Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

黑松镇(Wayward Pines)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 黑松镇(Wayward Pines)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:00] Previously on “Wayward Pines”… 《黑松镇》前情回顾
[00:04] – You didn’t make it too far, did you? – Oh! -你没能跑多远 是不是 -啊
[00:06] Tell me again how you found 再跟我说说你是如何
[00:07] that body in 604 first Avenue. 发现第一大道604号的尸体的
[00:10] – Why isn’t it on the news? – Because it’s classified. -为什么没上新闻 -因为这是机密
[00:12] What isn’t classified when it comes to dad? 爸爸的事有哪件不是机密的
[00:14] What if he’s with that woman again? 如果他又和那个女人在一起了怎么办
[00:15] I’m going to find him myself. 我要自己去找他
[00:17] – I’m coming with you. – Why don’t the two of you -我和你一起去 -不如你们俩
[00:19] come over for dinner tomorrow night? 今晚来我家吃饭吧
[00:20] That’d be great. We’d love that. 好啊 乐意至极
[00:23] Nice house you got here. 你房子很不错
[00:24] I hope I never see this house again. 我倒是希望再也不用见到这房子
[00:26] It’s fear that keeps everyone in line. 这里的每个人都被恐惧所驱使
[00:28] Fear of what? 恐惧什么
[00:29] What happened to Bill Evans. 恐惧落得比尔·埃文斯的下场
[00:30] – Who killed him? – Sheriff pope. -到底谁杀了他 -蒲伯警长
[00:33] He cut his throat while the whole town watched. 他当着所有镇民的面割了他的喉咙
[00:35] I found a route that will conceal us 我找到了一条可以
[00:37] till we get to the outskirts of town. 掩护我们到达镇子郊区的路
[00:38] Well, before we do anything, 好吧 在我们动手之前
[00:40] we’re gonna have to take out your microchip. 必须要先取出你的微芯片
[00:42] Harold’s specialty is rocking horses. 哈罗德很擅长做摇摆木马
[00:44] Oh, my daughter has a rocking horse. 哦 我女儿有个摇摆木马
[00:46] Oh. I didn’t know you had a daughter. 哦 我还不知道你有个女儿
[00:48] Will you excuse me? 抱歉失陪一下
[00:49] Promise me one thing. 向我保证
[00:50] If we don’t make out of here, just promise me… 如果我没办法逃出这里 你得保证你会
[00:52] Hey, hey, hey, none of that. 嘿 嘿 嘿 不可能的
[00:53] They’re gonna kill us! 他们会杀了我们的
[00:54] Go get your daughter! I’ll distract them. 去找你的女儿 我来引开他们
[00:57] They’ve been spotted! I got a visual on her! 发现他们了 我看见她了
[01:00] It is not just my job to keep this town safe! 保卫小镇的安全不是我一个人的事
[01:04] It’s everybody’s! 而是我们共同的责任
[01:39] Citizens of Wayward, 黑松镇镇民们
[01:42] we are truly blessed. 我们都受上帝保佑
[01:45] Not every community is as fortunate as ours. 不是所有人都像我们一样幸运
[01:51] That’s right. 没错
[01:52] We truly care for one another. 我们都非常关心彼此
[01:53] We protect each other. 保护彼此
[01:55] Yes. 是的
[01:56] Sometimes even… 甚至有时是为了
[01:59] From each other. 免受彼此的伤害
[02:05] And we will not allow 我们决不允许
[02:06] anything or anyone 任何事 任何人
[02:09] to endanger our way of life. 威胁到我们的生活方式
[02:16] And I don’t agree with the naysayers, 我也不同意那些唱反调的人
[02:19] those who say that being Sheriff is a thankless job. 说当警长吃力不讨好 落得一身骚
[02:23] It’s trying sometimes. 有时候是
[02:29] But knowing that I’ve got the support and the trust 但我知道我有今晚
[02:34] of every single one of you gathered here tonight, 在场所有人的支持与信任
[02:38] that’s what keeps me going. 你们就是我坚持下去的理由
[02:44] Citizens of Wayward, will you join in with me? 黑松镇的镇民们 你们愿意和我一起捍卫这个小镇吗
[02:48] Do not try to leave! Do not try to leave! 不要试图离开 不要试图离开
[02:51] Where else is there for us to go? 我们还能去哪找到比这更好的住所呢
[02:54] Do not discuss the past! Do not discuss the past! 不要谈论过去 不要谈论过去
[02:55] Savor the present. 活于当下才重要
