Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

摩登情爱(Modern Love)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 摩登情爱(Modern Love)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
时间 英文 中文
[01:07] I’m actually dead serious. You cannot talk… 我说真的 你不能说…
[01:09] Okay, oh, my God, okay, you’re like Katie and Tyler. 好吧 天啊 你跟凯特泰勒他俩一样
[01:11] Her and Tyler are meant to be. 她和泰勒好配
[01:12] I know, know, know this. 我知道的啦
[01:13] – Katie. You and Tyler. – What? -凯特 你和泰勒 -什么
[01:15] – Oh, my God, Moush, stop. – Oh, my God! -天啊 姆希 别说了 -我的天啊
[01:16] – I don’t like him, okay? – No, a Leo and a Gemini -我不喜欢他 好吗 -不 狮子座和双鱼座
[01:18] – have to be together, right? – No! -超级般配 不是吗 -不是
[01:20] – Yes, they do. – Amber. Amber, come on. -是的 必须是 -安珀 走啦
[01:22] – Bye! – I kissed him one time for two minutes. -拜拜 -有次我和他亲了两分钟
[01:25] I took this quiz for Katie where it’s, 我帮凯特做了测试
[01:27] like, a soul mates one, 她的灵魂伴侣是T
[01:27] and it ended up in T, T for Tyler. T是泰勒的首字母
[01:29] – For Tyler. For Tyler. – The universe is speaking. -就是泰勒 -天注定啊
[01:31] – Okay, no, no, no. – Mother Nature is speaking. -不是 -大自然母亲也表示赞同
[01:33] – She wants you to have his baby. – No. No. -她想你俩早生贵子 -不
[01:35] – It’s meant to be. – Oh! Too far, too far. -这命定的爱情 -太扯淡了吧
[01:37] Like, it’s gonna be so much fun. 这肯定超级好玩
[01:38] Like, I think I’m gonna wear this new tie-dye sweatshirt. 我要穿这件新的扎染运动衫
[01:40] It’s blue, so it’s perfect; 蓝色的 超好看
[01:41] it’s gonna, like, match everybody. 跟所有人都特别搭
[01:43] And, like, I got it for, like, seven dollars. 我花7块钱买的
[01:45] Oh, we have to make a pact now, though, to sleep 我们约好了哦
[01:47] next to each other, because otherwise… 要睡在一块 不然就…
[01:48] No shit I’m sleeping next to you. 我才不要睡你旁边
[01:50] I can’t believe… Oh, my God. 不敢相信 天啊
[01:52] Look at Tyler’s Instagram. 快看泰勒的图享
[01:53] He just posted a picture of you. 他发了一张你的照片
[01:55] I knew it. He likes you so much. 我就知道 他很喜欢你
[01:56] The T in the soul mates quiz is definitely Tyler. 灵魂伴侣测试的T肯定就是泰勒
[01:58] – I told you. I told you. – Shut up. -早跟你说了 -闭嘴吧
[02:01] Oh, my God, I just realized that if you marry Tyler 天啊 我才发现如果你嫁给泰勒
[02:04] and I marry Isaac, they’re best friends, 我嫁给艾萨克 他俩又是最好的朋友
[02:05] which is gonna make us family. 那我们不就成一家人了
[02:06] And we’re gonna share our first dance together. 我们两对可以一起跳婚礼第一支舞
[02:08] Ugh, but Isaac isn’t a good dancer at all. 但艾萨克跳舞完全不行
[02:09] Like, it’s gonna be really embarrassing. 那就超级尴尬了
[02:14] – Katie! – What? -凯特 -怎么了
[02:16] I was talking about what a bad dancer Isaac is. 我在说艾萨克跳舞很烂
[02:19] Yeah. 知道了
[02:19] Okay, if I’m gonna marry Isaac, 如果我要嫁给艾萨克
[02:21] I’m gonna have to totally teach him how to dance. 我肯定得教他跳舞
[02:23] – And if he is dancing… – That girl, um, -如果他要跳舞… -那个女孩
[02:26] who is dancing to “Motivation” 跳《动机》舞蹈的红队女孩
[02:28] – on the red team is really good. – Uh, yeah. I don’t… -她跳得很棒 -我不知道
[02:30] I-I don’t think I’ve actually ever spoken to her, 我应该没跟她说过话
[02:32] but she hangs out with, like, Dez and… 她跟狄兹比较熟
[02:34] What’s her name? 她叫什么名字
