Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

旺达幻视(Wanda Vision)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 旺达幻视(Wanda Vision)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
时间 英文 中文
[00:03] I’m Wanda. 我叫旺达
[00:04] I’m, uh… Geraldine. 我是杰拉丁
[00:07] – Wanda. Wanda? – Who is that? -旺达 旺达 -那是谁
[00:10] You’ve got two healthy baby boys on your hands. 你们生下了两个非常健康的男孩
[00:14] Is Geraldine inside with Wanda? 杰拉丁是不是跟旺达在里面
[00:16] Can you believe it? Twins! 真是不敢相信 双胞胎
[00:18] She’s new to town. 她是才来到镇上的
[00:19] – No home. – What do you mean, she has no home? -没有家 -什么叫她没有家
[00:22] She came here because we’re all… 她来这儿是因为我们都
[00:23] She came here because we’re all what? 她来这儿是因为我们都什么
[00:25] What is that symbol? 那个标志是什么
[00:28] – Wanda. – No. -旺达 -不
[00:31] I think you should leave. 我觉得你应该离开了
[00:47] – No, I can’t. I can’t leave Monica.- Mom? -不 我不能 我不能丢下莫妮卡 -妈妈
[00:49] It’s okay, I can stay with Grandma and… 妈妈 没事 我可以去外婆家住
[00:52] I can’t leave. 我不能去
[00:53] Maybe I’ll build a spaceship. 或许我可以建艘飞船
[00:55] I wanna be an aircraft pilot. 我想做个飞行员
[00:56] When they were handing out kids they gave her the toughest one. 天上发孩子时 给了她最坚强的一个
[01:00] Lieutenant Trouble. 捣蛋中尉
[01:15] Somebody help! 帮帮忙
[01:23] – Excuse me… – They’re all coming back. -不好意思 -他们都在重新出现
[01:24] We don’t have the capacity. 我们忙不过来
[01:29] Excuse me. I’m looking for a patient. In room 104… 不好意思 我在找一位病人 104房
[01:31] – Who, my wife? Do you have a phone? – No. -谁 我妻子吗 你有手机吗 -没有
[01:33] I have to call my wife. 我得联系我妻子
[01:37] Watch out! 小心
[01:41] Let me help you. 我来帮你
[01:41] – Are you okay? You okay? Take it… – I got him. I got him -你没事吧 慢慢来 -我来吧
[01:44] Are you okay? 你没事吧
[01:46] Excuse me. I’m looking for a patient in room number 104. 不好意思 我在找104房的一位病人
[01:48] I don’t know what to tell you. 我不知道该跟你说什么
[01:57] – Monica? – Oh, Dr. Harley, thank God! -莫妮卡 -哈里医生 谢天谢地
[01:59] I can’t believe it. 难以置信
[02:00] – Uh, I was… – Where did you go? -我刚刚… -你去哪了
[02:03] Well, in her room since she came back from the surgery. 她手术结束后 我就一直在她房里
[02:05] I mean, I might’ve have fallen asleep, 我可能睡着了
[02:07] but no longer than 20 minutes. 但也就20分钟吧
[02:09] Dr. Harley, where’s my mom? 哈里医生 我妈妈在哪
[02:11] Your mom, she died, honey. 你妈妈死了 亲爱的
[02:16] What? 什么
[02:17] No. No, no, no, no, you’re mistaken. 不 不不 你错了
[02:19] My mother… The procedure went well. 我妈妈…手术很顺利
[02:22] You said so yourself. Clean margins. 你自己也说了 风险极低
[02:24] You’re discharging her today. 你今天本打算让她出院的
[02:26] The cancer came back. 癌症后来复发了
[02:28] Okay, stop, stop. No, you’re… My mom is Maria Rambeau. 好吧 打住 我妈妈是玛利亚·兰博
[02:32] Look it up. I mean… 去查查看
[02:33] – Look it up. “Maria Rambeau.” – Monica, -查查看 “玛利亚·兰博” -莫妮卡
[02:35] I don’t understand what’s happening, 我不明白发生了什么
[02:36] but you need to listen to me. 但你得听好
[02:38] Maria died three years ago. 玛利亚三年前去世了