[02:58] Do not discuss your life before! Do not discuss your life before! 不要讨论你过去的生活
[03:00] Let us accept each other for who we are today 我们应接受此时此刻的彼此
[03:04] and not for who we once were. 而不是曾经的我们
[03:06] Always answer the phone if it rings! 电话响了马上要接
[03:08] Always answer the phone if it rings! 电话响了马上要接
[03:10] We all must do our part. 我们都要做好自己份内的事
[03:15] Work hard! 努力工作
[03:17] Be happy! 幸福生活
[03:19] Enjoy your life in Wayward Pines! 享受在黑松镇的生活
[03:21] Work hard! Be happy! 努力工作 幸福生活
[03:26] Code 83. No sign of Ethan Burke. 代码83 没看见伊桑·伯克
[03:28] Work hard! Be happy! Enjoy your life in Wayward Pines! 努力工作 幸福生活 享受在黑松镇的生活
[03:31] Okay. Just make sure you cover all these areas. 好的 确保检查了这一片每个角落
[03:34] We have to find him. 我们必须得找到他
[03:36] Work hard! Be happy! Enjoy your life in Wayward Pines! 努力工作 幸福生活 享受在黑松镇的生活
[04:44] I’ll make you a cup of tea with some milk. 我给你倒杯加奶的茶
[04:48] That always helps. 有助缓解压力
[05:33] Not here. 你不该来这
[05:35] You know, I fell for you because you were fearless. 你知道 我之前爱上你是因为你的无所畏惧
[05:39] You were strong. 你的坚强
[05:43] But what I saw tonight was just evil. 但我今晚只看到了你的邪恶
[05:48] And I know you. You’re not evil. 我了解你 你并不是个坏人
[05:51] Are you, Kate? 是不是 凯特
[05:58] Would you like a cup of tea? 你想要喝杯茶吗
[05:59] No. I want you to come with me. 不 我要你和我一起走
[06:03] I’ll tell them you were brainwashed. 我会告诉他们你被洗脑了
[06:05] Beverly Brown broke the rules. 贝弗莉·布朗违反规则了
[06:09] What are you talking about? 你在说什么
[06:11] She was just trying to get back to her daughter. 她只是想重新回到她女儿身边
[06:13] That’s why she was reckoned. 这就是她遭到清算的原因
[06:16] What? 什么
[06:18] That’s what it’s called. Reckoning. 我们把这个叫做清算
[06:22] You call it whatever you want. It’s murder. 随你们怎么叫 但这是谋杀
[06:25] You sat there with those people 你和那些人坐在一起
[06:27] and you watched them cut her throat. 眼睁睁看着他们割断她的喉咙
[06:35] We didn’t turn you in, 我们没有告发你
[06:37] but Pope said we did, as a warning, 但是蒲伯说我们做了 是因为他想警告我们
[06:40] because we’re supposed to police our neighbors. 我们本应该要保护左邻右舍的
[06:45] But I… didn’t stop it. 但是我 却没有阻止这一切的发生
[06:48] So I have blood on my hands. 所以我手上沾了血
[06:50] Just let me tell you. 听着
[06:52] There are no second chances here, 这种机会不会再有第二次
[06:54] and you got one, so take it. 现在有了就得好好利用
[06:56] Hold on to your tracking chip 保管好你的追踪芯片
[06:59] or they’ll know you took it out. 不然他们会知道你把它取出来了
[07:07] It’s been a long night. 今晚真是漫长
[07:08] We can make up the guest room for you. 我可以给你准备间客房
[07:21] You gonna answer that? 你打算接吗
[07:22] They’re not calling for me. 又不是找我的
[07:25] Last chance. Come with me. 我最后再说一次 跟我走吧
[07:33] You’ll never make it out of here alive. 你是无法活着离开这里的
[07:39] Watch me. 我们走着瞧
[08:34] I’m gonna go find your daughter, 我会找到你的女儿
[08:37] tell her how much you loved her 告诉她你有多爱她
[08:39] and how hard you fought to get back to her. 为了回到她身边你有多努力
[08:58] Even young families are feeling the pull to smaller towns, 连年轻的家庭都能感受到小城镇的吸引力
[09:01] preferring the atmosphere of an intimate community 更喜欢人们之间亲密的氛围
[09:04] to the opportunity of a big city. 而不爱大城市的机遇
[09:09] How did you sleep? 睡得还好吗
[09:12] I was hoping that this would all be a dream. 我多希望这一切都只是一个梦
[09:15] Me too. 我也是
[09:18] We’re actually, like chasing… after dad. 我们其实像是在跟踪老爸
