Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

僵尸逃生船(Zomboat!)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 僵尸逃生船(Zomboat!)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
时间 英文 中文
[00:15] Seriously? 你不是吧
[00:17] Do you have anything to drink? There’s nothing in the kitchen. 你有什么喝的吗 厨房里什么都没有
[00:19] – Did you buy any? – Oh, come on, Cat, I’m entertaining. -你买了吗 -拜托 凯特 我要招待客人
[00:23] God. What have you brought home? 天呐 你把什么带回家了
[00:25] You’ll like him. He’s Scottish. 你会喜欢他的 他是苏格兰人
[00:27] Why would I like someone Scottish? 我为什么会喜欢苏格兰人
[00:30] You like Pokemon. 你喜欢宝可梦
[00:32] Pokemon’s not Scottish. 宝可梦不是苏格兰的
[00:34] Isn’t it? I always thought, you know, like… 不是吗 我一直以为是的 发音听上去就像
[00:36] ‘Whose, mon!’ “谁的 猛男”
[00:38] – Pokemon. – See? -是宝可梦 -瞧吧
[00:39] Sounds like someone having a go at you in Glasgow. 听上去就像身在格拉斯哥 有人挑衅你一样
[00:41] – It’s Japanese. – He’s not Japanese. -那是日语 -他才不是日本人
[00:45] Who’s not Japanese? 谁不是日本人
[00:46] You’re not. 你不是
[00:48] Cat fancies Japanese men and she wanted you to be Japanese. 凯特迷恋日本男人 她希望你是日本人
[00:52] Cat, Jude. Jude, beer. 凯特 这是裘德 裘德 给你啤酒
[00:57] You’re so drunk. 你喝太多了
[01:00] You’re getting eaten by a zombie. 你要被僵尸吃了
[01:15] Oh, here she is. 你可算出来了
[01:19] – Enjoy yourself last night? – It was just a couple of drinks. -昨晚尽兴吗 -只是喝了几杯
[01:21] – That why you missed your shift? – Why aren’t we moving? -那你怎么错过了你的轮班 -我们怎么没有动
[01:23] – Don’t change the subject. – No, the subject was moving, -别转移话题 -不 话题正在自然前进
[01:26] – and why are we aren’t? – Relax! -我们为什么没有前进 -放轻松
[01:27] Engine was getting hot, I’m just giving her a breather. 发动机过热 我只是让它休息一下
[01:30] Which is more than I can say for Sunny. 至于桑尼 就没那么性感火热了
[01:35] God. 天呐
[01:37] I think I might’ve snogged him. 我觉得我可能跟他接吻了
[01:38] Well, great! The ice queen thaws. 太好了 冰雪女王融化了
[01:41] This is a good thing. 这是件好事
[01:43] No, this is an apocalypse. 不 这是世界末日
[01:45] Women who have sex always die in horror movies. 恐怖片里做爱的女人都会死
[01:49] Jennifer Tilly, Bride Of Chucky, 《鬼娃新娘》里的珍妮佛·提莉
[01:50] Janine Taylor from Friday The 13th. 《黑色星期五》里的珍妮·泰勒
[01:53] Oh, God, Linnea Quigley, Return Of The Living Dead. 天呐 还有《活死人归来》里的琳妮·奎格蕾
[01:57] She was eaten by old men. 她被一个老头子吃了
[02:00] Old men, Jo. 老头子啊 乔
[02:02] It was just a snog. What’s the worst that can happen? 你们只是接了个吻 最糟糕能有什么事
[02:07] Was that just a snog? 你和那个家伙也只是接了吻吗
[02:13] – Why won’t you give it up? – I know. -你怎么就是不肯放弃呢 -可不是嘛
[02:16] He’s obsessed with me. 他迷上我了
[02:18] I think you should accept some responsibility for your own stalker, 我觉得你应该对你的跟踪者承担些责任
[02:21] who is now our stalker. 他现在成了我们大家的跟踪者
[02:23] Oh, well, that’s very nice, isn’t it? 那样不是很好吗
[02:24] All I do is put everyone else first. 我所做的不过是把别人放在第一位
[02:27] All you do is create mess that I have to clean up. 你所做的一切都是在制造麻烦 让我收拾烂摊子
[02:31] I step lightly on the Earth. 我很环保的
[02:34] I have done… stuff… ..in the past! 我之前 也有过一些贡献