[02:41] – Three? No. No. No, no… – Which was two years after you… -三 不 不 -就在那两年之前你…
[02:46] After I what? 我怎么了
[02:49] After I what? 我怎么了
[02:51] After you disappeared. 你消失了
[03:53] Ma’am? Over here, please. 女士 这边来
[03:57] Hi, good morning. I work here, and… 早上好 我在这里工作
[03:59] If you did, your badge would work, wouldn’t it? 如果真是这样 你的徽章就不该不好用了
[04:02] Right. Um… 是啊
[04:04] – I have a meeting with… – You know who this is? -我约好了见… -你知道这是谁吗
[04:06] …this guy. …他
[04:08] Captain Monica Rambeau. 莫妮卡·兰博上尉
[04:09] Director Tyler Hayward. 泰勒·海沃德局长
[04:11] Acting Director. You haven’t aged a day. 代理局长 你一天都没老
[04:14] And you look old as hell. 你老得不像样
[04:17] Come on, let’s catch you up. 来吧 给你说说情况
[04:25] It’s been three weeks and you’re the first to report. 已经三周了 你是第一个来报告的
[04:29] Can’t say I’m surprised, Captain. 我并不意外 上尉
[04:31] How are the numbers for the astronaut training program? 航天员训练项目的人员怎么样了
[04:33] Dismal. Lost half my personnel in The Blip 不妙 “闪烁”让我失去了半数人员
[04:36] and half of those remaining have lost their nerve. 剩下的一半也吓破了胆
[04:39] The program hasn’t been 项目跟有你在时
[04:40] the same since you’ve been up there, Rambeau. 可大不一样了 兰博
[04:42] Shifted away from manned missions 重心从载人任务
[04:44] and refocused on robotics, nanotech, AI. 移向了机器人 纳米科技 人工智能
[04:48] Sentient Weapons, like it says on the door. 有知觉武器 像门口写的那样
[04:50] It also says “Observation and Response” on that door, 门口还写了”观察和响应”
[04:53] not “Creation.” 而不是”创造”
[04:55] World’s not the same as you left it. 世界跟你走之前不一样了
[04:58] Space is now full of unexpected threats. 太空现在满是难料的威胁
[05:01] Always was full of threats. And allies. 一向如此 到处有威胁 有盟友
[05:08] Listen, Monica, I just wanna 听着 莫妮卡 我想承认
[05:09] acknowledge the awkwardness of the situation. 情况非常尴尬
[05:13] I know S.W.O.R.D.’s your home. 我知道天剑局是你的家
[05:15] Your mom built this place from the ground up. 你妈妈从零建立起了这里
[05:17] You grew up here. 你在这里长大
[05:19] You should’ve been here to help name the replacement. 你本该参与选定接替者的
[05:21] You were the obvious choice. 你是不二人选
[05:23] – I was the only choice. – I wasn’t gonna say it. -我是唯一人选 -我没打算那么说的
[05:26] Look, Tyler, you know the job you have to do. 泰勒 你清楚你要做什么工作
[05:29] I’m here to do mine. 我要来做我的
[05:31] Let’s get you back out there. 让你投入实地工作吧
[05:38] The FBI is in a tizzy 联调局因为一起
[05:39] over a missing persons case up in Jersey… 新泽西州的失踪人口案非常慌张
[05:42] – “Missing persons”? – I know. But they have requested use -“失踪人口” -是啊 但他们要求使用
[05:45] of one of our imaging drones, and I need a chaperone. 我们的成像无人机 我需要位陪同
[05:49] Tyler, drones usually chaperone me. 泰勒 一般是无人机陪同我
[05:52] – I get it. – Look, if this is because of… -我理解 -如果这是因为
[05:55] You don’t have to worry about me. I’m good. 你不必担心我 我很好
[05:59] There’s no easy way to say this, but you’re grounded. 这话没法委婉地说 但你被限制外出了
[06:03] – I’m sorry, what? – Terrestrial missions only. -什么 -仅能执行地球任务
[06:06] You’re kidding. 你开玩笑呢
[06:07] For how long? Whose protocol is this? 多久 这是谁定的规章
