Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

僵尸逃生船(Zomboat!)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 僵尸逃生船(Zomboat!)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
时间 英文 中文
[00:30] – Shouldn’t you be wearing gloves? – Don’t like gloves. -你不是该戴双手套吗 -不喜欢戴手套
[00:33] Who doesn’t like gloves? 谁会不喜欢戴手套
[00:34] Lots of people. Emily Blunt. 很多人 比如大明星艾米莉·布朗特
[00:37] Pretty sure Mary Poppins wears gloves. 我敢肯定她演的玛丽·波平斯是戴手套的
[00:39] Only cos Hollywood paid her a million quid. 那只是因为好莱坞给了她一百万镑
[00:42] – But she took the cash and gloved up. – Yeah. Sell out. -但她确实收了钱戴上了手套 -是啊 出卖自己
[00:44] Yeah. Plus, 是啊 再说了
[00:45] she didn’t have to wash her hands in infected zombie water. 她不必用被污染的僵尸水洗手
[00:49] Stop flirting. 别打情骂俏了
[00:52] We got any soap? I need to cleanse the face. 这里有肥皂吗 我需要洗洗脸
[00:55] Mate, Tinder’s gone. 老兄 约炮软件已经用不了了
[00:56] I’ve spent three years shrinking these pores. 我花了三年收缩这些毛孔
[00:59] I stop now, all that goes down the drain. 现在不护理 就前功尽弃 如同冲进下水道
[01:01] Speaking of which, I can’t work the toilet. 说到这个 厕所坏了
[01:04] Glad the bedtime routine survived the apocalypse. 很高兴末日没有毁了你的睡前仪式
[01:06] I have a system, Sunny! 我的身体形成了固定的体系 桑尼
[01:07] Yeah, well if your system involves defecating, be careful. 行了 如果你的体系包括排便 当心了
[01:09] It’s a macerator toilet. They, they chew up your poo. 这是个碎渣型马桶 它会嚼碎你的便便
[01:13] If it’s a really big one, they can jam. 如果是很大一坨 会堵住的
[01:15] Do you have large faeces? 你的屎是不是很大坨的那种
[01:18] Are they, are they wide? You know, solid, bulky. 是不是很宽 很硬 体积很大
[01:21] That right there, that’s why people call you weird. 你现在这种行为 难怪大家觉得你是个怪人
[01:24] Why are you here? Why has the boat stopped? 你怎么在这 船怎么停了
[01:26] – It’s getting late. – We have headlights. -天色已晚 -船有前灯
[01:28] – And no food! – How is food relevant? -我们也没有吃的了 -跟吃的有什么关系
[01:31] I can’t sleep when I’m hungry. 我肚子饿就会睡不着
[01:32] And we haven’t eaten since… 我们很久没吃过东西了 自从…
[01:35] we haven’t eaten! 我们就没吃过东西
[01:35] Look, if the motor’s off we’ll drift. 听着 如果关掉发动机 我们就会顺水而下
[01:37] Boat’ll hit the bank and zombies’ll get on. 船撞上岸后 僵尸就会上来
[01:40] When the motor’s off, like now? 发动机停掉 你是指现在吗
[01:49] Normally that goes worse. 通常情况会变得更糟
[01:52] And now, it’s worse. 现在更糟了
[01:53] What are you doing? 你要做什么
[01:54] Jude’s trapped, the bank’s clear. 裘德被困了 岸上没僵尸
[01:56] Supermarket I worked in’s on the other side of the park 我之前上班的超市就在公园的那一边
[01:58] and we need food. 而且我们需要食物
[01:59] Oh, could you get me some chicken? 你能拿些鸡肉回来吗
[02:00] Any lean protein, really. 任何精益蛋白食物
[02:02] and a good moisturiser. 再搞个好点的保湿霜回来
[02:04] – With tea tree. – No. -里面含茶树精油的那种 -不
[02:05] You can come with me and carry the bags. 你可以跟我一起去 帮我多拿点货
[02:07] – There could be looters! – We’ll be looters. -会有人打劫的 -我们就是打劫的
[02:09] And it’s a long way to London. 到伦敦还有很长的路
[02:10] Where’s the next place for food? 下个可以弄到食物的地方在哪
