把这顶帽子
[22:23] …out of myself. 从我身体里变出来
[22:26] Vision, no. 幻视 别
[22:28] I’m doin’ it. 我要开始了
[22:36] If only you all knew our secret. 大家肯定不知道我们怎么变的
[22:44] Is that how mirrors work? 镜子能起到这个作用吗
[22:46] Shut up, Bev. 闭嘴 贝芙
[22:48] And now, ladies and gentlemen, for our grand finale. 女士们先生们 现在是我们的压轴大戏
[22:53] I bring you, The Magnet of Crysteries! 我为大家带来 神柜秘
[22:58] The Cabinet of Mysteries! 是神秘柜
[22:59] Yeah, yeah. What she said. 对 对 就是她说的这个
[23:03] I will now make my wife… 现在 我要让我的妻子
[23:07] …disappear. 消失不见
[23:10] Are you sure you don’t want 你确定你不需要观众志愿者吗
[23:11] an audience volunteer named “My husband Ralph?” 比如我丈夫拉夫
[23:21] No. Abracadabra! 不要 阿布拉卡达布拉
[23:25] – Uh, sweetheart? – Yeah? -亲爱的 -怎么了
[23:29] Hi. 我在这呢
[23:33] What’s in the box? 柜子里有什么
[23:35] What’s in the box? What’s in the box? What’s in the box? 柜子里有什么 柜子里有什么
[23:39] Yeah, what’s in the box? 对啊 柜子里有什么
[23:40] What’s in the box? What’s in the box? 柜子里有什么 柜子里有什么
[23:43] What’s in the box? What’s in the box? 柜子里有什么 柜子里有什么
[23:55] Oh, yes! 太棒了
[23:56] Flourish. 瞧好了
[24:05] Let’s get outta here. 我们走吧
[24:07] Sorry. I’m sorry. I’m so sorry. 对不起 对不起 我很抱歉
[24:08] – I’m so stupid. – Vis? Vis, it’s all right. -我太蠢了 -小幻 没关系
[24:10] It’s all right. It’s all right. It’s all right. 没事 没关系
[24:12] But what is going on with you? 但是你到底怎么了
[24:14] I have no idea. I’ve been feeling weirdy all day. 我不知道 我今天一直感觉很奇怪
[24:18] Okay. Okay. Okay. 好 好的 没事
[24:32] Would you look at that? 你看看啊
[24:34] That really gummed up my works, didn’t it? 把我的零件都黏住了 对吧
[24:40] I’m not as funny without it, am I? 没有这个我就没那么好玩了吧
[24:42] Well, you’re back to yourself and that’s all I care about. 你恢复正常了 这是我唯一在意的事
[24:45] Now, let’s get out of here before Dottie 现在 让我们赶在多蒂和规划委员会
[24:47] and the planning committee string us up for ruining the show. 指责我们破坏了整场表演之前离开
[24:59] You two, stop right there. 你们两个 站住
[25:05] Nothing like what you two just did up here 我们的才艺秀上从来没有出现过
[25:09] has ever happened in the history of our talent show. 像你们俩刚才那样的表演
[25:14] Dottie, we are so… 多蒂 我们非常
[25:17] Hilarious. 太搞笑了
[25:21] That was the most hilarious act we’ve ever seen. 这是我们看过的最搞笑的表演了
[25:25] Wouldn’t you all agree? 你们说是不是
[25:27] Yeah. 是
[25:31] Oh, yes. 就是这样
[25:33] You two, come on up. Come on. 你们两个上台来 上来
[25:37] On behalf of the planning committee, 我代表规划委员会
[25:40] I would like to award you 向你们颁发首届
[25:41] with the inaugural Comedy Performance of the Year. 年度最佳喜剧表演奖
[25:46] Oh, thank you. 谢谢
[26:03] I have to ask. 我想问一下
[26:04] One second, I’m backstage and in the next, 上一秒我还在后台 下一秒
[26:07] I’m in a dark cubby hole. 我就出现在一个小暗室里
[26:09] How’d you do it? 你是怎么做到的
[26:10] Oh, a magician never reveals his secrets. 一位魔术师从来不会泄露魔术的秘密
[26:12] He leaves that to his assistant. 他都交给助手来解答
[26:14] And she’s not talking. 助手也不会说的
[26:17] I had a feeling you’d say that. 我就知道你会这么说
[26:24] “For the children!” “为了孩子们”
[26:25] “For the children!” “为了孩子们”
[26:33] You were tremendous, Glamour. 你真是太棒了 美艳助手
[26:36] As were you, Illusion. 你也是 幻术大师
[26:41] I don’t know what I was so worried about. 我都不知道我之前在担心些什么
[26:44] It wasn’t so hard to fit in after all. 搞好邻里关系也不是这么难呀
[26:47] And all we had to do was be ourselves. 我们只需要做自己就好了
[26:50] Well, with a few modifications. 但是需要做一点点的改变
[26:53] – And it was all for the children. – For the children. -都是为了孩子们 -为了孩子们
[26:57] Well, I think the children might need some popcorn. 我想孩子们需要来一点爆米花
[27:01] Wanda. 旺达
[27:02] Hmm, what? 怎么了
[27:08] Vision… Is this really happening? 幻视 这一切是真的吗
[27:15] Yes, my love. 是真的 亲爱的
[27:17] It’s really happening. 这一切都是真的
[27:20] If it’s that damn tree again, 如果还是那棵该死的树
[27:22] I am going to rip it out by the roots! 我一定把它连根拔了
[27:33] I don’t see anything. 我什么都没看到
[27:46] What is that? 怎么了
[27:55] Wanda. 旺达
[28:12] No. 不
[28:22] Vision… Is this really happening? 幻视 这一切是真的吗
[28:28] Yes, my love. 是真的 亲爱的
[28:31] It’s really happening. 这一切都是真的
[28:46] Vision… 幻视
[29:20] Wanda? Who’s doing this to you, Wanda? 旺达 是谁把你变成这样了 旺达
[29:25] Wanda? 旺达
旺达幻视

文章导航

Previous Post: 旺达幻视(Wanda Vision)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 旺达幻视(Wanda Vision)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

旺达幻视(Wanda Vision)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号