[02:39] Like last night, some of us were working, 比如昨晚 有人可是在工作的
[02:42] while you were drinking and snogging your way around this boat. 而你们只顾着在船舱里喝酒接吻
[02:46] So I’m gonna get some sleep. 所以现在我要去睡觉了
[02:48] And, you… 至于你
[02:51] ..get over me! 把我忘了吧
[03:31] How can I get more experience if I don’t have a go? 如果不给我试试 我怎么积累经验
[03:33] You can have a go. 你可以试试
[03:34] Let’s just wait for a straight stretch. 先等到进入直道吧
[03:40] – You don’t trust my driving. – Course I do. -你不信任我的驾驶技术 -我当然信
[03:43] Should you even be driving? 你来开船真的好吗
[03:44] Didn’t hear you get much sleep last night. Cat, eh? 你昨晚好像没怎么睡吧 跟凯特是吧
[03:47] Shut up, man. 闭嘴 老兄
[03:48] Just… don’t do what you normally do. 反正 别按你平时的套路来就好
[03:50] It’s a small boat, we’ve all got to live on it. 这船不大 我们都得在上面生活呢
[03:53] What do I normally do? 我平时的套路是什么
[03:54] Panic. And push them away. 慌张 把妹子们推开
[03:56] Thank you, Love Doctor I’m not actually looking for advice. 谢了 爱情医生 我可没寻求建议
[04:00] Love… is like dew that falls on both nettles and lilies. 爱 就像同时落在荆棘和百合上的露珠
[04:05] I’m really far too hungover for this shit. 我真的宿醉严重 听不下去这些屁话
[04:08] One stings and makes you want to run away, 荆棘有刺 会让你想逃
[04:11] the other smells nice and makes your life better. 而百合芬香 会让你的生活更美好
[04:16] Cat’s the lily in this scenario. Be nice to the lily. 凯特就相当于这个比喻里的百合 对百合好点
[04:20] I feel rough. 我好难受
[04:24] Nice top. 衣服挺好看
[04:28] I actually found it on Rakuten, it’s like Japanese eBay. 我是在日本乐天上淘的 就是日本版的易购
[04:32] The guy who shipped it actually lived in Akihabara, 那个卖家就住在秋叶原
[04:35] the electric city, home of otaku. 那个电力之城 御宅族的故乡
[04:38] Smells like rotting flesh. 有一股烂肉的味道
[04:43] I know. 我知道
[04:46] Guys… we have a problem. 各位 我们有麻烦了
[04:57] You don’t even know how to start a boat like that. 你根本不知道怎么发动那种船
[04:59] I can drive that boat, can’t I? 我会开那艘船 不是吗
[05:00] – Me too. – Only cos I taught you. -我也会 -那是因为我教了你
[05:02] Oh, right, you have to do everything for me, I remember. 是啊 什么都要你来为我做 我记得的
[05:05] – You know I didn’t mean it like that. – I could reverse us. -你知道我不是那个意思 -我可以让船调头
[05:08] London is that way. 伦敦在那边
[05:11] Hurry up! Jo’s boyfriend’s here! 快点 乔的男朋友来了
[05:14] Stop calling him that! 别再说他是我男朋友了
[05:17] – Is he getting quicker? – Just super keen, maybe. -他是不是速度变快了 -可能是心中爱意过浓吧
[05:20] – It might need petrol! – I know! -那船可能得加油 -我知道
[05:23] Kill switch, kill switch… 紧急开关 紧急开关
[05:24] What the holy fuck is a kill switch? 紧急开关是什么鬼
[05:27] – Hurry up! – It’s the tow cow. -快点啊 -就是牵引绳
[05:29] Oh, my God, Cat, I swear, if you don’t shut up… 我的天 凯特 我发誓 你要是再不闭嘴…
[05:31] What? Your attention span is short, that’s all. 怎么了 你的注意力很容易分散 仅此而已
[05:34] Oh, I’m sorry, I forgot it was the end of the world 抱歉哦 我忘了这是世界末日
[05:36] and I didn’t get this engine started cos I wasn’t concentrating! 而我没能开启发动机是因为我没专心
[05:39] I’m coming to help. 我要来帮忙了
[05:51] – What did I tell you? – Nice one. -我说什么来着 -好样的