[02:35] Uh, Alexa. Yeah, she’s got to be… Ugh. 亚莉克莎 她应该是…
[02:40] Hey, my mom says I have to get off the phone 我妈让我别打电话
[02:41] – and do my homework. – Okay. -得做作业了 -好的
[02:42] All right, bye. Love you forever. 好的 拜拜 永远爱你哦
[02:44] All right, love you. 好的 爱你
[03:07] Hey, hi. Just wanted to see if you were up. 我就是想来看看你睡了吗
[03:09] – Yeah. – Mom! -好 -妈妈
[03:12] Yeah, I’ll be right there! 我马上出去
[03:13] Do you want some water before you go to bed? 睡前想喝点水吗
[03:15] Uh, sure. 好的
[03:17] I’m sorry I’m so late again. 抱歉我又这么晚回来
[03:19] Such a mess. 真是乱
[03:21] I can’t believe it’s 10:00. 居然已经十点了
[03:21] 选择一个同性恋偶像 你最喜欢麦当娜的哪首歌 我不是很喜欢麦当娜 《时尚》 《拜金女孩》 《表达自己》
[03:22] – Um, how was school? – It’s fine. -学校怎么样 -挺好的
[03:25] How’s little Miss Moush? 姆希老师怎么样
[03:27] – Great. – What’s this? -她很好 -这是什么
[03:29] Uh, chili, from the back of the pantry. 辣椒酱 从食品储藏室后面翻出来的
[03:31] – Did you heat it up? – Yeah. -你有加热过吗 -嗯
[03:33] Very impressive. Did you give some to Amber? 真了不起 你有分给安珀一些吗
[03:35] Of course. 当然了
[03:40] Uh, what is this, on your face? 这是什么 你脸上这个
[03:42] Oh, it’s just for the color wars thing. I’m blue. 就是玩颜色大战弄的 我是蓝色
[03:44] – Is it a sticker? – Uh, yeah. -这是贴纸吗 -对
[03:46] – Take it off before you go to bed. – It’s fine. -睡觉前把它撕掉 -没关系的
[03:49] It’s not good. It suffocates your skin. 有关系 它会让你的皮肤没法呼吸
[03:51] Okay. Good night. 好吧 晚安
[03:52] All right, good night. 好 晚安
[03:53] – Night. – For real. -晚安 -说真的
[03:55] Turn off the lights. 把灯关了
[03:58] – Mom! – Yes, I’ll be right there. -妈妈 -哎 我马上来
[04:02] 你最喜欢麦当娜的哪首歌 我不是很喜欢麦当娜 《时尚》 《拜金女孩》 《表达自己》
[04:11] 你有多少同性恋成分 你有20%的同性恋成分 你绝对不是同性恋 但你或许有一点同性恋成分
[04:23] 我是…吗 或许这个小测试能告诉我
[04:29] Don’t want to have to repeat myself. 我不想再说第二遍
[04:30] Jeffery and Jameela, Nicholas and Charlotte, 杰弗里和贾米勒 尼古拉斯和夏洛特
[04:35] Katie and Tyler. 凯特和泰勒
[04:38] Shut and Ben. 舒特和本
[04:39] – Jeffery and Jameela. – All right, bet. -杰弗里和贾米勒 -好 打赌
[04:42] Uh, five minutes. We got five minutes. 五分钟 我们再五分钟
[04:43] – All right, you guys. – In the corner. -好了 大伙儿 -到角落里去
[04:45] Romeo and Juliet, and I want you to learn your lines. 《罗密欧与茱丽叶》 我希望你们都记牢台词
[04:47] – I want you to come in prepared. – Ms. V, -都提前做足准备 -瓦老师
[04:49] uh, why don’t we do gender-neutral casting? 我们为什么不无性别选角呢
[04:51] Jameela. 贾米勒
[04:52] I feel like we should do all girl, no boy partners. 我觉得我们应该都让女生来演 不要男生
[04:54] It’s important to work with the opposite gender 有时候跟异性合作
[04:55] sometimes; this is one of those times. 也很重要 就比如说现在
[04:57] All right, let’s go. 好了 我们走吧
[04:59] …was right next to that gross old bagel shop? 就在那个又脏又破的贝果店旁边吗
[05:01] Where they would do whipped cream cheese? 会打发奶油奶酪的那家店
[05:02] So my brother also goes there, 我弟弟经常去那家店
[05:04] and he’s actually really good. 其实很好吃的
[05:05] – I go there, too. – Oh, really? -我也会去那家店 -真的吗
[05:07] – That’s kind of weird. – Uh, Katie. -有点奇怪哦 -凯特
[05:09] I won’t be able to rehearse today, 我今天不能排练了
[05:10] ’cause after school I have parkour till 4:30. 因为放学后我练习跑酷要练到四点半
[05:13] She could totally do this weekend. 她周末有空排练