[02:13] Exactly! 就是啊
[02:14] Look, if it’s dangerous, we’ll come back. I promise. 听着 如果有危险 我们就回来 我保证
[02:17] I’ll get you some Cheerios. 我给你带点麦片回来
[02:20] OK, but honey glazed. 好吧 不过我要蜂蜜味的
[02:22] And concentrate on dried and canned goods. 主要拿干货和罐头食品
[02:24] Exactly! And maybe some tequila. 知道 或许再拿几瓶龙舌兰酒
[02:28] – Jo, just be careful! – I’m always careful. -乔 小心点 -我一直都很小心
[02:31] – You are never careful! – She’s got a point, you know. -你一向都不小心 -她说得有道理
[02:34] Oh, shut up. 闭嘴
[02:37] Alone at last. 终于能清静一下了
[02:39] You get the hammer, I’ll get the ropes. 你去拿锤子 我去拿绳子
[02:42] Sounds like a fun evening. 感觉今晚会很有趣的
[03:20] Don’t let it shut! 别让门关上
[03:24] Been trapped here since this morning. 我从今早就被困在这里了
[03:29] – Jo? – Hi. -乔 -你好
[03:31] Oh, my God! Jo! 天啊 乔
[03:35] – Who’s that? – I have no idea. -谁啊 -不知道
[03:51] Can you help? 你能搭把手吗
[03:56] It’s a bit Titanic. 有点像《泰坦尼克号》
[03:57] Oh, that was a terrible movie. 天 那电影可太烂了
[03:59] James Cameron started so well with The Terminator. 詹姆斯·卡梅隆当初的《终结者》起点多高啊
[04:02] – And Aliens. Classic. – Yeah. -以及《异形2》 超经典 -是啊
[04:04] Titanic’s just wet people running down 而《泰坦尼克号》只是一群湿透的人
[04:05] corridors for three hours. 在船舱通道里跑了三小时
[04:07] Yeah, exactly. And there’s tons of room on that plank. 没错 而且那块浮木上明明还有很大空间
[04:09] Yeah. She even took his lifejacket. 就是啊 她还抢走了他的救生衣
[04:11] I wish they’d both died. 真希望男女主角都死了
[04:17] I’ll throw you the rope. You moor up. 我把绳子扔给你 你去打桩系好
[04:35] It’s like ringing a dinner bell! 简直像敲响了开饭铃
[04:37] And the slower you do it, 你动作越慢
[04:38] the higher the chance you’ll get caught and eaten. 被抓住吃掉的几率就越大
[04:40] Thanks. Comforting 谢了 我可”放心”多了
[04:50] Well, try hitting the top. 尽量打最上面
[04:58] – You seem a bit jumpy. – First night of the apocalypse. -你好像有点紧张 -末日的第一晚嘛
[05:01] Always gonna be a bit scary. 总会有点吓人
[05:03] D’you want me to do it? 要我去弄吗
[05:04] What? No. I’ve got it, I’ve got it. 什么 不 我可以的 没问题
[05:17] Open, you bastards! 快打开啊 你这破门
[05:20] So, what happened? 所以 是怎么回事
[05:22] Had a delivery first thing and some of ’em got in. 早上有车送货来 然后有几个僵尸就进来了
[05:24] Remember little Dan? 还记得小小丹吗
[05:25] God, is he still here? 天 他还在这里工作吗
[05:27] Yeah. The slave-driving prick. 是啊 那个整天驱使员工干活的混蛋
[05:28] He wasn’t that bad. 他也没那么糟
[05:29] Well, he panicked, broke the roller door, 反正他慌了 弄坏了卷帘门
[05:31] blew the electrics, now they only work from outside. 烧坏了电路 现在只能从外面打开了
[05:33] Bastard ran off. 而那混蛋却跑了
[05:39] Tried breaking the glass? 试过打碎玻璃吗
[05:41] If they spent half as much on wages as they do on security glass, 要是他们把装防弹玻璃的钱拿一半来发工资
[05:44] we’d be millionaires. 我们都成百万富翁了
[05:45] Don’t worry. We’ll get out. 别担心 我们会出去的
[05:46] Oh, I can’t believe you’re back. 真不敢相信你回来了
[05:49] Your Instagram’s amazing. 你在网上发的照片太棒了
[05:51] I’ve never seen water that blue. 我从没见过那么蓝的海水