[05:53] OK, Jo, jump across and we’ll ditch the cruiser. 好了 乔 跳回来 我们要甩掉那艘汽艇了
[05:57] – I’m not ditching it. – Two boats are a liability. -我不要甩掉它 -两条船是累赘
[06:00] You’re sick of cleaning up my mess, 反正你也不想再给我收拾烂摊子了
[06:03] well, I’ve got my own place now. 现在我有自己的地盘了
[06:05] OK, no, seriously, come back. 不行 我说真的 快回来
[06:07] – I need my own space. – It’s too dangerous. -我需要自己的空间 -太危险了
[06:10] – It’s fine! I’ll stay with her. – This is my boat. -没事的 我陪着她 -这是我的船
[06:13] We can share the driving. 我们可以换着开
[06:16] Please? Don’t leave me with the new couple in the double bed. 求你了 别让我跟那对新人一起睡双人床
[06:20] Fair enough. 有理有据
[06:39] I never thought I’d be on one of these. 我从没想过我会坐上这种船
[06:42] We’re like… edgy art students, 我们就像 前卫的艺术系学生
[06:44] or… an old married couple. 或者是 一对老夫老妻
[06:49] Not that we’re old, obviously. Or married. 当然不是说我们真老了 也不是真结婚了
[06:55] – You ok? – Yeah. Yeah, absolutely fine. -你没事吧 -没事 好得很
[06:59] Why don’t I take over? 不如我来开吧
[07:02] – I don’t want you throwing up on me. – Charming. -我可不希望你吐在我身上 -真会说话
[07:05] Yeah, actually, that might be a good idea, a little lie down. 好吧 我去小睡会儿 这可能确实是个好主意
[07:10] Why has the engine stopped? 发动机怎么熄火了
[07:11] Oh, no, no. No, no, no, no, no. 不好 不好 不好
[07:16] – We’ve run out of diesel. – Didn’t anybody check? -柴油用光了 -没人检查的吗
[07:19] – Did you? – I just presumed… -那你检查了吗 -我只是默认…
[07:20] We should have had enough fuel to 我们本该有足够的燃油
[07:22] take us to the next fuelling barge. 能撑到下一艘加油驳船
[07:24] We’ll be all right. 我们会没事的
[07:25] Ah, right, really, Sunny? We’ll be all right? 是哦 真的吗 桑尼 我们会没事的
[07:28] We’ve just ran out of diesel. 我们这是用光了柴油啊
[07:29] How is this my fault? 这怎么成我的错了
[07:30] Be… because I feel sick, that’s how! 因…因为我不舒服 就是这个原因
[07:34] Oh, and that’s relevant because…? 这两者又有什么关系
[07:35] Because you thought it would be funny 因为你觉得用龙舌兰代替啤酒
[07:37] to play beer pong with tequila. 玩啤酒乒乓 会很好玩
[07:39] Yeah, well, it was pretty funny, actually. 没错啊 事实上 真的挺好玩的
[07:41] And it was your idea. 再说那是你的主意
[07:42] Hey, Cat! Need a tow? 凯特 要帮你拖船吗
[07:46] Isn’t it lucky we have two boats? 我们有两艘船 是不是好幸运呀
[08:02] Is that it? 那个是吗
[08:03] It looks deserted. 看起来废弃了
[08:04] They’re right behind us, let’s make it quick. 僵尸紧跟在后面 我们动作要快
[08:15] Hello there. Fill her up? 你们好呀 要加油吗
[08:19] Yeah, yeah, sure. 是的 没错
[08:21] No back-up, eh? 没带备用油 是吧
[08:22] You should always carry some spare fuel. 应该随时多带点备用的
[08:25] The gauges are terrible on these narrow boats, 这些窄船的计量表都很不准
[08:28] I can’t tell you the amount of people who get caught out. 我都数不清有多少人遭遇过半路没油了
[08:31] Erm, Cat? 凯特
[08:34] Can you lead your stalker away, please? 麻烦你引开你的跟踪狂 行不行
[08:42] Hey, Jude! 你好啊 裘德
[08:50] Oh, what rotten weather we’re having. 今天天气真是糟透了
[08:52] I mean, say what you like about global warming, 随便你怎么大谈特谈全球变暖
[08:55] but the English summer is still a fickle bugger. 但英国的夏天依然忽冷忽热
[08:57] Yeah, isn’t it just? 是啊 就是这样 对吧