[09:27] They didn’t tell us anything before. 他们什么都没告诉我们
[09:30] Do you really think that driving 500 miles 你真的认为开车到500英里外
[09:32] is gonna change anything? 会起到什么作用吗
[09:34] I need you to have a little faith in me, okay? 你得相信我 好吗
[09:37] I think something is very wrong. 我觉得一定是出事了
[09:39] It’s strange that your dad hasn’t called, 你爸爸不给我们打电话很奇怪
[09:41] and you’re just gonna have to trust me. 你只需要相信我就好
[09:44] Or he’s avoiding us. 或许他在躲我们
[09:46] Ben. 本
[09:47] Whatever is going on between your father and I 不管我和你爸之间发生了什么
[09:50] is between your father and I. 我们自己会解决
[09:52] – It has nothing to… – And Kate. -你不用 -那凯特呢
[09:59] Uh, look. 呃 听着
[10:00] I don’t want you to ever say her name again, okay? 我不想你再说起她的名字 好吗
[11:02] This was Beverly Brown’s house, 这是贝弗莉·布朗的家
[11:04] but we got a new family moving in today. 但是今天我们有新家庭要搬入
[11:10] Hold on a sec. 请稍等一下
[11:11] Why don’t you guys start… Uh, start upstairs instead? 不如你们 呃 先从二楼开始看吧
[11:14] – Okay. – Okay. -好的 -好的
[11:21] Don’t say a word. 别出声
[11:59] 特勤处 博伊西, 爱达荷州
[12:00] If you don’t have an appointment, 如果你没有预约
[12:02] there’s not much I can help you with, ma’am. 我也帮不了你 女士
[12:04] Okay. 好的
[12:06] Sweetie, will you go sit… Sit over there, please? 亲爱的 你能不能到那儿坐会
[12:11] Okay. Look. I’m just gonna be very, very honest with you. 好的 听着 我实话跟你说吧
[12:15] I have reason to believe that my husband, 我有理由相信我丈夫
[12:17] who is an agent in the Seattle office, is in the area. 他是西雅图办公室在这片的特工
[12:21] Okay. 好的
[12:23] – With another woman. – Oh. -和另一个女人在一起 -噢
[12:25] Kate Hewson is an agent in this office, is that right? 凯特·休森是这里的特工 对吧
[12:30] You don’t have to answer that. 你不用回答我
[12:32] – I’m so sorry. – No, it’s fine. -我很抱歉 -不 没事
[12:35] He’s gonna be the one that’s really sorry. 他才是那个需要道歉的人
[12:37] Got that right. 没错
[12:39] But I am just… I’m so confused 但是我只是 很困惑
[12:41] because I don’t know what to believe, 因为我不知道该相信哪个
[12:43] my instinct or my… My husband’s supervisor. 我的直觉 还是我丈夫的主管
[12:46] What did the supervisor say? 主管说了什么
[12:48] He said he began a formal inquiry. 他说他展开了一个正式调查
[12:51] – With this office? – Yes. -在这个办公室吗 -是的
[12:52] Well, that’s something I can check on. 这我可以帮你查下
[12:54] – Give me a moment. – Thank you. -等我一下 -谢谢
[13:11] Mom, what are you doing? 妈妈 你在做什么
[13:13] I’m putting some of that training to use. 我在学以致用
[13:16] Keep a look out, okay? 帮我把风 好吗
[13:26] How do you know dad’s password? 你怎么知道爸爸的密码
[13:28] It was your birthday. 是你的生日
[13:35] I can go ahead and double-check that. 我可以去再确认一遍
[13:39] Thanks. 谢谢
[13:40] Did you find anything? 有什么发现吗
[13:41] Maybe. 也许
[13:43] Just in case… 以防万一
[13:47] She’s coming back. 她回来了
[13:51] I’ll take care of it. 我来处理
[13:52] Your dad’s last receipt 你爸爸最后一张收据
[13:54] was for a gas station in Lowman, Idaho. 是爱达荷州洛曼的一个加油站开的
[13:56] 特勤处 西雅图, 华盛顿
[13:56] I think we have a problem, Mr. Pilcher. 我想我们遇到麻烦了 皮尔彻先生
[13:59] Ethan Burke’s wife might be coming to look for him. 伊桑·伯克的妻子可能来找他了
[14:02] You said you’d handle her. 你说你可以解决她的
[14:04] She just logged into the system using Burke’s user I.D., 她刚刚用伯克的账户进入了系统
[14:07] and I think she’s headed your way. 我想她应该是到你那儿去了
[14:15] Hey. 嗨
[14:16] Hi. Do you work here most days? 嗨 你大部分时间都在这工作吗
[14:19] Uh, yeah, except Saturday. 是的 除了周六