[05:52] Glad you like it. And follow me. 很高兴你喜欢 而且还关注我
[05:55] You still got the record, you know? 你仍然保持着记录 知道吗
[05:57] 23 till scans a minute. 一分钟内扫描23件货物
[05:59] I had RSI for a year and still only hit 21. 我患了重复性使力伤害一年 也只能达到21件
[06:01] Grew a ganglion like a golf ball. 我还长了个高尔夫球大小的腱鞘囊肿
[06:03] Oh, Chloe! 你是克洛伊啊
[06:06] Yeah, well, I got lucky. 好吧 我运气好
[06:08] Nah. If anyone deserved to win that trip, it was you. 不 要说有谁该赢得那次旅行 肯定是你
[06:12] – And now repping in the sun. – Living the dream. -现在在太阳下做推销 -活在美梦里
[06:15] – I DM-ed you about any jobs going. – Yeah! -我曾给你发私信问你那边还缺不缺人 -是啊
[06:19] It’s rice. Just stick it in. 是大米 扔进去就好
[06:21] The pesticide load on traditionally grown rice is enormous. 传统种植的大米上的农药太多了
[06:24] How’s about we just survive tonight 我们还是先撑过今晚
[06:25] and worry about our five a day later? 再操心健康饮食的事吧
[06:28] Is there a gluten-free section? 这里有无麸质食品区吗
[06:29] And a toilet? 另外我想上厕所
[06:30] There’s some staff ones round the back. 有些供职员使用的在后面
[06:32] – Where exactly? – By the zombies. -具体在哪里 -僵尸旁边
[06:34] – Zombies? – In here? -僵尸 -在超市里面吗
[06:35] Broke in this morning. 今早闯进来的
[06:37] I trapped ’em in the loading bay. Just go in the house plants. 我把它们困在了装货间 你在绿植盆里排泄吧
[06:41] Unless it’s a number two. 除非你是要拉屎
[06:43] Is it a number two? 是拉屎吗
[06:46] I’ll just get more bags. 我再去多拿几袋吧
[06:59] – Any sign of them? – No. -有看见僵尸吗 -没有
[07:00] Trolley barricade actually worked. 手推车路障居然真的有用
[07:03] – Sorry I doubted you. – So, I’m not completely useless. -抱歉我之前质疑你了 -那我不是彻底的废物咯
[07:07] Wow, it’s like getting saxophone grade two all over again. 哇 我开心得像是又考过了萨克斯管二级
[07:11] Never said you were completely useless. 我从没说过你是彻底的废物
[07:14] Mind you, having beginner saxophone 提醒一下 把萨克斯管入门级别
[07:16] as a headline on your CV doesn’t help the cause. 写在简历头条是毫无用处的
[07:18] It’s easy to criticise the artist. 批评艺术家当然容易
[07:23] Hang on. That trolley wasn’t there when we arrived. 等一下 我们来时那辆手推车不在那里的
[07:27] Are we lower? 水位是不是下降了
[07:29] Shit! 靠
[07:30] – The canal’s draining. – What? How can a canal drain? -运河的水在变少 -什么 运河的水怎么会流干
[07:33] No, just this bit. Something must be stuck in the gates. 不 只有这一段 一定有什么卡在水闸门那里了
[07:36] – What do we do? – We need to get to the next lock. -我们该怎么做 -得赶到下一个水闸
[07:38] We need Jo and Amar back, now! You stay, guard the boat. 乔和阿玛尔得马上回来 你留下守着船
[07:41] No, what happened to, “Never split up?” 不 不是说千万不能分开吗
[07:42] We already are split up. 我们已经分开了
[07:43] The relevant rule is never leave your base unguarded. 相关的规矩就是务必有人看守基地
[07:46] – It’s getting late. – Look, zombies are humans like us. -天色已晚 -听着 僵尸跟我们一样是人类
[07:48] Night is empirically no more dangerous than day. 根据经验 夜晚不会比白天更危险
[07:51] Tell that to every scary thing that’s ever happened, ever! 你跟史上发生过的所有可怕之事说去吧
[07:54] – It is just darker daytime. – Doesn’t feel that way! -不过是黑暗一点的白天 -感觉并不是那样