[08:59] That gilet looks very warm. Where’d you get it? 那件马甲看起来挺暖和的 你从哪儿弄来的
[09:03] You do know what’s happening, right? 你知道现在是什么情况吧
[09:05] Well, I did hear on my radio 我的确从收音机听说
[09:07] that we’re the epicentre of an apparent zombie plague 我们正处在一场僵尸瘟疫的中心
[09:10] that started in the Five Bells pub on Gass Street. 瘟疫是从盖斯街的五铃酒吧爆发的
[09:12] Five Bells? 五铃酒吧
[09:14] Turns out the government’s mobilised the first armoured division, 政府调动了第一装甲师
[09:17] but they are struggling to contain it. 但他们也很难控制住疫情
[09:20] That what you mean? 你是指这个事吗
[09:23] Yeah. 是的
[09:26] Yeah, it’s a terrible thing. 是啊 真是可怕的事
[09:28] Still, life goes on. 但生活仍要继续
[09:43] Come on, keep up. 快点 跟上啊
[09:46] – I love this boat! – Yeah! -我好喜欢这艘船 -是啊
[09:49] God, the freedom. 老天 自由的滋味真爽啊
[09:50] This is what life’s about. Mistress of your own destiny. 这就是生命的真谛 做自己命运的小三
[09:54] – Let’s have a go. – And the best thing, no Cat. -我们试试吧 -最棒的是 没有凯特
[09:56] Well, until we go back. 我们回去就有了
[09:57] Miss Judgey McJudgeface. 整天指手划脚 评判别人
[09:59] At least I act my age. 至少我的行为合乎年纪啊
[10:01] She’s a disapproving grandmother 她就是个对什么都不满的老太太
[10:02] in the body of a YouTube gamer. 住在了网络游戏玩家的年轻身体里
[10:04] Nightmare. I could take over if you like. 宛如噩梦啊 我可以替你开一会儿哦
[10:06] She makes me clean the shower. 她居然逼我清洗淋浴间
[10:08] We should just stay on this boat and go to London by ourselves. 我们应该待在这艘船上 独自去伦敦
[10:10] – What, alone? – Not alone alone, obviously. -什么 独自去 -当然不是只有一个人啦
[10:13] Together alone. 你我一起独自去
[10:14] With them, but away from them. 跟他们一起上路 但保持距离
[10:16] Like a convoy. 像船队一样
[10:17] – Convoy, exactly. – Right. -船队 没错 -好吧
[10:18] Only there’s no toilets, no bed, 只是没有厕所 也没有床
[10:20] and a weird smell of fish in the cabin. 船舱还飘出奇怪的鱼腥味
[10:22] Come on, Amar. The world’s ending. 别丧 阿玛尔 都世界末日了
[10:25] We are finally free to do whatever we want. 我们终于能想做什么就做什么了
[10:27] – I want to drive. – Soon, my friend. -我想开船 -很快就给你 朋友
[10:30] Soon. 很快
[10:39] So… cash or card? 现金还是刷卡
[10:45] Only… the machine’s down, obviously, so if you have the cash, 但是 机器都坏了 所以如果你们有现金
[10:50] that’d be brilliant. 那就太好了
[10:51] Good one, man. 真会开玩笑 老兄
[10:52] Yeah, we don’t have any money. 就是啊 我们没有钱
[10:54] What, do you think I should just give you the diesel? 难道你们觉得我会把柴油白送给你们吗
[10:57] It’s an apocalypse. 这是末日
[10:59] It’s a fucking business, is what it is. 这是生意 就这么简单
[11:02] But… money doesn’t mean anything anymore, 但是 钱已经没有意义了
[11:05] we’re back in the dark ages, 已经回到最原始的时代了
[11:07] presumably with some sort of medieval barter system. 也许该用中世纪以物换物的交易系统
[11:09] I don’t know what planet you’re living on, bab, 我不知道你活在哪个星球 小子
[11:11] but on this one… 但在这个星球
[11:13] you pay what you owe. 你得付钱
[11:14] Fuck me, a shot gun? Who has a shot gun? 我操 猎枪 谁会随身带猎枪
[11:16] – This is England. – I have a certificate. -这里可是英国 -我有执照的
[11:19] Some of us prepared. 有的人总会未雨绸缪
[11:20] – For zombies? – Why not? -对付僵尸吗 -不行吗