[05:14] Um, but, like, aren’t we just rehearsing at school? 但是 我们不是只在学校排练吗
[05:16] Yeah, but… 对 但是
[05:17] Yeah, but you want the scene to be good, right? 是啊 但是你想演好这一幕吧
[05:20] Yeah. 对
[05:20] Uh, yeah, sure. Uh, let’s do, like, this weekend. 好吧 没问题 我们就 这周末排练吧
[05:23] – Anytime, I’m free. – Awesome, I’ll DM you. -随便几点 我都有空 -太好了 我私信你
[05:24] Derek, I see you! 德里克 我看见你了
[05:28] – No, no. – It’s too scandalous? -不不 -那太可耻了
[05:30] I’m too scandalous. 我太可耻了
[05:33] A.P., you are in these two rows. AP年级 你们坐这两排
[05:36] These two rows only. 只坐这两排
[05:38] 你是无性恋吗 你是无性恋 无性恋者不会对他人表现出性欲望 对性行为也没有兴趣
[05:41] Hey, what are you doing on your phone? 你在手机上看什么
[05:43] Uh, nothing. 没什么
[05:48] Useless. Does anybody else have another idea 真没用 还有谁有别的方法
[05:50] how to get up into the circle? 进入圈子里吗
[05:52] – Lasers! – Good. -真酷 -好
[05:54] Elizabeth! Elizabeth! 伊丽莎白 伊丽莎白
[05:56] Good sir, have you seen my magical, 先生 你见过我那神奇的
[05:58] super-strength wine elixir? 超强力万能酒剂吗
[05:59] Meanwhile, up in the castle, 与此同时 在城堡里
[06:01] this lizard shall grow and be my companion 这只蜥蜴会长大 并成为我的伴侣
[06:04] unless you step on it. 除非你踩到它了
[06:07] – A lizard! – Where is it? There! -有只蜥蜴 -在哪 这里
[06:15] My dear daughter! 我亲爱的女儿
[06:18] The news I have is terrible indeed. 有个非常糟糕的消息
[06:20] The poppy has been purloined. 罂粟花被盗了
[06:23] Gonna need everybody back up on the grass, please. 请大家都回到草地上去
[06:26] Everybody’s on the grass. 都回到草地上
[06:28] It’s, like, ASMR for your skin. 就像给皮肤做ASMR
[06:30] It’s a massive line, we got Alyssa here. 队伍很庞大 这是阿莉莎
[06:31] Hey, yo, Alyssa. 你好啊 阿莉莎
[06:32] Okay, but I’m not wearing any eyeliner. 好吧 但我没画眼线
[06:35] Absolutely not. 肯定没有
[06:36] So, what did y’all think of the show? 那么 你们觉得演出怎么样
[06:37] – How we feeling? – Great. -感觉怎么样 -很好
[06:40] It was a slap. I was… 简直是折磨 我…
[06:42] Okay, and then we got the lock-in at school tomorrow. 明天我们学校有留宿活动
[06:44] – We got everyone sleeping in the gym. – I’m so excited. -我们都要在体育馆睡觉 -我好激动
[06:45] – This my other girl Lucy, by the way. – Hi, babe. -对了 这是我另一个朋友露西 -宝贝
[06:47] Anyways, and this is Katie. 好了 这是凯特
[06:50] – Sho-go. – Now, what the hell was that? -省吾 -这是什么鬼
[06:51] – It’s-it’s a Dachi stance. – It’s from an anime. -一种站立姿势 -是一部动漫里的
[06:54] You don’t know karate? 你不知道空手道吗
[06:54] It’s from one of her baby shows. 出自她其中一部卡通片
[06:56] – I don’t even know what the hell… – It’s a baby show. -我不知道那是什么玩意 -是卡通片
[06:57] It’s not a baby show. It’s anime. 不是卡通片 是动漫
[06:59] I’m sorry. I love you. 对不起 我爱你
[06:59] It’s just a dumb show called Kaleido Star. 只是一个叫《百变之星》的无聊节目
[07:00] – What’s it called? – That shit is weird. -它叫什么 -那东西太奇怪了
[07:02] Anime? 动漫
[07:03] No. I mean, what was the name of the show 不 我是说 你刚才提到
[07:04] – that you mentioned? – Oh. Um… Uh, Kaleido Star. -那部剧的名字 -《百变之星》
[07:08] – What is this? – Anime? -是什么 -动漫
[07:10] – It’s, like, animation. – It’s Japanese cartoons. -像动画片 -是日本卡通片
[07:12] They have the really big eyes. 里面的人物眼睛都很大
[07:16] Have you seen… Wait, have you seen Black Butler? 等下 你看过《黑执事》吗
[07:19] – No. No, what’s that? – Okay, that-that one’s -没有 那是什么 -好吧 那个