[07:57] Fine! You go get them! 好吧 那你去找他们
[07:59] No! We should both stay here. 不要 我们都该待在这里
[08:01] – What is up with you? – I don’t like the dark, OK? -你怎么回事 -我不喜欢天黑 行吗
[08:04] Come on, that’s ridiculous. 少来 太荒唐了
[08:09] It’s called nyctophobia. 这叫黑夜恐惧症
[08:11] It can’t be ridiculous if it’s got a name. 有正式名字就不算荒唐
[08:13] Are you being serious? 你是认真的吗
[08:15] I got stuck down a tin mine on a school trip, OK? 我参加一次学校旅行时被困在锡矿井下面
[08:18] One of the few places on Earth you can experience true darkness. 那是地球上为数不多能体验到彻底黑暗的地方
[08:21] And I did… experience it. 我就体验到了
[08:23] Coach got back to London before they realised. 大巴回到伦敦 他们才发现我不见了
[08:26] Do you know how long it takes from Cornwall to London in a coach? 你知道大巴从康沃尔开到伦敦要多久吗
[08:30] Three and a half… four hours? 三个半…四小时吗
[08:37] Look, one of us has got to go. You stay. 听着 你我总有一个得去 你留下
[08:43] Sorry, but you can’t turn the lights on. 抱歉 但你不能开灯
[08:45] Zombies’ll be like moths to a flame. 僵尸会像飞蛾扑火一样扑过来
[08:46] They’ll have your arms off. 它们会把你的胳膊扯断
[09:41] The world’s coming to an end 都世界末日了
[09:42] and I’m still stuck in my dead-end job. 我还被困在这份没前途的工作上
[09:44] – I’m stuck here too. – Yeah, but you’ve lived. -我也被困在这里啊 -是没错 但你精彩过
[09:46] You’ve gone to full moon glitter parties, swum with dolphins. 你参加过满月闪耀派对 和海豚游过泳
[09:50] You’ve danced naked in some of the biggest clubs in the world. 在全世界最大的几家夜店里裸舞过
[09:53] I really need to limit my posting. 我真得少点发照片到网上
[09:55] I need excitement in my life. 我的人生需要刺激
[10:02] Little Dan. 小小丹
[10:06] His security pass! 他的通行证
[10:08] We get into his office, we get the keys to the door! 我们进他办公室就能拿到大门钥匙
[10:11] Prioritise! 先救我
[10:20] Stab him! 捅他
[10:24] Fuck you, Dan! 操你妈的 丹
[10:29] Need more knives! 再捅几刀
[10:33] This is for the Saturday shift! 这刀是为了周六让我加班
[10:36] Stab His heart’s on the left! 刺他的心脏 在左边
[10:37] – That was the left! – Her left! -那就是左边 -她的左边
[10:40] Unpaid overtime. 这刀是为无薪加班
[10:43] That’s his kidneys! 那是他的肾
[10:44] Where are you getting all the medical knowledge? 你哪儿学来这么多医学知识
[10:47] And this is for undermining my authority on the shop floor! 这刀是为了破坏我在店里的权威
[10:52] – His heart’s in his chest! – So?! -他的心脏在胸腔里 -所以呢
[10:56] You are going down, little Dan! 你去死吧 小小丹
[11:12] Hello. 你们好
[11:19] This is Chloe. 这是克洛伊
[11:22] Pleased to meet you. 很高兴认识你
[11:32] I need a stereo, a death metal album and six D cell batteries. 我需要立体音响 死亡金属唱片和6节一号电池
[11:37] Evening in? 晚上在家狂欢吗
[11:38] I reckon we’ve got half an hour till the water’s gone 我估测我们只有半小时的时间 然后水就会流干
[11:41] and the boat’s a foodless room in the mud. 那艘船只能弹尽粮绝地陷在淤泥里了
[11:42] – We need to find that front door key. – On it. -我们要找到前门的钥匙 -马上行动
[11:47] Hey, come on! 快 跟我来
[11:53] Have you heard anything about what’s caused it? 你有没有听说为什么会发生这种事
[11:56] No. They just said stay indoors. 没有 他们只叫我们待在室内