[11:22] Climate change, religion, bloody Europe, 气候变化 种族冲突 还有该死的欧洲
[11:25] something was bound to crack. 总会有什么崩盘的
[11:26] We can talk about this, Lawrence, how about a credit note? 我们可以好好商量 劳伦斯 写个欠条怎么样
[11:30] An iou? 借条
[11:31] What do I look like? The tooth fairy? 我看上去像有求必应的牙仙吗
[11:52] Well done, genius I hope you’re happy. 真有你的 天才 这下你高兴了吧
[11:57] I can’t believe you told him my sister has money. 真不敢相信你告诉他我姐姐有钱
[11:59] – My sister never has money. – Buying time. -我姐姐从来就没钱 -那是为了争取时间
[12:03] He was pointing his gun right at me. 他当时拿枪指着我呢
[12:04] It’s probably not loaded. 或许都没有上膛
[12:06] You don’t know that. 你又不能确定
[12:16] So… last night’s, er, fuzzy. 昨天晚上 很模糊
[12:20] Did, erm, did anything, you know…? 你有没有…
[12:24] You don’t know? 你不知道吗
[12:26] Well, I think I know, but I want to know if you know. 我觉得我知道 但我想知道你知不知道
[12:29] No. I mean, I think I know. 不 我是说 我觉得我知道
[12:32] No, I-I know. 不 我知道
[12:36] It shouldn’t have happened. 不该发生那种事的
[12:38] – We’ve only just met. – And you’re absolutely not my type. -我们才刚认识 -你也绝对不是我喜欢的类型
[12:43] Absolutely not your type? 绝对不是你喜欢的类型
[12:46] Blunt insensitivity is your most attractive feature. 直言直语真是你最吸引人的特质
[12:49] And sarcasm is yours. 你的嘲讽也是
[12:50] That and your utter inability to get off your arse. 以及 你总是坐着不动 什么也不干
[12:54] – What’s that supposed to mean? – Well, no offence, -这话是什么意思 -无意冒犯
[12:55] but you are the laziest man I’ve ever met. 但你是我见过最懒的人
[12:58] I mean, it’s the end of the world 都世界末日了
[12:59] and you’ve barely lifted a finger. 你却几乎没动过一根指头
[13:01] I’m so sorry I don’t follow the great master plan 很抱歉我没有完全遵守你伟大计划的
[13:03] to your exact microscopic letter. 每一个微小的细节
[13:06] You’re the most anal person I’ve ever met. 你是我见过最龟毛的女人
[13:08] I’m not anal, I just like things done right. 我不是龟毛 我只是喜欢任何事都要做得完美
[13:10] That’s the definition of anal. 那就是龟毛的意思
[13:12] So are you. 你也一样
[13:13] That makes no sense! 你根本是胡说八道
[13:23] – This is the life, isn’t it? – Totally. -这就是人生 对吧 -没错
[13:28] Careful! 小心点
[13:34] Just looks closer your side. This steering is very touchy. 注意点你那边 这个方向盘很敏感
[13:37] – I don’t mind having a go. – I’m fine. -我不介意试试 -我可以的
[13:40] Yeah, but your driving’s a bit… 好吧 但你的驾驶技术有点…
[13:43] Well, you know, it’s a new skill for you. 你懂的 你毕竟才刚学会
[13:45] You think you can do better? 你觉得你可以开得比我好吗
[13:48] We are a bit vulnerable on our own, is all. 我只是想说 单独我们两个有点弱
[13:50] You’re kind of a negative person, aren’t you, Amar? 你是个非常消极的人 对吧 阿玛尔
[13:55] Not to be negative, 不是我故意消极
[13:57] but I think we should check for leaks. 但我觉得我们应该看下船有没有漏水
[14:10] Right… 好吧
[14:13] – What are you doing? – Getting off my arse. -你要干什么 -起身做事
[14:17] Hello? 在吗
[14:19] Oh, what? 什么事
[14:21] Just wondering what you’re going to do with the money. 我就是想问问你打算用那个钱做什么
[14:24] When you get it. 等你拿到手的时候
[14:25] None of your business. 与你无关
[14:26] Only, there’s nowhere to spend it. 只是 现在有钱也没地方花啊
[14:29] We’ve just been to the supermarket. 我们之前刚去过超市