[14:21] Uh, but if you needed me to be here on Saturday, 如果你希望我周六也来的话
[14:25] I could be here on Saturday. 我也可以的
[14:27] Hey, uh, this is my mom. 嗨 呃 这是我妈妈
[14:29] We’re looking for my dad. 我们在找我爸爸
[14:31] They’re married, so… 他们结婚了 所以
[14:32] – Uh… – I-it’s him. -呃 -我 -是他
[14:34] He was in here last week. Have you seen him at all? 他上周来过这 你见过他吗
[14:38] Yeah. Yeah, he was with another guy. 是的 是的 他和另一个人在一起
[14:41] They were dressed like they were going 他们的穿着看上去像是
[14:42] to a funeral or something. 要去参加葬礼什么的
[14:43] Okay, now, did you happen to overhear anything, 好的 你有没有碰巧听到什么
[14:46] – like where they were going or… – No. -比如他们要去哪里或者 -没有
[14:48] – There was an accident. – I’m stoned a lot of the times. -有车祸 -我大部分时候都是毒瘾上头
[14:52] An accident where? 哪有车祸
[14:54] Near Wayward Pines. 黑松镇附近
[14:56] Wayward Pines? 黑松镇
[14:58] Uh, it’s a nothing town not too far from here. 额 那是个 普通的镇子 离这不远
[15:02] – Okay, thank you. – Thanks. -好的 谢谢你 -谢谢
[15:03] Good luck. 祝你们好运
[15:11] Am I getting pull… Was I speeding? 警察让我靠边停 我超速了么
[15:15] I don’t think so. Grandma drives faster than you. 肯定没有 外婆都比你开得快
[15:44] Good afternoon, ma’am. 下午好 女士
[15:45] Hi, officer. Is there a problem? 嗨 警官 有什么问题吗
[15:47] I think I was going under the speed limit. 我想我没有超速吧
[15:49] No, you’re not the problem. 不 不是因为你超速
[15:50] The problem is your vehicle. It’s leaking oil. 是你的车 它漏油了
[15:53] – Really? – Yes. -真的么 -是的
[15:54] That is… I just had it checked last week. 这可真 我上周刚刚检修过它
[15:56] Yeah, strange things happen. 没错 意外时有发生
[15:58] Why don’t you take a look for yourself? 不如你下车自己看看
[16:03] Please stay in the car, young man. 请待在车里 年轻人
[16:08] If you look, you can see 你过来看看
[16:10] there’s a substantial amount of oil. 汽油流了一地
[16:12] Oh, gosh. 哦 天啊
[16:13] Now, I can tighten the valve 我可以替你拧紧阀门
[16:17] so that you don’t break down in the middle of nowhere. 这样你的车子就不会在半路抛锚了
[16:21] It will only take a second. 一会儿就好
[16:27] Get back in the car, ma’am. 请你回到车里 女士
[16:29] I need you to pop the hood for me. 我需要你帮我把车前盖打开
[16:40] Perfect. 很好
[16:56] That should take care of your problems. 这样应该就没问题了
[16:59] Enjoy yourself. 旅途愉快
[17:00] Okay, thank you. 好的 谢谢你
[21:02] 特丽萨, 伯克 私人物品
[21:59] Where’s my family? Where are they? 我的家人呢 他们在哪儿
[22:03] – Aah! – Where are they? -啊 -他们在哪儿
[22:06] Why are you so angry? I thought all you wanted was your family. 干嘛这么生气 你不是想要见到他们吗
[22:12] Oh, dizzy. 噢 开始晕了吧
[22:15] Where you going? Come on, boy. 你要去哪儿 省省吧 伙计
[22:23] There’s nowhere to go. 你无处可去了
[22:31] I don’t even know what they see in you. 我都不知他们看上你哪一点了
[22:54] Good afternoon, Mr. Burke. 下午好 伯克先生
[22:55] We just wanted to let you know 我们想告诉你
[22:57] that your family was just discharged from the hospital. 你的家人刚刚出院
[22:59] Where are they? 他们在哪儿
[23:16] Where is my wife and son? 我的老婆孩子在哪
[23:19] Shh, shh, shh, shh, shh, shh. 嘘 嘘 嘘 嘘
[23:21] You just missed them. 你刚好错过了他们
[23:22] Don’t worry. I made them all better. 别担心 我把他们都治好了
[23:25] Where are they? 他们在哪儿
[23:26] Well, I’m sure they’re safe and sound at home. 这个嘛 我确定他们一定安然无恙地到家了吧
[23:29] And aren’t you lucky that one of the best places in W.P. 你非常幸运 因为黑松镇最好的医院
[23:33] Freed up last night, hmm? 昨晚刚好空了出来 不是吗