[06:11] Your mother’s. 你妈妈
[06:12] She implemented guidelines 她颁布了针对
[06:14] in the event vanished personnel ever returned. 失踪人口回归后的应对指导方针
[06:18] Look, I know it’s a raw deal, but there is one positive takeaway. 我知道这不公平 但还有一个好处
[06:23] – What’s that? – She believed you’d come back. -什么 -她相信你终会回来
[06:28] You’d be doing me a big favor with this FBI thing, 如果你去办联调局的案子就是帮我们大忙
[06:30] – but if you need more time… – No. -但如果你还需要时间 -不
[06:33] – No. I’m good to go. – Excellent. -不 我可以去 -太好了
[06:38] Keep me updated, Captain. 有事通知我 上尉
[06:50] 欢迎来到 新泽西州
[07:10] Okay. No problem. 好 没问题
[07:16] James E. Woo, FBI. 詹姆斯·E·吴 联调局
[07:20] Monica Rambeau, S.W.O.R.D. 莫妮卡·兰博 天剑局
[07:23] What’s the story here, Agent Woo? 怎么回事 吴探员
[07:25] I’ve got a witness set up down the road in Westview, 我在西景镇有一名证人
[07:27] and this morning, it looked like he flew the coop. 今天早上 他好像逃走了
[07:29] Your missing person is in the Witness Protection Program? 你失踪的这个人是证人保护计划里的
[07:32] I have contacted known associates, relatives… 我已经联系了此人的朋友 亲戚…
[07:35] And let me guess, none of them have seen him either? 我猜猜 他们也都没见到过他
[07:38] No. None of them have ever heard of him. 不 他们根本不知道这号人
[07:42] Something seemed hanky to me, 我觉得事情有些不对劲
[07:43] so I took the first flight out of Oakland 于是就买了从奥克兰起飞的第一架飞机
[07:45] to interface with local law enforcement, 找当地的执法部门询问情况
[07:47] which is when I encountered a new wrinkle. 结果发现了新的情况
[07:50] What is that? 什么情况
[07:55] Here we go. 来吧
[07:56] Pardon me, Sheriff. 抱歉 警长
[07:57] Would you mind repeating 你能再和我同事
[07:57] your claim about Westview to my colleague here? 说一遍西景的情况吗
[08:01] No such place. 根本不存在
[08:03] You’re saying the town of Westview, New Jersey, 你是说新泽西州的西景镇
[08:08] doesn’t exist? 根本不存在吗
[08:09] It’s what I keep telling your G-Man here, but he won’t listen. 我跟你的这位探员说了好几遍了 他就是不听
[08:14] I see. And, um, I’m sorry, what town are you from? 我明白了 很抱歉 你是哪个镇子的人
[08:18] Eastview. 东景
[08:21] Thank you, Sheriff. 谢谢你 治安官
[08:22] I’ll reach out if we need any further assistance. 如果我还有需要 会联系你的
[08:26] I, uh, pulled phone numbers for all the residents. 我调取了镇上所有居民的号码
[08:28] I’m only through the Ds, but so far I got Diddly Squat. 现在才看到D开头的 但目前一个都没查到
[08:32] So you can’t reach anyone inside 那么你联系不到里面的人
[08:34] and everyone on the outside has some sort of selective amnesia? 外面的人好像也得了什么选择性遗忘症
[08:38] This isn’t a missing person’s case, 这不是什么失踪人口案
[08:39] Captain Rambeau, it’s a missing town. 兰博上尉 是一个失踪的小镇
[08:42] Population 3,892. 3892人
[08:43] 欢迎来到西景 家园由你创造
[08:46] Why haven’t you gone inside to investigate? 你为什么不进去调查
[08:49] ‘Cause it doesn’t want me to. 因为它不想让我进去
[08:52] You can feel it too, can’t you? 你也能感觉到 对吗
[08:56] Nobody’s supposed to go in. 任何人都不准进去
[09:19] – What about you? – Me? -那你呢 -我吗
[09:22] Well, I’m from Bakersfield, originally. 我原本是贝克斯菲尔德的