[11:58] Typical. So naive. Nothing else? 典型作风 真天真 没别的了吗
[12:02] The radio said they were looking for people from some flu trial. 广播上说他们要找什么流感测试的人
[12:05] Flu trial? So, it’s a virus? 流感测试 所以这是一种病毒吗
[12:10] I knew it would be something like that. 我就猜到大概是这个原因
[12:12] Scientists meddling with nature. 科学家搅乱自然
[12:14] We are living in a game of Resident Evil 我们现在就像活在《生化危机》中的世界
[12:17] and they are the Umbrella Corporation. 他们就是保护伞公司
[12:19] – So, you’re the weird younger sister? – Sorry? -你就是那个古怪的妹妹吧 -什么
[12:22] – Jo was always telling us about you. – Was she? -乔以前总是会说起你 -是吗
[12:26] Is it true you dressed as Frodo Baggins on your 21st? 你真的在21岁生日时扮成佛罗多·巴金斯吗
[12:29] From the book. Not the film. 是书上的形象 不是电影里的那个
[12:31] Stories about you were the only thing 关于你的故事是唯一能够
[12:32] kept us going on the lottery counter. 给我们这些收银员带来欢笑的
[12:34] Were they? 是吗
[12:35] It must be great having a sister like that. 有这样的姐姐肯定很棒
[12:38] You know, she still holds the record for till scans? 23. 她还保持着扫描速度的记录呢 一分钟23件
[12:43] You know she cheated, right? 你知道她是作弊的吧
[12:46] What? 什么
[12:46] In fairness, she really wanted to win that trip to Magaluf, but… 她当时太想赢得马加鲁夫之旅 但是…
[12:50] I remember her laughing about it with no remorse. 我记得她后来提起这事时大笑不止 毫无愧疚
[12:55] Had a pot of Actimel hidden up her sleeve, apparently. 她在袖子里藏了一罐酸奶
[12:57] Just kept adding it to people’s orders. No-one noticed. 不停地加到别人的购物清单上 但没人注意到
[13:03] I tried to keep up. I grew a ganglion. 我很努力地想赶上她 我都长了腱鞘囊肿
[13:06] Oh, God. Oh, you’re that Chloe. 天啊 你就是那个克洛伊
[13:15] Still, it’s not, it’s not about winning, is it? 不过 输赢不是最重要的 对吧
[13:26] Chloe? 克洛伊
[14:06] Shit, shit, shit, shit, shit! Who has a macerator toilet? 该死 该死 谁脑子坏了装碎渣型马桶啊
[14:29] Fuck you, duck! 操你妈的 鸭子
[15:02] This is not death metal! 这不是死亡金属乐
[15:03] No, but if I’m gonna die, 的确不是 但如果我要死
[15:05] I’m gonna die to a tune! 也要伴着好听的旋律死
[15:06] Go, go, go, go, go, go, go, go! 快走 快走 快走
[15:16] What? 怎么了
[15:17] Nothing. 没什么
[15:21] – Office is on the left? – Yeah. -办公室在左边吗 -是的
[15:28] You two really aren’t built for end of days, are you? 你们两个真的不适合应对末日 是吧
[15:30] Skincare regimes and childish phobias. 一个整天想着护肤 一个有小孩式的恐惧症
[15:32] – Phobias? – Yeah. -恐惧症 -是啊
[15:34] Sunny is afraid of the dark. 桑尼怕黑
[15:35] – Oh, he told you about the tin mine? – Yeah. -他跟你说了锡矿的事吗 -是的
[15:38] – It’s ridiculous. – I know. -真的太荒唐了 -我懂
[15:39] How hard is it to do a headcount in a mineshaft? 在矿井里清点人数能有多难
[15:41] No, no, it’s pathetic. 不 不 那很可悲
[15:44] That is a clinical problem he’s got right there. 他这是医学病症
[15:46] Poor guy doesn’t even wear black any more. 那个可怜的家伙 现在都不穿黑色衣服了
[15:49] Goes with everything! 黑色可是百搭色
[15:50] This is a zombie apocalypse! 这可是僵尸末日
[15:52] If he’s gonna survive, he’s gonna have to grow up. 如果他想活下去 就必须成长
[15:54] And you’re perfect, are you? 你就是完美的吗