[23:35] Prior occupant had a sudden sore throat, 有人突然喉咙不适
[23:37] if you know what I mean. 你知道我说的是什么
[23:42] Oh, and I am speaking more as a poet than a nurse 噢 我在说这些的时候 更像一位诗人
[23:45] when I say that. 而不是护士
[24:03] I’m telling you, there is no way 我和你说 这些
[24:05] that dad did all of this shopping by himself. 不可能是爸爸一个人买的
[24:07] That would be a first. 是的话那可真是破天荒头一次
[24:12] Theresa. 特丽萨
[24:16] Oh, Ethan. 哦 伊桑
[24:19] Ben, come here. 本 过来
[24:27] Are you okay? 你们都还好么
[24:29] – Yeah, we’re fine. – Let me look at you. -嗯 我们挺好的 -让我看看你
[24:31] Are you guys okay? 你们真的没事
[24:34] I guess so. 是的
[24:35] What happened? 出了什么事了
[24:38] Were you in an accident? 你们出车祸了么
[24:40] That’s what the hospital told us, 医院是这么和我们说的
[24:42] but we don’t… We don’t remember. 但是 我们 我们什么也记不起来了
[24:43] Mm-hmm. 嗯 嗯
[24:47] What do you remember? 那你们记得什么
[24:49] Driving. We were looking for you. 开了一路的车 我们在找你
[24:55] We got a… the car had, like, an oil leak 我们的车 好像漏油了
[24:58] or a spill or something, 还是什么的
[24:59] and then we woke up in the hospital. 然后我们醒来就发现在医院
[25:01] And there was a realtor 然后有一位中介
[25:03] that picked us up at the hospital, that drove us here 把我们从医院接出来送到这里
[25:04] and said that this was where you were staying. 说这里是你住的地方
[25:07] Well, I think that takes care of everything. 我想他们已经解释的很清楚了
[25:10] Mr. Burke, good to see you again. 伯克先生 很高兴再见到你
[25:12] I’ve gotten Theresa and Ben all situated. 我已经把特丽萨和本安置好了
[25:16] Welcome home. 欢迎回家
[25:23] This house belonged to Beverly Brown. 这原本是贝弗莉·布朗的房子
[25:26] Yes. But it’s your house now. 没错 但它现在是你的了
[25:28] And like all the houses in Wayward Pines, 就像黑松镇所有的房子一样
[25:32] it comes equipped 它们配备着
[25:33] with a state-of-the-art security system. 最先进的安保系统
[25:39] Good luck. 祝你好运
[25:50] Ben, I need a second with your mother. Could you step outside? 本 我要和你妈妈说几句话 你能出去待会吗
[26:00] Theresa, this place isn’t safe. 特丽萨 这地方并不安全
[26:01] Can you tell me about anything that happened? 你能和我说说发生了什么吗
[26:05] Anything at all your remember? 你还能记起什么
[26:08] We were driving, and we stopped for gas. 我们正开着车 然后停车加油
[26:12] And then we… the car started leaking oil. 接着我们的车开始漏油了
[26:14] The Sheriff pulled us over and told us. 一位警长让我们停了车 告诉我们漏油了
[26:16] – The Sheriff? – Yes. -警长 -是的
[26:17] What Sheriff? 什么样的警长
[26:20] Don’t answer any phone. 别接任何电话
[26:24] Hey, Benjamin Burke! Welcome to Wayward Pines! 嘿 本杰明·伯克 欢迎来到黑松镇
[26:33] Look. I have to go out for a second, okay? 听着 我得出去一小会 好吗
[26:36] But I need you to stay here in this house with Ben. 但是 我要你和本待在这屋里
[26:42] You’ve got to trust me on this. 你要相信我
[26:45] Don’t go outside. Don’t talk to anybody. 不要外出 也不要与陌生人交谈
[26:48] You gonna trust me on this? 你相信我吗
[26:51] Can you trust me? 你能相信我吗
[27:00] Whoa, Ben, Ben, Ben. 喔 本 本 本
[27:01] What? 干嘛
[27:04] I don’t want you wandering around the neighborhood. 我不希望你在附近转悠
[27:06] I want you to stay close to the house. 我要你待在房里
[27:09] I think your mother would like that, too. 我想你妈妈也希望你这样做
[27:11] Okay. 好的
[27:13] W-where are you going? 你去哪
[27:14] We just got here. 我们才刚到
[27:16] Ben, go inside the house and lock the door. 本 到房里去 把门锁上
[27:19] Take care of your mother. 照顾好你妈妈
[27:21] Yeah. 好的
[27:22] That’s what I’ve been doing. 我一直都在这么做的嘛
[27:34] They are important. 他们很重要