[09:24] Growin’ up, other kids had Michael Jordan posters on their walls, 我在那里长大 其他小孩墙上都贴迈克尔·乔丹
[09:27] but I had Eliot Ness. 我贴的是艾略特·尼斯
[09:29] No, no, no, no. I mean, 不不不 我是说
[09:31] why is it that you have an awareness of Westview? 你为什么知道西景的存在
[09:35] Or me, for that matter? 这么说的话 还有我
[09:38] Is it because we are outside of a certain radius, 是因为我们是在特定范围外吗
[09:40] or maybe because we don’t have a personal connection? 还是说因为我们和这里的人没有人际关系
[09:48] – Wait, where’d it go? – It was right there. -等等 它飞到哪里去了 -刚刚就在这里啊
[10:09] What is it? 怎么回事
[10:14] Some sort of energy field. 好像有某种能量力场
[10:19] Careful, Rambeau. 小心点 兰博
[10:23] Captain Rambeau! 兰博上尉
[10:25] Watch it. 小心
[10:27] Rambeau! 兰博
[10:31] Captain Rambeau! 兰博上尉
[10:33] Captain Rambeau! 兰博上尉
[10:58] What’s your field? 你的专长是什么
[11:00] We’re not supposed to talk to each other. 我们不该交流的
[11:02] Hmm? Boy Scout leader. Got it. And you? 你是童子军队长 明白 你呢
[11:06] Nuclear Biology. 核生物学
[11:08] Artificial Intelligence. 人工智能
[11:10] Astrophysics. 天体物理学
[11:12] We got the full clown car. 这一车人可是各有本事啊
[11:14] It means whatever the threat is, 这说明不管这威胁是什么
[11:16] S.W.O.R.D. clearly has no idea what they’re dealing with. 天剑局显然不知道自己要面对的是什么东西
[11:20] – I’m a chemical engineer. – No one cares. -我是一名化学工程师 -没有人关心
[11:23] All right, grab your gear. 好了 带上你们的装备
[11:32] All right. So, uh… 好了 那么…
[11:34] In the meantime, 与此同时
[11:36] one of you guys check in on Hutch, 你们中一人去找霍奇报道
[11:37] make sure he’s ready to get those drones up in the air. Okay? 让他准备好升空无人机 明白了吗
[11:40] – Give him a hand. – Thanks. -帮他一把 -谢谢
[11:50] Ms. Lewis? 刘易斯女士
[11:52] Dr. Lewis. 刘易斯博士
[11:53] We have your gear set up inside. 我们已经在里面准备好你的装置了
[12:16] Those drones you’re sending in, what kinda data are you getting? 你们派进去的无人机收集到了什么样的数据
[12:19] I’m afraid that’s highly classified. 恐怕这是机密
[12:22] You can’t see anything? 你什么都看不到吗
[12:26] FBI, Army. I saw the Air Force office 联调局 军队 我还看到了
[12:28] of Special Investigations out there. 空军特别调查局
[12:32] Research Lab, Space Command, too. 还有研究实验室 航天指挥部
[12:35] A bona fide, joint, multi-service response. 正式八经是多部门联合响应
[12:38] Looking forward to commemorative T-shirt. 很期待给我们发纪念文化衫哦
[12:41] Is there somewhere a lady could get a cup of coffee? 一位女士要去哪里弄杯咖啡来
[12:44] You guys look like you might get down with those little pod things. 你们好像要用那种小小的舱体下去
[12:48] – Horrendous for the environment… – Make your assessment, please. -对环境特别不好 -请赶紧进行评估
[12:58] I mean, whoa… 我说 这…
[13:01] What’re you getting? 你有什么发现
[13:04] A colossal amount of CMBR. 大量CMBR
[13:08] – CM… – Cosmic Microwave Background Radiation. -CM -宇宙微波背景辐射
[13:11] We’ve been told the radiation is within a safe limit. 我们被告知辐射量在安全阈值内
[13:13] Uh, it is… For now. 这…只是暂时的
[13:16] Wait, what do you mean… 等等 什么叫…
[13:19] There are longer wavelengths superimposed over the noise here. 这些噪声上叠加了长波
[13:30] I got it. 我来吧
[13:45] I need a TV. An old one. 我需要一台电视 老式的那种