[07:20] my favorite. It’s about this boy 那部是我的最爱 故事讲的是
[07:22] who signs a Faustian contract with a demon 一个男孩为了报复那些杀害他家人
[07:25] to get revenge 并折磨他的人
[07:26] on the people who have murdered his family 和恶魔签订了
[07:28] – and then tortured him. – That’s so dark. -浮士德契约 -好黑暗
[07:30] – That sounds cool. – I think you would like it. -听起来不错 -我觉得你会喜欢的
[07:31] And, um… Wait, what was your name? 等一下 你叫什么
[07:34] – I didn’t get your name. – Uh, Katie. -我还不知道你的名字 -凯特
[07:35] Katie. Okay. I’m Alexa. 凯特 好的 我是亚莉克莎
[07:37] So, no, I’ve heard of Kaleido Star, 我听说过《百变之星》
[07:39] but I haven’t seen it. 但还没看过
[07:40] I watched Gakuen Alice when I was a lot younger. 我很小的时候看过《爱丽丝学园》
[07:41] – Yes. Yes. – Okay, cool. -我也是 -棒
[07:43] – Yeah. – Like, nobody knows that one. -好的 -没什么人知道那个
[07:44] – This is crazy. – Hey, I don’t know -太疯狂了 -我也不知道
[07:46] anyone else who’s watched it, either. 还有谁看过这部作品
[07:47] Yeah, and, like, all my friends think I’m, like, 我所有的朋友都认为
[07:49] super stupid for watching anime. 我看动漫太蠢了
[07:51] – Oh, really? – But they haven’t even seen, -真的吗 -但他们甚至都没看过
[07:52] like, any anime, so they can’t really judge me, you know? 任何动漫 他们不能评判我 你懂吗
[07:55] – But, um… – All right, everybody. Let’s get down -但是 -好了 大家快过来
[07:56] for a group picture, please! Group picture! 照集体照 快点 集体照
[08:00] That’s really neat, by the way. 我觉得挺好的
[08:12] Amber, why would I take those? Stop touching 安珀 我为什么要这些东西
[08:15] – my stuff! Get out! – Fine! -别碰我的东西 出去 -好啦
[08:38] Have you, um… 你有没有
[08:40] Have you done any Shakespeare before? 演过莎士比亚的剧本
[08:41] Uh, not really. 没有
[08:43] Have you, um, looked at the… 那你有没有看过
[08:44] You guys, use your dictionary. 同学们 用上你的字典
[08:45] I’ll just pull up the SparkNotes. 我进火花笔记网看看
[08:47] 亚莉克莎 现在有空吗
[08:48] – Okay. – See if you can figure it out. -好吧 -看看你们能不能想出来
[08:49] – This is so stupid. – Should we, uh… I don’t know. -这太蠢了 -我们要不要 不知道
[08:50] Should we try to memorize it? 要不要把台词背好
[08:53] Yeah, if that’s what you need to do. 好的 如果你想的话
[08:54] Hold on. I’m coming. 等等 我来了
[08:56] Coolio. Uh, did you get my DM? 好 你收到我给你发的消息了吗
[09:00] About us hanging out over the weekend. 我说周末我们一起出去
[09:01] Uh, ’cause of rehearsing the… 因为要排练…
[09:03] If you… If you can’t, 你来不了的话
[09:04] that’s okay. Um… 也没事的
[09:07] I understand. 我明白
[09:08] Um… No, uh, yeah. 不是的 可以
[09:10] Yeah, I would really… 我可以去
[09:12] – Really? – I would really, really love to. -真的吗 -我很愿意
[09:14] – Awesome. Okay. – Yeah. -太棒了 -嗯
[09:15] Um, unless you want to rehearse it in the lock-in, 除非你想在留宿活动排练
[09:17] – since, you know, we’re both blue. – No way. -因为我们俩都是蓝队的 -不可能
[09:19] That sounds awful. 那太糟糕了
[09:20] Yeah, you’re right. Um, okay, let’s… 对 你说的没错
[09:23] She told us that she was gonna be gone for a while, 她给我说她会离开一小会儿
[09:25] but I didn’t expect it to be overnight, 但我没想到她一整夜没回家
[09:26] so we came here. 于是我们就过去了
[09:28] And she’d been in this, like, terrible car accident. 发现她出了严重的车祸
[09:31] – What? – It was… It was traumatizing, really. -什么 -这对我们来说是严重的打击