[27:35] It is the manner in which you choose to… 这是你选择的方式
[27:37] Mr. Burke, is there something I can do for you? 伯克先生 有什么我能为你效劳的
[27:40] Stay away from my family, okay? 你别搞我的家人 好吗
[27:43] I’ve done nothing but help you and your family. 我什么也没做 只是在帮你们
[27:49] Is that why you brought them here? 所以你就把他们带进来了
[27:50] Listen, Mr. Burke. 听着 伯克先生
[27:52] We just want you to have a happy life here in Wayward Pines. 我们只想要你在黑松镇生活愉快
[27:56] – You want me to have a happy life here? – Yeah. -你想要我在这生活愉快吗 -是的
[28:00] Is that why you have 所以你们才
[28:01] a gigantic electrical fence surrounding the town? 要在城镇周围布满电网吗
[28:03] Is that why you don’t let people talk about the past? 所以你们才不让人们谈论过去
[28:07] Is that why you hold public executions? 所以你们才执行了公开死刑
[28:10] And what about that place, the last place I saw you? 那我上次见到你的地方是怎么回事
[28:13] Come on. This isn’t an ordinary town. You know that. 得了吧 这不是个平常的小镇 你们心里知道
[28:15] You are very right about that. This is no ordinary town. 你说的没错 这不是一个普通的小镇
[28:18] This is an extraordinary town. 这是个非凡的小镇
[28:21] Mr. Burke, see, you have one of two choices. 伯克先生 听着 你可以二选一
[28:28] You can either find your place and follow the rules, 要么你调整心态适应生活 并且遵守规则
[28:33] or you can keep searching 要么你继续调查
[28:35] to find what’s behind door number three. 发现3号门后是什么
[28:37] I guarantee you, 我向你保证
[28:39] you and your family will be much safer 如果你遵守规则的话
[28:42] if you follow the rules. 你和你的家人会更加安全
[28:45] Just stay away from my family or I’m gonna kill you. 反正你别搞我家人 否则我杀了你
[28:48] – This is my town. – All right, boys. -这可是我的地盘 -好了 别发小男生脾气
[28:52] Let’s not escalate. 别把事情闹大
[28:55] Hello? 你好
[28:56] Oh, of course. Absolutely. 哦 当然 绝对的
[29:01] Sheriff Pope, that will be all. 蒲伯警长 就这样
[29:13] Who was that on the phone? 谁打的电话
[29:16] I’m sorry. 抱歉
[29:19] I’m talking to the wrong people. 我问错人了
[29:22] You’re not in charge here. 你们又不是管事的
[29:27] Can we go back to the hospital? 我们可以回医院吗
[29:29] I want to check if they have my guitar and phone yet. 我想去看看他们有没有拿我的吉他和手机
[29:32] Mnh-mnh. Your dad told us to stay in the house. 嗯 你爸让我们待在屋里
[29:34] And do what? 待在屋里做什么
[29:37] There’s no Wi-Fi. There’s no TV. 这没有网络 没有电视
[29:40] I know. But it’s quiet, and that’s nice. 我知道 但很安静 这很好
[29:43] Especially after the day we’ve had. 尤其是在我们经历了那天之后
[29:45] And the phones don’t even make outgoing calls. 电话甚至都打不出去
[29:48] Okay, Ben. You need to give me a break, all right? 好了 本 不要再吵我了 好吗
[29:50] Your dad said to stay in the house, 你爸说待在屋里
[29:52] and we have to stay in the house. 我们就要待在屋里
[29:53] – For how long? – I don’t know. -要多久 -我不知道
[29:55] I could make up a number. 你要的话我可以编个数字给你
[29:56] I mean, just think of it as a vacation. 我的意思是 就把这当个假期
[29:59] – It’s exciting. – Or house arrest. -这很刺激 -或是软禁
[30:03] Ethan! 伊桑
[30:05] I heard your family is here. 我听说你家人来了
[30:06] How are they? 他们还好吗
[30:07] They’re fine. 他们很好
[30:09] Let me ask you a question. 让我问你点问题
[30:10] Anything. 问吧
[30:12] What is wrong with every person I’ve met in this town? 我在这个镇上遇到的人都怎么了
[30:16] Well, I… I promise you, 我 我向你保证
[30:21] everyone is doing the best that they can, 每个人都在尽他们最大的努力
[30:23] including you. 包括你
[30:31] Ethan. Ethan! 伊桑 伊桑
[30:33] Ethan, please. 伊桑 拜托
[30:36] I know you’re trying to leave. 我知道你想离开