[13:48] Like, not flat. 不是那种平面电视
[14:02] – You good to go? – Yes, sir. -准备好了吗 -好了 先生
[14:03] These sewers will take you straight into town. 你顺着这些管道就会进入镇子里
[14:06] – Try to find anything you can on Rambeau. – Copy that. -尽可能寻找兰博的痕迹 -收到
[14:20] Agent Franklin. We will keep this channel open for you. 富兰克林探员 我们会为你保持这个频道畅通
[14:23] Copy. 收到
[14:27] Keep me updated. 及时汇报情况
[14:33] Director Hayward, 海沃德局长
[14:34] between you, me, and the bedpost, 我们私下里说
[14:35] I am not confident about this mission. 我对这次任务没什么信心
[14:38] Thanks for the feedback, Jimmy. 谢谢你的反馈 吉米
[14:39] If only my drones were as forthcoming. 要是我的无人机也像你一样愿意说话就好了
[14:43] There’s no reason to suspect 没理由怀疑
[14:44] the perimeter doesn’t extend subterraneously. 边界没有向地下延伸
[14:46] There’s no reason to suspect it does. 也没理由怀疑它延伸了
[14:48] We don’t know enough about 我们还不够了解这一威胁
[14:49] the nature of the threat to send another agent 第一名特工还没回来
[14:51] when the first is yet to return. 不应该再派一名过去
[14:53] Someone must really miss you back in Quantico. 在匡提科肯定有人非常想念你
[14:55] No, sir. Softball season’s over, sir. 不 长官 垒球季结束了 长官
[14:59] What do we have up? 都用了哪些设备
[15:00] Radar, lidar, sodar, infrared. 雷达 激光雷达 声雷达 红外线
[15:04] Cycle through. 反复循环
[15:13] Will someone get me a useful visual, damn it? 能不能给我个有意义的画面 该死
[15:18] What is that? 那是什么
[15:19] – Can I see you in the kitchen, sweetheart? – Who’s doing that? -可以到厨房来一下吗 亲爱的 -谁在说话
[15:24] – Who are those people? – What are you wearing? -他们是谁 -你穿的是什么啊
[15:26] – Why are they here? – What are you wearing? -他们为什么会来 -你穿的是什么啊
[15:28] – Well, it’s our anniversary! – Our anniversary of what? -这不是我们的纪念日吗 -我们的什么纪念日
[15:31] Well, if you don’t know, I’m not going to tell you! 如果你不知道 我才不告诉你呢
[15:33] – Is that… – Yeah, it looks like her. -那是… -嗯 看着像她
[15:36] You move at the speed of sound, 你能以音速移动
[15:37] I can make a pen float through the air. 而我能让笔在空中飞
[15:38] Who needs to abbreviate? 谁需要缩写了
[15:41] Look, I know it’s been a crazy few years on this planet, 我知道最近几年地球上发生了很多疯狂的事
[15:44] but he’s dead, right? 但他不是死了吗
[15:46] Not blipped, dead. 不是闪烁 是真的死了
[15:49] Excellent plan. Where’s the tenderizer? 好计划 嫩肉剂在哪
[15:51] What am I looking at? 这是什么情况
[15:53] You? What is this? Where’s this coming from? 你 这是什么 从哪来的
[15:55] Out there. 从那边
[15:56] You didn’t answer the back door. For your upside-down cake. 我敲后门你没开 给你做倒置水果蛋糕的
[16:00] Oh! Hi, I… 我…
[16:02] – Is it authentic? – I’m not sure how to answer that. -是真的吗 -我不知道该怎么回答
[16:04] Is it happening in real time? Is it recorded, fabricated? 是实时发生的吗 是预先录好的 捏造的吗
[16:07] I don’t know. I don’t know. And I don’t know. 我不知道 我不知道 我还是不知道
[16:10] What do you know? 你知道什么
[16:12] My equipment registered an extremely high level of CMBR. 我的设备探测到了极高的CMBR
[16:15] – That’s… – Relic radiation dating back to the Big Bang. -就是… -可以追溯到大爆炸时期的遗留辐射
[16:17] Yeah, entwined was a broadcast frequency. 是啊 缠绕着一个广播频率