[09:32] And she was there for, like, another twoish weeks. 她在医院住了两周左右
[09:35] Um, but that was, like, a really long story. I’m sorry. 这件事说得太久了 抱歉
[09:38] No, really, is your mom okay now? 没事 你妈妈还好吗
[09:40] Oh, yeah, no, she’s totally fine. 没事了 她现在很好
[09:42] Just basically made her, like, quit her job 但是她现在不得不辞职
[09:44] and reevaluate her whole life, but… 重新审视她的人生
[09:45] Uh, she’s in med school now, 她现在去医学院上学了
[09:48] and she’s almost… 她几乎
[09:51] These things are so stupid. 这东西太蠢了
[09:52] Here, you can take it. What’s the combination? 你接电话吧 密码是多少
[09:54] It’s, uh, 15-42-3. 是15423
[09:57] You can take it. 有电话就接吧
[09:59] It’s just spam. 是诈骗电话
[10:04] – What’s this? – No. -这是什么 -不要
[10:06] No, it’s nothing. 这什么都不是
[10:08] – Is it true you’re 93% dateable? – No. No. -所以你可约会的程度是93%吗 -不是
[10:10] My friend made me do this, 这是我朋友逼我做的
[10:12] and it was not willing, and it’s… 这不是我自愿的
[10:14] “You love holding hands, talking about feelings, 你喜欢牵手 谈感想
[10:16] – and you’re ready to fall in love.” – No. No. -你已经准备好陷入爱河了 -不是
[10:18] No. No. No, no. These things are so ridiculous. 不不不 这东西太扯了
[10:21] Okay? I did one the other day 好吧 我前几天做了一个测试
[10:23] about how my Patronus is a beagle. 它说我的守护神是比格犬
[10:26] Which is ridiculous bec… No. 这太扯了因… 不
[10:27] No, beagles are so lame. 不 比格犬太弱了
[10:30] – No, they’re not. – Do you ever think -不 才不是 -你有想过
[10:30] – about beagles? – They’re so sweet. -比格犬吗 -它们很可爱
[10:32] No. Well, maybe. 不 好吧 也许吧
[10:34] I think my Patronus is a dolphin. 我觉得我的守护神是海豚
[10:36] – Dolphin. I like that. – Dolphins are cool. -海豚 我喜欢 -海豚很酷
[10:38] Yeah, they are cool. 是啊 它们很酷
[10:39] They have, like, superhuman emotions. 它们有超乎人类的情感
[10:41] Did you know that they’re the only animal 你知道它们是除人类外
[10:43] other than humans to have sex for pleasure? 唯一会为了获取快感而做爱的动物吗
[10:45] – What? How do you know that? – Yeah. -什么 你怎么知道 -是的
[10:48] – Why do you know that? – I don’t know. -你为什么会知道 -我不知道
[10:50] So have you ever dated anyone 既然你被约的概率是93%
[10:53] since you’re 93% dateable? 那你跟别人约会过吗
[10:56] Uh, no. No. Have you? 没有 那你呢
[10:59] Oh, no. I’m probably zero percent dateable. 没有 我被约的概率大概是零
[11:03] Oh, that’s my mom. 是我妈
[11:05] We live about five minutes away, and she still insists 我家离这只有5分钟路程 她还是坚持
[11:06] – on driving me everywhere. – Yeah, mine, too. -开车到处接送我 -是啊 我妈也是
[11:09] We’re literally, like, four blocks away. 我家离这4个街区
[11:11] I’m on 126th and 107th Ave. 我住在126大街和107大街交界处
[11:14] – I don’t know if you’re… – Oh, my God. -我不知道你… -天啊
[11:15] – I’m on 124th and Liberty. – I don’t… -我住在124大街和自由街交界处 -我不…
[11:17] – That’s, like, I… – No. That’s, like, really close. -好像 我… -不 我们离得非常近
[11:19] – Really? – We’re only, like, a couple blocks -真的吗 -我们家之间
[11:20] – down from each other. Yeah. – Oh, that’s really cool. -只隔了几个街区 -那太好了
[11:22] – Really? – Yeah. -真的吗 -真的
[11:25] That’s her. See you tomorrow. 我妈在那 明天见
[11:27] Bye. 再见
[11:40] – Slow down! – Sorry! -慢一点 -抱歉
[11:41] – Driving me crazy. – Definitely Miranda. -我要疯了 -绝对是米兰达
[11:43] – She’s pretty dusty. – Okay, here she is. -她身上全是灰 -好了 她来了