[14:31] The only currency’s not getting eaten. 唯一流通的货币就是”不被吃掉”
[14:33] Then it strikes me that real goods, like, for example, diesel, 那这突然让我明白 真正的货物 比如柴油
[14:38] are even more important. 就更加重要了
[14:40] Point well made. Price just went up 50%. 谢谢你的指点 价格现在升高50%了
[14:44] Well done. 真有你的
[14:46] What you saving up for? 你存钱是要干什么
[14:49] Retirement. 退休养老
[14:50] Porsche Boxster, Thai bride, 买保时捷 去泰国买老婆
[14:52] make your own prejudiced guess. 以你的偏见 想怎么猜怎么猜
[14:54] What were you going to do when you retired? 那你退休以后打算做什么
[14:56] All of the above. 以上所有
[14:59] I’d like to live in a beach hut. 我想住在一个海边小屋里
[15:01] – Do as little as possible. – No change there, then. -尽可能什么也不干 -跟现在也差不多
[15:04] I’d tour the canals. 我会开船游遍各大运河
[15:07] Yeah? Well, you’ve got a boat and all the diesel in the world. 是吗 你有船 又有那么多柴油
[15:11] What do you need the money for? 你还要钱干什么
[15:17] You’re still there? 你还在吗
[15:19] You ok? 你没事吧
[15:20] Oh, sorry, did you want me to roll over 不好意思 你是希望我转个身
[15:23] and tell you how, “I see the truth now”? 然后告诉你 “我这下顿悟了”吗
[15:26] Because that pause was me wondering 因为这个停顿只是因为我在纳闷
[15:28] how someone as stupid as you could think I was that stupid. 像你这么蠢的人怎么会认为我有那么蠢
[15:38] And I’m back on my arse. 我继续坐着吧
[15:42] At least you tried. 至少你尝试了一下
[15:50] Don’t flood it. Again. 别又把船弄淹水了
[15:52] I know what I’m doing! 我知道自己在干什么
[15:58] Just give it a minute. 稍等一下
[16:08] He’s back! That guy is fast. 他又来了 那家伙可真快
[16:11] He’s got a lot of lean muscle. 他的瘦肌肉组织很发达
[16:17] What is up with him? 他是怎么回事啊
[16:23] Jude? 裘德
[16:29] Oh, shit, we have to get out of here. 该死 我们必须离开这里
[16:32] How exactly do we get out of here? 我们要怎么离开这里
[16:33] Engine’s dead, we’re taking on water, 发动机坏了 船又淹水了
[16:35] and your boyfriend’s mates will be over in a bit for dinner! 你男朋友的同伴们马上就会来饱餐一顿
[16:38] Will people stop calling him that? 能别再说他是我男朋友了吗
[16:39] He’s just a zombie like the rest of them. 他就是个僵尸 跟其他那些僵尸一样
[16:41] – He’s different, Jo. – He’s not different! -他不一样 乔 -他没什么不一样
[16:48] They can’t swim, right? 僵尸是不会游泳的 对吧
[16:51] Good riddance. 终于摆脱他了
[16:53] Honestly, sleep with a guy one time… 讲真 就跟一个男人睡了一次…
[17:16] Get off! 滚下去
[17:18] Get off! 滚下去
[17:21] You’d best get out here. 你们最好出来一下
[17:32] Jo! 乔
[17:34] Cat! Cat, help! 凯特 凯特 救命啊
[17:36] Pull her in, pull her in. 停船 停船
[17:39] Why won’t you stop?! 你怎么就是不罢休呢
[17:41] Come on! 快走
[17:53] What are you doing?! 你在干什么
[17:54] Gonna say goodbye to an old flame. 跟旧火花告别
[17:58] That’s a good line. 这句真美
[18:00] Health and safety exists for a reason, you know! 健康安全局的存在是有原因的
[18:04] Who’s got a match? 谁有火柴
[18:05] I’m adding all this to your bill! 我会把这些都加到你们的账单上去
[18:12] You’re dumped. 你被甩了
[18:18] – Where’s the flames? – It’s diesel, love. -怎么没有火焰 -那是柴油
[18:20] It’s not all bangs and whooshes, you know. 不会瞬间就爆炸 燃起熊熊烈火
[18:27] Oh, fuck! 操
[18:39] – May I? – No! -能给我吗 -不行
[18:56] OK, it was loaded. 好吧 的确是上了膛的