[16:20] So I had your goons pick me up a sweet vintage TV. 所以我让你的手下给我买了一台可爱的老式电视机
[16:23] And when I plug this bad boy in, voilà, sound and picture. 我给这家伙插上电以后 瞧瞧 有声音有画面
[16:26] Dinner is served. 晚餐好了
[16:32] So you’re saying 你是说
[16:33] the universe created a sitcom starring two Avengers? 宇宙创造了一部情景喜剧 主角是两个复仇者
[16:36] European. 欧洲风情
[16:38] It’s a working theory. 这个理论还在完善中
[16:39] Get me a transport back to headquarters now. 现在就带我回总部
[16:42] – Are we recording this? – Never stopped. -录下来了吗 -一直没停
[16:44] I need immediate analysis. Now, people. Let’s go! 我需要立即分析 各位 快行动
[16:50] He’s a charmer. 他真有魅力
[16:52] – Great work. – Hey, thanks! -干得好 -谢啦
[16:56] Maybe I could get that coffee now? 现在可以给我咖啡了吗
[17:00] Or not. That’s cool. 不给也行 没事
[17:15] First and foremost, our main objective 首先 我们的主要目标
[17:16] is to get any intel on Captain Rambeau, 是获取关于兰博上尉的信息
[17:19] but originally, this case was a missing person, 但最初这是起失踪人口案
[17:21] so we’re going to start there. 所以我们从那查起
[17:23] We’ve successfully identified 我们已经成功辨认出
[17:24] two individuals inside the Westview anomaly. 西景异象中的两个人
[17:29] Let’s keep going. 大家继续
[17:31] This guest is leaving your home. 本客人要离开你家了
[17:36] Yes, thank you for coming. 谢谢你们来
[17:43] 未知情况 为何是六边形
[17:44] Mr. And Mrs. Hart. Played by Todd and Sharon Davis. 哈特夫妇 由托德和莎伦·戴维斯扮演
[17:52] Computational forms. And no one can process the data 计算表格 没有人能像你那样
[17:54] – quite like you do, pal. – Agent Woo. -处理数据 伙计 -吴探员
[17:56] You’re like a walking computer. 你就像台行走的电脑
[17:58] Abhilash Tandon is Norm. 阿比拉什·坦登就是诺曼
[18:04] 未知情况 为何是六边形 为何是情景喜剧 同一时空吗 幻视还活着吗
[18:08] Harold Copter is Jones. 哈罗德·考普特就是琼斯
[18:10] We got Isabel Matsueida cast as Beverly. 伊莎贝尔·松枝扮演贝芙莉
[18:14] John Collins as Herb. 约翰·科林斯演赫
[18:31] – Really? – Does she seem okay to you? -真的吗 -你觉得她看起来还好吗
[18:33] Well, she doesn’t appear to be harmed in any way, 她看来并没受到任何伤害
[18:35] but that is definitely not the boss lady I met yesterday. 但那绝对不是我昨天遇见的霸气女人
[18:40] So what, deep cover? Monica has to play along? 难道是什么潜伏 莫妮卡必须假装配合
[18:43] With whom? Or else, what? 配合谁 或是配合什么
[18:45] All right. Brass tacks, Dr. Lewis. 好了 说重点 刘易斯博士
[18:48] What are we lookin’ at here? Is it an alternate reality? 这是什么情况 另一个现实吗
[18:51] Time travel? Some cockamamie social experiment? 时间旅行 还是荒谬的社会实验
[18:54] It’s a sitcom. A 1950s sitcom. 是情景喜剧 50年代的情景喜剧
[18:57] But why? 但为什么啊
[18:58] Hey, man, we’re working with the same scarcity of intel. 哥们 我知道的和你一样少
[19:03] But, listen, I do have an idea. 不过听着 我倒是有个主意
[19:06] So, you’ve seen that radio in Wanda’s kitchen counter, right? 你看见旺达厨房桌面的那个收音机了吧
[19:10] The next time she’s washing dishes, 她下次洗碗的时候
[19:11] which, by my count, happens about once an episode, barf, 据我计算 大概每集要洗一次 呕
[19:15] we’ll shoot a signal to that little guy. 我们就发射信号给那小家伙
[19:18] This transmitter will mimic the frequency of the broadcast, 这发射机会放送播送频率