[11:44] Amber, just tell me where I’m going. 安珀 告诉我我们要去哪
[11:45] Hi. Hi. I’m so sorry. Class ran a little late. 你好 很抱歉 拖堂了一会儿
[11:48] Left or right? Kathryn! 左转还是右转 凯瑟琳
[11:50] Why do you have a phone if you’re not gonna 如果我给你打电话你不接
[11:52] – answer it when I call you? – Uh… it’s a left. -那你还要手机干什么 -左转
[11:54] Left. Thank you. 左转 谢谢
[11:56] Kathryn, you could at least text me back. 凯瑟琳 你至少可以给我回个信息
[11:57] That’s the whole point of why 这就是给你
[11:58] you have the thing in the first place. 用手机的意义啊
[11:59] Uh, sorry. I was just talking 抱歉 我刚才正在
[12:01] to Ms. Vacher about my scene. 跟瓦谢尔老师聊我的戏
[12:01] 姆希 天啊 你是死了吗 我甚至不知道你在哪 这真是罪过 我说这是罪过 凯特 凯特特 凯特凯特凯特 天啊 你在干什么 你在哪 凯特你在哪
[12:02] Amber, can you get, uh, Jenna’s mom 安珀 你能给珍娜的妈妈
[12:04] on the phone and tell her we’re gonna be 20 minutes late? 打个电话 告诉她我们要迟到20分钟吗
[12:06] Uh, Cynthia. Kathryn, put your seat belt on. 她叫辛西娅 凯瑟琳 系好安全带
[12:08] – Is it a… is it a “C” Or an “S” Or a… Cynthia? – No, no, no. -辛西娅的首字母是C还是S 还是… -不
[12:11] “C.” C-Y-N. 是C开头 CYN
[12:12] My battery was running a little low, too, 我手机也没什么电了
[12:14] so I just didn’t want to text you. Sorry. 所以我不想给你发信息 抱歉
[12:15] Today is the day that you had to be in the car, 今天你必须上车
[12:18] 亚莉克莎 你有空吗 没 英语课 我想跟你再聊聊日本动画 放学约 我忘记问你要参加今晚的留宿活动吗
[12:18] and I need to hear from you. 我需要你的消息
[12:19] Don’t forget. 别忘了
[12:20] No, no, no. Just text her. Cynthia. 不不不 给她发信息就好 辛西娅
[12:22] Okay. Oh, I see. Okay, there we go. 好 我看见了 好了 继续吧
[12:26] Okay, now what should I do? 现在我要做什么
[12:26] All right, tell her, we’re g… 好了 告诉她 我们要…
[12:28] we’re gonna be 20 minutes late. 我们要迟到20分钟
[12:31] I mean, seriously, Kathryn, 说真的 凯瑟琳
[12:32] the reason why I got you the phone 我给你买手机的原因是
[12:33] is so that I could be in touch with you, 我可以和你保持联系
[12:34] not so you could write to Moush and Lucy ten times. 而不是让你可以给姆希和露西发十倍的信息
[12:37] This is what we have. 这就是我们的睡袋
[12:38] – Massive rip in the top. – Nobody is gonna notice. -上面裂了条大口子 -没人会注意到的
[12:41] Move. 走开
[12:42] Look, this is the sleeping bag that we’ve got. 瞧啊 这就是我们的睡袋
[12:43] Katie, do not go into my room. 凯特 别进我房间
[12:45] Mom, I can’t take that one. 妈妈 我不能带那个睡袋
[12:46] Here. Look. It’s not even 你看看这里 这裂缝
[12:47] – that big of a rip. – I can’t. I can’t. -根本就没那么大 -我不能带 不能
[12:48] It’s just this little thing with the fuzz coming out. 就是个小缝 有些线头跑出来
[12:49] – I can sew it for you. – It’s gross, and there’s -我可以帮你缝好它 -太丑了
[12:51] – a huge rip, and it just… – Well, I don’t why -有条大缝 它… -我不知道为什么
[12:51] I’m finding out about it now a half hour before 我在你去学校前半小时
[12:53] you’re supposed to be at the school that you need 才知道你需要一个
[12:55] – a brand-new sleeping bag. – ‘Cause you’re never home, -全新的睡袋 -因为你从不在家
[12:56] and when you are home, all you’re doing is studying, 每当你回来 你总是在学习
[12:57] – studying, studying. – Excuse me?! All right, Kathryn. -学习 学习 -你说什么 好吧 凯瑟琳
[12:59] – I don’t have time for this. – You don’t care -我没时间说这个 -你根本不关心我
[13:00] about me or what’s important to me. 也不关心什么对我来说很重要
[13:01] Amber, can I have your sleeping bag, please? 安珀 请问我能用你的睡袋吗