[30:39] And I can understand that. 我也可以理解
[30:41] But you have your family here with you now, 但现在你家人都过来和你在一起了
[30:44] and… and not many of us here can say that. 并且 这句话可不是对大家都能说的
[30:48] We need someone like you here in Wayward, someone good. 我们需要像你这样的人在黑松镇 像你这样的好人
[30:53] Please. 拜托
[30:55] Please, stay. 求你 留下来
[30:59] I can’t stay. 我不能留下
[31:02] Why? 为什么
[31:04] Because I don’t live here. 因为我不住这
[32:01] The woods are safe. 树林里安全
[32:02] We can talk here. 我们可以在这谈
[32:04] Hey. Theresa and Ben are here. 嗨 特丽萨和本来了
[32:08] What? 什么
[32:10] You didn’t know? 你不知道吗
[32:12] No. 不
[32:13] Have you told her that I’m here? 你有没有告诉她我在这
[32:16] No. 没有
[32:18] I wouldn’t wait too long. It’s a small town. 用不了多久她也会知道的 这是个小镇
[32:23] Ben. 本
[32:25] Ben? 本
[32:37] Ben. 本
[32:39] Ben? 本
[32:52] How did you get in here? 你怎么进来的
[32:55] I knocked. 我敲门了
[32:56] Door was open, so I kind of helped myself. 门没锁 所以我就自己走进来了
[32:59] Hope you don’t mind. 希望你不介意
[33:01] I’m a bit of a sucker for ice cream, 我有点爱吃冰淇淋
[33:03] and you guys got a brand-new flavor, 你们这有些新口味
[33:05] which is like a rarity in Wayward Pines. 这口味在黑松镇很少见
[33:08] I made you out a bowl. You want some? 我给你挖了一碗 你要吗
[33:11] No. 不
[33:13] Okay. 好的
[33:15] Did your husband tell you 你丈夫有没有告诉你
[33:16] that I was helping him with his case? 我在帮他处理案子
[33:19] He’s a real dedicated man. 他很有奉献精神
[33:24] I like him. 我很喜欢
[33:25] Is he home? 他在家吗
[33:30] Yeah, he is. He’s upstairs sleeping. 是的 他在楼上睡觉
[33:36] I hope we don’t disturb him. 希望我们没有吵到他
[33:43] Okay. You got me. 好吧 被你看穿了
[33:46] I came by to see you… 我过来是为了看你
[33:48] You know, see how you were holding up 看你经历车祸后
[33:51] after the accident and all. 现在恢复得怎么样了
[33:53] Do you remember what happened? 你还记得发生什么吗
[33:56] I saved you. 是我救了你
[34:01] You know what? 你知道吗
[34:02] I think Ben’s gonna want some ice cream. 我想本会想吃冰淇淋
[34:04] So I’m gonna just go get him, 我去拿点给他
[34:05] and… and, um, I’ll be right back. 我很快回来
[34:07] Don’t I get a thank-you? 你不谢谢我吗
[34:10] I’m sorry? 你说什么
[34:13] A thank-you. 我说谢谢
[34:17] For saving your life. 我可是救了你们的命
[34:21] Normally, you save somebody’s life, they say “Thank you.” 一般来说 你救了别人的命 他们要说“谢谢”
[34:25] Come to think of it, 好好想想吧
[34:26] your husband never thanked me, either. 你丈夫也从不感谢我
[34:28] And he’s gotten a lot of special treatment in this town. 他在这个镇上可是有特别优待的
[34:31] I’ve had it about up to here 我在这一直
[34:34] with my patience for the Burkes. 对你们伯克一家挺有耐心的
[34:40] I think it’s time for you to leave. 我想你该走了
[34:49] Okay. 好的
[34:55] It is your house. 这是你的房子
[34:59] As long… 只要
[35:01] As you and your husband remember… 你和你丈夫记得
[35:09] …this is my town. 这是我的小镇
[35:24] What about Evans? 埃文斯怎么样了
[35:26] I thought he was dead. 我想他死了
[35:28] I didn’t see him for a decade. 我有十多年没见他了
[35:30] Then two years ago, I walk into the Excellent Bean. 两年前 我走进秀豆店里
[35:34] Just a normal morning. 那是个很平常的早上
[35:36] A-and there he is… At the counter. 他也在那 在柜台那
[35:40] He hadn’t aged a day, Ethan. 他一点也没老 伊桑
[35:43] I-I couldn’t breathe. 我 我都无法呼吸了
[35:46] It was like when I saw you… 就像我看见你的时候一样
[35:48] A… A distant memory come to life. 触发了某些遥远的回忆
[35:51] I’m not a distant memory, Kate. 我可不是什么遥远的回忆 凯特