[19:20] and if my theory is right, allow us to speak directly to her. 如果我没推测错 能让我们直接和她对话
[19:25] This is totally gonna work. Don’t touch that. 这绝对能成功 别碰那个
[19:29] Agent Woo. 吴探员
[19:33] Is this from the current episode? 是当前这一集的画面吗
[19:35] – Aired about two minutes ago. – What is it? -大概两分钟前播出的 -怎么了
[19:38] What does it look like to you? 你觉得这像什么
[19:40] Like a retro version of a S.W.O.R.D. drone? 复古版的天剑局无人机
[19:42] – Bingo. – But how did it change and why? -对了 -但它怎么变的 为什么变了
[19:45] Uh, to go with the production design? 为了配合剧中的设计吗
[19:48] Or render it useless. 或是为了让它失效
[19:50] – Why’d you colorize it? – I didn’t. -你为什么要给它上色 -我没有
[19:54] Let’s get this show on the road. 我们开始吧
[20:08] Jimmy, you ready? 吉米 你准备好了吗
[20:10] Ready. 好了
[20:14] …bigger and better every season. 这个盛会举办得越来越大 越来越好
[20:16] Uh, Jimmy, Monica is talking to Wanda. 吉米 莫妮卡正在跟旺达说话
[20:18] She’s got a speaking part now. 她现在得到更好的角色了
[20:20] What is she saying? 她说了什么
[20:21] Those pants are peachy keen. 这条裤子可真漂亮
[20:24] She likes Wanda’s pants. 她喜欢旺达的裤子
[20:26] We only have a few hours… 距离表演开始只有几个小时了
[20:27] Wanda’s at some sort of swim club. 旺达参加了某种泳池俱乐部
[20:29] We’ve never been here before. 我们都没见过
[20:31] Is it the ’60s still? 现在还是六十年代吗
[20:32] Uh, uh, Wanda’s with another character. 旺达在跟别人说话了
[20:35] Real person? 真人吗
[20:36] I can’t help but wonder 我不禁在想
[20:37] if you and I haven’t gotten off… 我们是不是一开始没给彼此留下好印象
[20:38] Ooh, uh, radio on the side table. Start talking. 桌子上有收音机 你说话吧
[20:43] Wanda. Wanda, can you read me, over? 旺达 旺达 能收到吗 完毕
[20:48] I don’t… 我不
[20:49] – Can she hear me? – I don’t think so. Keep trying. -她听见了吗 -应该没有 继续说
[20:53] Wanda? 旺达
[20:57] Wanda? 旺达
[21:00] Wanda. Who is doing this to you, Wanda? 旺达 是谁把你变成这样了 旺达
[21:03] Wanda? Can you hear me? I’m here to help you. 旺达 你能听见吗 我是来帮你的
[21:07] Please give us a… 请给我们一个
[21:09] Pop quiz, Wanda. 突击测验 旺达
[21:11] How does a housewife get a bloodstain out of white linen? 家庭主妇如何洗掉白亚麻布上的血迹
[21:14] Wait. 等等
[21:15] – What? – I don’t know. -怎么了 -我不知道
[21:17] By doing it herself. 答案是 自己洗
[21:18] – That was weird. – What was? -好奇怪 -什么奇怪
[21:24] They say a man is never fully-dressed without two important… 人们说男人有这两样重要配饰
[21:27] Nothing. 没事
[21:30] It’s over. Mission failure. 结束了 任务失败
[21:32] It was worth a try. Good effort, Doctor. 至少值得一试 辛苦了 博士
[21:35] Yeah, come on in. 没事 回来吧
[21:50] Agent Franklin, 富兰克林探员
[21:51] we have you five meters outside of the perimeter. 你距离围墙还有五米距离
[22:16] Agent Franklin? 富兰克林探员
[22:46] Wanda. 旺达
[22:49] No. 不
[23:01] Oh, that’s better. 这样好多了
[23:05] Darling, do you think it’s time to… 亲爱的 你觉得现在该…
[23:07] – Call the doctor? -Yeah. -叫医生吗 -是的
[23:08] Yes, I do, dear. 我觉得没错 亲爱的
[23:09] 1950s, 1960s, and now the ’70s. 五十年代 六十年代 现在是七十年代
[23:13] Why does it keep switching time periods? 为什么时代一直在变
[23:15] It can’t be purely for my enjoyment. 肯定不是为了迎合我的口味吧