[13:02] She cannot take my sleeping bag! 她不能拿我的睡袋
[13:04] You’re gonna have to clean all this up. 你得把这些都收拾干净
[13:05] – Can’t leave this big mess for me. – …and go to Dad’s, -不能把这一团乱丢给我 -…去爸爸家
[13:07] I could’ve done this beforehand. 我早就该这么做了
[13:08] – Okay? – Can’t have my sleeping bag! -好吗 -不能拿我的睡袋
[13:09] If you want to go to your father’s… 你要是想去你爸爸家…
[13:10] – What? Who paid for it, Amber? – I wanted to before, -你说什么 是谁付钱的 安珀 -我之前是想去
[13:12] – but you wouldn’t let me! – Then, fine. -但你不让我去 -那好吧
[13:14] It takes an hour to get to your father’s. 去你爸爸家需要一小时
[13:15] You could go or you can miss it. 你可以去 也可以不去
[13:17] I thought you were just going with Moush and Lucy. 我以为你只是和姆希还有露西去
[13:19] I don’t know why you need something fancy. 我不知道你为什么要些光鲜亮丽的东西
[13:22] Here. Look. This one is newer. 看 这条更新一些
[13:25] No. That is a ginormous Peppa Pig sleeping bag. 不 这条睡袋上有个巨大的小猪佩奇
[13:28] Okay, so we’ll turn it inside out. 好吧 那我们就把它翻一面
[13:31] All right, look, there’s nothing in here. 好了 看 没有了
[13:33] It’s purple. 这是紫色的
[13:35] Still see the pink Peppa Pig zipper. 还是能看到粉红色小猪佩奇的拉链
[13:36] I’m not a nine-year-old. 我不是九岁的小孩
[13:37] Well, then, we’ll just cover it up, or take the thing… 那么 我们把它盖起来 或者拿个东西…
[13:39] I don’t understand why everything has to be so… 我不知道为什么一切要这么…
[13:40] There’s no freaking way I’m taking that thing 我绝不会带那条东西
[13:41] – to the lock-in. – Kathryn! -去留宿活动 -凯瑟琳
[13:50] – Katie! – Hey! -凯特 -嗨
[13:53] Dude, I thought you were freaking dead! 老兄 我他妈的还以为你死了
[13:54] I was about to call the cops. 我都要打电话给警察了
[13:55] – You guys aren’t playing? – Oh, no. -你们不玩吗 -不
[13:57] – Dodgeball is the worst. – No. -躲避球最不好玩了 -不玩
[13:58] Mr. Daniel said we’re gonna play capture the flag soon 丹尼尔先生说我们很快就要
[14:00] – all over the entire school. – Are you kidding me? -在整个校内玩夺旗游戏 -你在逗我吗
[14:02] I’m seriously gonna ask to switch colors 我真的要请求换去别的颜色的队
[14:03] ’cause, legit, no one on green is athletic. 因为说实话绿队没人擅长运动
[14:05] Like, none of the guys do sports. 没有人平时是运动员
[14:06] – Really? – Yeah. They got all -真的吗 -是的 他们全是
[14:08] – the athletic guys. – Oh, but did you see Jake? -运动健将 -但你们看到杰克了吗
[14:09] He had a major grow-up over the summer. 他整个夏天长高了很多
[14:11] Okay, kind of, but just Jake. That is… 好吧 但基本只有杰克 这…
[14:13] – No, there’s also Charlie. – Is anyone else hungry? -不 还有查理 -还有人饿了吗吗
[14:16] – I… – You got all the… -我… -你们全是…
[14:17] Collect all three of the other team’s flags. 收齐其他三支队伍的旗子
[14:20] the second floor is off-limits. 禁止上二楼
[14:24] – Yes! – Yes! -好的 -好的
[14:25] Can everyone say that with me? 大家跟我一起说
[14:26] The second floor is off-limits. 二楼禁止入内
[14:29] Right? So we shouldn’t see anybody running on the stairs. 好 任何人都不能跑上楼
[14:32] I don’t want to see any pushing, any kicking. 不许推搡 不许打闹
[14:34] Does everyone understand that? 大家听明白了吗
[14:36] – Robert, does everyone understand that? – Yes. -罗伯特 大家听明白了吗 -明白
[14:38] Great. Okay. So I will be with the red team. 很好 好了 我在红队
[14:41] I want all of you to walk, not run. 大家动起来 不要跑