[15:56] There’s nothing in the whole wide world you’re scared of? 在这世上 你就没有任何惧怕的东西吗
[15:59] Spiders? Snakes? 比如蜘蛛 蛇
[16:02] I don’t like gloves. 我不喜欢手套
[16:03] But… but I reckon if it was life or death, I could put them on. 但是 如果事关生死 我也可以戴上的
[16:06] – Gloves? – Yeah, what? -手套 -是啊 怎么了
[16:08] Emily Blunt’s the same. 艾米莉·布朗特也有这毛病
[16:09] At least he’s got an obia. 至少他的恐惧是有根源可循的
[16:11] You’re scared of a pair of mittens. 你竟然害怕无指手套
[16:12] Gloves! Something about the fingers. 是带指的那种手套 那个指头结构很吓人
[16:21] How is this the office of a man so anal about shelf stacking? 那家伙整天要求货品摆放整齐 办公室竟然这么乱
[16:26] – Oh, he’s such a hypocrite. – Yeah, well, not any more. -他真是个伪君子 -是啊 不过以后不会了
[16:31] So, did they pop the ganglion or what? 话说 他们把你的腱鞘囊肿戳破了吗
[16:33] You can’t pop it. That’s not how they work. 不能戳破 不是那么医治的
[16:36] You have to… wait it out. 只能等它 慢慢消下去
[16:38] Sorry. Didn’t know. 抱歉 我之前不知道
[16:42] Never had a wrist growth. 毕竟我的手腕没长过瘤子
[16:43] That’s cos nothing’s ever hard for you, is it Jo? 因为对你来说一切都很轻松 是吧 乔
[16:46] Found them! 找到了
[16:48] Right, you get the doors, I’ll fetch the others. 好了 你去开门 我去找其他人
[16:50] I’ll need the keys. 我需要钥匙
[16:54] Meet you by the front door. 在前门处会合
[17:15] Canal’s nearly empty. 运河的水就快流干了
[17:19] Night is, empirically, no more dangerous than day. 根据经验 夜晚不会比白天更危险
[17:46] Oh, duck, don’t you dare. 该死的鸭子 敢跟我放肆
[18:04] – Can we hurry this up? – Not and eat healthy. -能快点吗 -不行 要吃健康食物
[18:10] Look out! 当心
[18:26] – Come on! – Wait, wait, wait, wait, wait! -快点 -等等 等等 等等
[18:28] Leave the moisturiser! 别拿保湿霜了
[18:40] It’s still shut! 门还是关着的
[18:43] – Yes, it is. – So, stand under the sensor. -是的 没错 -快站到感应器下面啊
[18:45] – I know about the Actimel, Jo. – What? -我知道你用酸奶作弊的事了 乔 -什么
[18:48] – Oh God. – So what? Open the doors! -天呐 -那又怎样 快开门
[18:51] – You stole my life! – No, I didn’t. -你偷走了我的人生 -不 我没有
[18:54] You took my repping job! 你抢走了我销售代理的工作
[18:55] You swam with dolphins! 你跟海豚一起游泳
[18:57] I never swam with dolphins! They never showed up! 我从没跟海豚一起游过泳 它们根本没出现
[19:01] You expect me to believe that? 你指望我相信这种鬼话吗
[19:06] I’m a rep, Chloe! 我是个销售 克洛伊
[19:08] My life’s not the Instagram version! 我的生活不像网上分享的那么美好
[19:10] It’s shit! It’s hard 而是跟屎一样 很艰难
[19:12] and all I’ve ever got out of it is sunburn 我从这份工作中唯一的收获就是晒伤
[19:14] and a five-year fucking hangover! 以及长达五年的宿醉
[19:17] So, please, Chloe, just open the doors. 所以求你了 克洛伊 赶快开门
[19:20] You left me to rot in this place. So, you know what, Jo? 你把我丢在这里腐烂 所以你猜怎么着 乔
[19:24] It’s my turn to leave. 这次轮到我离开了
[19:27] No, Chloe, wait! No, Chloe, come back! Chloe, please! 不要 克洛伊 等等 快回来 克洛伊 求你了
[19:29] I’m sorry! 对不起
[19:31] How did she know about the competition?! 她是怎么知道比赛的事的
[19:33] Possibility I might’ve left something slip. 我可能是不小心说漏了嘴
[19:36] – Oh, you fuck… – Er, guys… -你个该死的… -各位
[19:39] I’m sorry. How was I to know your workmate was psychotic? 对不起 我怎么知道你的同事是个神经病