[23:17] And I can’t believe Wanda and Vision are having a baby. 我不敢相信旺达和幻视竟然有孩子了
[23:20] You want any? 你想要孩子吗
[23:22] Heck, I thought about it for sure. 我当然想过
[23:24] A little Jimmy Woo. 小小的吉米吴
[23:25] Get him a tiny little FBI badge. Oh, you… 给他戴上小小的联调局警徽
[23:28] Chip? Sure. 薯片吗 好的
[23:29] You’re doing great. 你做得很好
[23:31] You’re doing great. Look at me. Look at me. 你做得很好 看着我 看着我
[23:36] The jig is up. 完蛋了 要露馅了
[23:38] It’s time to start pushing. You ready? 该开始用力了 你准备好了吗
[23:40] Push, Wanda. Push! 用力 旺达 用力
[23:53] Oh, he’s perfect. 他真完美
[23:56] Twins. 双胞胎
[23:59] What a twist. 真是神转折
[24:01] What? I’m invested. 怎么了 我很投入
[24:03] He was killed by Ultron, wasn’t he? 他是被奥创杀死的 对吗
[24:06] Did she just say the name Ultron? 她刚刚是说了奥创的名字吗
[24:08] Has that happened before? A reference to our reality. 这种情况之前发生过吗 提到现实中的事
[24:10] No. Never. 从没有过
[24:11] I’ll take a shift rocking the babies. 我来替你摇一会儿宝宝们吧
[24:13] No, I think you should leave. 不 我觉得你应该离开了
[24:15] Oh, Wanda, don’t be like that. 旺达 别这样
[24:16] Who are you? 你是谁
[24:19] Wanda… 旺达
[24:22] Wow, this is different. 这可有点不寻常了
[24:25] What happened? Where’d she go? 发生什么了 她去哪儿了
[24:26] God, not again. 老天 别又这样
[24:31] – Who are you? – Wanda… -你是谁 -旺达
[24:38] There’s nothing here. 什么也找不到
[24:39] One second, Monica is standing right there, 前一秒 莫妮卡还站在那儿呢
[24:41] and the next, she isn’t. 下一秒 她就不见了
[24:44] Someone is censoring the broadcast. 有人正在修改这个节目
[24:46] But where’s Rambeau? 但是兰博去哪里了
[24:48] Alert! Boundary has been breached! 警报 边界被侵入
[24:50] Alert! Boundary has been breached! 警报 边界被侵入
[24:53] Alert! Boundary has been breached! 警报 边界被侵入
[24:58] Who are you? 你是谁
[25:00] I don’t… 我不
[25:05] Who are you? 你到底是谁
[25:10] Wanda, I’m just your neighbor. 旺达 我只是你的邻居啊
[25:12] Then how did you know about Ultron? 那你怎么会知道奥创
[25:20] You’re not my neighbor. 你不是我的邻居
[25:23] And you’re definitely not my friend. 你也绝对不是我的朋友
[25:26] You are a stranger and an outsider. 你是陌生人 你是个外人
[25:31] And right now, you are trespassing here. 而现在 是你擅闯了这里
[25:35] And I want you to leave. 我要你离开这里
[25:57] I… I… 我 我
[26:27] Wanda? 旺达
[26:35] Where is Geraldine? 杰拉丁在哪
[26:52] Oh, she left, honey. She had to rush home. 她走了 亲爱的 她急着回家去
[26:59] What? 怎么了
[27:02] What is it? What’s wrong? 怎么了 发生什么事了
[27:11] We don’t have to stay here. 我们不必待在这里
[27:15] We could go wherever we want. 我们想去哪里都可以
[27:18] No, we can’t. 不 不行
[27:23] This is our home. 这里是我们的家
[27:26] Are you sure? 你确定吗
[27:28] Oh, don’t worry, darling. I have everything under control. 别担心 亲爱的 一切都在我掌控中
[27:38] Monica, are you okay? 莫妮卡 你还好吗
[27:42] It’s Wanda. 是旺达
[27:45] It’s all Wanda. 都是旺达做的
[27:55] Well, what should we watch tonight? 我们今晚该看点什么呢
旺达幻视

文章导航

Previous Post: 旺达幻视(Wanda Vision)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 旺达幻视(Wanda Vision)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

旺达幻视(Wanda Vision)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号