[35:53] We were together five weeks ago in Seattle. 五个星期以前我们还一起待在西雅图呢
[35:57] For you. 那是你觉得
[35:59] For me, it… it’s a lot longer. 对我来说 那 那是很久以前的事了
[36:02] It’s been 12 years. 已经过去12年了
[36:05] And I work in a toy store. 而我现在在一家玩具商店工作
[36:07] That’s impossible. 不可能
[36:10] Don’t try to figure it out. 不要想着弄清楚
[36:12] I’ve tried running. I’ve tried everything. 我试过逃跑 我什么都试过
[36:18] The only way to stay alive here 但是在这儿活下去的唯一方法
[36:22] is to play along. 就是和他们一起演下去
[36:30] Mom! Mom! 妈妈 妈妈
[36:33] Ben, where have you been? 本 你到哪儿去了
[36:35] I followed dad. 我跟踪了爸爸
[36:37] I was right. 我是对的
[36:40] He’s… he’s with her. 他 他和她在一起
[36:44] What? 什么
[36:47] He’s with Kate. 他和凯特在一起
[36:59] Tell me about this guy, Pilcher. 给我讲讲这个叫皮尔彻的家伙吧
[37:00] Ethan, I’ve done this… 伊桑 你现在在做的事
[37:02] Exactly what you’re doing… For years. 我已经做了好多年了
[37:05] I-I can’t go down this road again. 我 我不能再走这条老路了
[37:07] The Kate that I know, 我知道的那个凯特
[37:10] the Kate from five weeks ago, 五个星期以前的那个凯特
[37:12] she wouldn’t just give up. 她不会轻易放弃的
[37:17] Not even after 12 years. 即使是过了十二年也不会
[37:22] Hey. 嘿
[37:24] When you’re ready to stop hiding, 当你准备不再躲藏的时候
[37:27] then come see me. 就来见我吧
[37:36] Theresa! 特丽萨
[37:52] How far do you think the next town is? 你觉得下一个镇子有多远
[37:55] I don’t know, sweetie. 我不知道 宝贝
[37:57] Don’t you think we should go back, 你不觉得我们应该回去吗
[38:01] rent a car? 回去租辆车
[38:06] Mom. 妈妈
[38:10] Do you think it’s dad? 你觉得这是爸爸吗
[38:11] No, he doesn’t have a car. 不 他没有车
[38:17] Go. 走吧
[38:18] Go, go! 跑 快跑
[38:26] Mom! 妈妈
[38:29] Ben! 本
[38:42] Where you going? 你们要去哪儿
[38:45] How many times do I have to tell you? 到底要我告诉你们几次
[38:48] This is my town! 这是我的镇子
[38:51] – You have to ask my -你们必须得到我的
[38:52] permission in order to leave. – I know. I know. 允许才能离开 -我知道 我知道
[38:54] – I know. – Hey! What are you doing? -我知道 -嘿 你在干什么
[38:55] – What the hell is wrong with this family? – Aah! Aah! -你们这家人到底他妈的有什么毛病 -啊 啊
[38:58] Sit down! Shut up! 坐下 闭嘴
[39:00] Please, don’t hurt him. 求求你 不要伤害他
[39:01] I’m sorry. 对不起
[39:03] Just please don’t hurt him. 请不要伤害他
[39:04] – I just want you to sit there. – Okay. -我只想让你坐那儿别动 -好的
[39:06] Okay. Okay. 好的 没问题
[39:07] Get up. 站起来
[39:13] Are you okay? 你还好吧
[39:16] Aah! 啊
[39:17] That was for his daddy. 这是替他爸爸挨的一拳
[39:30] You move one time, and I will blow his head off. 你再动一下 我就把他的脑袋打开花
[39:33] Come here, boy. Come here. 过来 小子 过来
[39:35] Why would you do that? You’re on punishment. 你们为什么要这么做 你们现在要受惩罚了
[39:39] Get in there. You get out, you die. 进去 你敢出来 你就死定了
[39:45] Can we talk now? Please? 我们现在能谈谈吗 拜托
[39:49] – Are you okay? – Yes, I… -你还好吧 -是的 我
[39:53] Ethan! 伊桑
[40:06] Get off me! 放开我
[40:15] I got you now, 你跑不了了
[40:16] you son of a… unh! 你他妈的 喔
[40:37] You think you want to know the truth, 你以为你想知道真相
[40:40] but you don’t. 但其实你不会想知道的
[40:42] It’s worse than anything you could even imagine. 它远比你想象的要糟
[41:05] Let’s go. 我们走
[41:10] Look! Something just took his body! 看 有东西把他的尸体叼走了
[41:12] Do you hear that? 你们听见了吗
[41:18] Go! 快走
黑松镇

文章导航

Previous Post: 黑松镇(Wayward Pines)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 黑松镇(Wayward Pines)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

黑松镇(Wayward Pines)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号