[19:43] Why did you tell her? 你为什么要告诉她
[19:44] Telling me stories about your weird sister, I was sharing. 当时聊到有关你的古怪妹妹的故事 我就分享了下
[19:48] What’s wrong with weird? 古怪又怎么了
[19:49] Your weird’s the only thing keeping us alive, Kat. 正是因为你的古怪 我们才能活到现在啊 凯特
[19:52] We’re escaping the apocalypse on a boat, for God’s sake! 我们在坐船逃离末日 苍天啊
[19:55] Guys! 各位
[19:58] – Any weird ideas? – We don’t need weird. -有什么古怪的主意吗 -我们不需要古怪
[20:00] We need a miracle! 我们需要的是奇迹
[20:06] Don’t let it shut! 别让门关上
[20:18] I thought you weren’t coming. 我还以为你不会来
[20:19] I confronted my phobia. 我直面了我的恐惧症
[20:20] Oh, wow, you’re like a really brave five-year-old. 天呐 你真是个勇敢的5岁小毛孩
[20:23] You pick up a pair of marigolds? 你在超市里拿手套了吗
[20:25] Come on, Kat! 快走
[20:26] We’ve got to get back to the boat. 我们得赶快回到船上去
[20:28] And can you please move away from the automatic doors? 并且能拜托你们从自动门前走开吗
[20:48] Tequila? 龙舌兰酒
[20:50] Jo. 乔拿的
[20:52] All right. 好吧
[20:57] Everything all right? 没什么事吧
[20:59] Yes. Fine. Tequila? 没事 竟然有龙舌兰酒
[21:02] Oh, take some to Jo, would you? 你能拿点去给乔吗
[21:04] Cool. We’ll get first watch, yeah? 好极了 我们负责第一轮守夜 行吗
[21:09] – Junk food? – I will not be judged. -你竟然吃垃圾食品 -不许你来评判我
[21:14] Don’t do anything I wouldn’t do. 别做些我都不会做的事
[21:24] How many have you had? 你喝了多少啊
[21:26] One. 一杯
[21:27] You are such a lightweight. 你也太不胜酒力了吧
[21:29] How are we related? 我们怎么会是亲姐妹啊
[21:30] Well, someone’s gotta stay alert. 总得有人警惕望风啊
[21:32] It’s not like Armageddon’s gonna stop at midnight. 末日大战可不会因为是午夜就停下
[21:39] – Am I a bad person, Kat? – Define “bad”. -我是个坏人吗 凯特 -定义一下「坏」
[21:43] I ruined Chloe’s life, stole her dreams. Betrayed her. 我毁了克洛伊的生活 偷了她的梦想 背叛了她
[21:47] She hated me so much she would’ve left me there to die. 她对我痛恨到极点 甚至都愿意丢下我等死
[21:50] And you. 包括你
[21:53] Listen… she tried to kill us 听着 她试图杀死我们
[21:55] cos you cheated in an employee of the month competition. 因为你在「月度最佳员工比赛」中作弊了
[21:59] I mean, that is officially psychopathic. 那才是真的是有精神病
[22:02] So, you’re saying it wasn’t my fault? 所以你是说这不是我的错吗
[22:04] Well, no, I mean… 不 我是说…
[22:05] You’re right, she was always a bit mad. 你说得对 她一直都有点疯
[22:07] I mean, I never asked to be her role model. 我也没主动想当她的榜样
[22:12] Well, with great power comes great responsibility. 能力越大 责任越大
[22:15] Exactly! That’s good. 对极了 这句太棒了
[22:18] I like that. Did you make that up? 我喜欢这句 是你编的吗
[22:21] No. 不是
[22:23] How many bottles did you take? 你到底拿了多少瓶啊
[22:26] Never mind. 当我没问吧
[22:28] Go on. We’re still alive. 喝吧 我们还活着
[22:32] What’s the absolute worst that can happen? 最糟糕的情形又能糟到哪里去呢
僵尸逃生船

文章导航

Previous Post: 僵尸逃生船(Zomboat!)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 僵尸逃生船(Zomboat!)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

僵尸逃生船(Zomboat!)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号