[19:02] Oh, you pillocks. 你们这些蠢货
[19:05] Get off! Get off! 下船 下船
[19:09] Back to mine! 回我的船上去
[19:16] Give me that. 把枪给我
[19:18] You drive. 你来开船
[19:28] Why won’t he just die? 他怎么就是不死呢
[19:31] It’s over, Jude. Take a hint! 我们之间完了 裘德 懂点暗示吧
[20:02] – You blew up my boat. – Oh, come on, Lawrence, -你们炸了我的船 -别这样 劳伦斯
[20:04] give us a break, we’re… we’re just surviving. 你可饶了我们吧 我们只是想活下去而已
[20:08] We’re all human, we should be pulling together, 我们都是人类 我们应该齐心协力
[20:10] not exploiting one another. 而非互相剥削利用
[20:11] That’s just a fancy way of saying 这只是一种美化的说法
[20:13] you’re still trying to rip me off. 核心还是你们试图洗劫我
[20:15] Now, does she have my money or not? 她到底有没有钱给我
[20:18] I’ve been contactless since 2017. 我从2017年就开始用电子支付了
[20:21] And we’re in this together. 我们共同面对
[20:23] Yeah, you shoot me, you have to shoot all of us. 没错 你要开枪打死我 就得打死我们所有人
[20:27] Fine by me. 我没意见
[20:29] I’ve got your money. 我这里有钱给你
[20:31] She’s yours. Take the boat. 它是你的了 把船开走吧
[20:34] What’s the catch? 隐藏了什么坑
[20:35] No catch. Goes like a dream. Right, guys? 没有坑 它就如同美梦一般 对吧 各位
[20:38] Well, she is unsinkable. 它永远不会沉
[20:45] And the gilet. 把你的马甲也给我
[21:04] I’m so good at driving boats. 我真的太擅长开船了
[21:06] Wind in my hair. I’m built for it. 风拂过头发 我简直是天生好手
[21:08] Like a much, much younger Daniel Craig. 就像超级超级年轻版的丹尼尔·克雷格
[21:12] – You ok? – Yeah. Just, you know. -你没事吧 -没事 就…你懂的
[21:16] I’ll just… 我还是…
[21:21] How’s the jacket? 这件夹克怎么样
[21:22] Surprisingly comfortable. Smells of lavender. 令人意外的舒适 有薰衣草的香味
[21:25] – Really? – No. -真的吗 -假的
[21:28] – You know, it was only a kiss. – Several kisses. -那只是一个吻而已 -好几个吻
[21:30] – Several kisses. – And a bit of… -好几个吻 -然后还有点…
[21:31] Yeah, nothing two friends can’t put behind them. 好吧 两个朋友完全可以彻底忘掉这事的
[21:36] Yeah. 是啊
[21:38] Friends? 做朋友
[21:42] You smell like toes. 你浑身一股臭脚丫子味
[21:45] Yeah. 是啊
[21:52] Gonna be weird for you. No more stalkers. 估计你会很不习惯 再也没有跟踪者了
[21:55] Trust me, there’s always more stalkers. 相信我 总会有更多跟踪者的
[21:58] Not like Jude. 不是像裘德那种的
[22:00] You were right. 你说得对
[22:01] I know, he jumped and he was faster, 我知道 他会跳 速度也更快
[22:03] that’s not in the rule book. 按影视文学作品里的规则不是这样的
[22:04] He was different, we need to know why. 他不一样 我们需要搞清楚原因
[22:06] I meant you were right about… doing stuff for me. 我指的是 你说为我做一些事 是对的
[22:10] You do… maybe more than your fair share. 你的确为我做了很多 或许远超你应该做的
[22:14] – Maybe? – Maybe. -或许吗 -或许
[22:17] Maybe I can be a bit controlling. 或许我有时的确有点控制欲过强
[22:20] – Maybe? – Maybe. -或许吗 -或许
[22:24] – Sorry about your boat. – Didn’t even have a kettle. -抱歉你的船没了 -那船上连个水壶都没有
[22:28] Animals. 禽兽非人
[22:32] Fancy making me a cup of tea? 你想给我泡杯茶吗
[22:36] No. 不想
僵尸逃生船

文章导航

Previous Post: 僵尸逃生船(Zomboat!)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 僵尸逃生船(Zomboat!)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

僵尸逃生船(Zomboat!)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号