[14:45] – Get your flag. – Come on! -带上旗子 -快点
[14:46] – Go. Go, go, go! – Yellows are with me! -快走 快走 -黄队跟我过来
[14:49] Mr. Daniels! 丹尼尔斯老师
[14:53] The team comes in, just it’s called… 大家进来 这叫…
[14:54] Uh, yeah, just make sure part of it’s open, okay? 对 确保是半开着的 好吗
[14:58] Uh, stop talking about it. Nobody look at it. 不要再说了 不许再看
[14:59] Everyone, over here. Okay, come on. 大家过来 好了 快点
[15:00] – Shh. – Guys, just listen up. -嘘 -大伙听着
[15:02] The way everyone will know where we’ve hidden it is, 如果我们有人站在图书馆外面
[15:04] is if we just have people standing outside the library. 大家就会知道我们把它藏在哪里了
[15:05] – Yeah. – We’ve got to keep switching defenders, okay? -没错 -我们得不断变换防守员 好吗
[15:07] – So, maybe you two could start? Right? – Perfect. -那从你们两个开始 好吗 -很好
[15:09] And then, I’m gonna lead a party to the cafeteria 然后我带一队人去餐厅
[15:11] for yellow. Who’s with me? 找黄队 谁跟我一起
[15:13] Okay. Go. Go, go. 好 走走走
[15:15] There are no other places to hide in the gym. 体育馆没有其他地方可以藏了
[15:17] And, like, shouldn’t we try to get red anyway? 我们不是应该去找红队吗
[15:19] No. The cafeteria is such much closer to our base. 不 餐厅离我们的基地近多了
[15:20] 亚莉克莎 你有空吗 没 英语课 我想跟你再聊聊日本动画 放学约 我忘记问你要参加今晚的留宿活动吗
[15:21] – We just… We’re fine, right? – Um, no. -我们要… 我们可以的 对吧 -不是
[15:22] – Like, why are we gonna get red out? – I feel like -我们为什么要找红队 -我觉得
[15:23] it would be better if we got red out. 我们要是找到红队的会好一点
[15:25] It would be better. Like… 那样会好一点 就是…
[15:27] – Oh, Moush! – Can you just let the… -姆希 -你能不能让…
[15:30] What are you do…? 你要干什…
[15:31] Watch out! 小心
[15:36] I’m faster! No, no, no. 我更快 不要不要
[15:37] No. No, it’s like a tactic I’m throwing you. 不 不 这是种战术 我要甩掉你
[15:40] A tactic. I’m throwing you off 是战术 我追你
[15:42] – by chasing you. – Okay, okay. -是为了甩掉你 -好的好的
[15:45] Do you want to help me find the yellow flag? 你要不要帮我找到黄队旗子
[15:47] – Okay. Yeah. – All right? -好 可以啊 -行吗
[15:48] It could be… it could be a shared blue-red win. 我们可以蓝队红队共赢
[15:51] Yeah, we could, like, cut it right down the middle. 对啊 我们可以对半分
[15:53] – Brilliant. – And we have perfect, amazing… -太棒了 -我们可以完美出色地…
[15:55] – Cool. Let’s go. Great. Great. – Let’s go. -好 我们走 太好了 -我们走
[16:03] Well, there aren’t any yellow defenders in here. 这里没有黄队防守员
[16:05] – We have to go where the defenders are. – All right. -我们要找到防守员 -好的
[16:06] – Defenders! – Defenders! Where are you? -防守员 -防守员 你们在哪
[16:09] – Defenders! – Defenders! -防守员 -防守员
[16:12] – Defenders! – Defenders! -防守员 -防守员
[16:14] Defenders. 防守员
[16:15] Alexa? 亚莉克莎
[16:18] Alexa? 亚莉克莎
[16:19] You’re not supposed to be on the stair… 你不能上楼…
[16:21] Oh, my… 我的…
[16:24] Alexa? 亚莉克莎
[16:30] Alexa? 亚莉克莎
[16:32] Alexa, come on. 亚莉克莎 求你了
[16:32] What are you doing? 你要干什么
[16:33] Oh, my God. 我的天
[16:37] There’s no one here. We can sit down. 这里没人 我们可以坐下来
[16:38] – Behind the MPR. – Okay. Go. -躲在屏幕后面 -好的 走吧
[16:41] – This way. – No, this is faster. It’s faster. -这边 -不 这边更快 这边更快
[16:43] Hello? 是谁
[16:46] Who is that? 是谁
[16:58] Wait. 等等
[17:00] Hello? Who’s up here? 有人吗 谁在哪里
[17:10] – Okay. – What? -好吧 -什么
[17:15] Duck down. 蹲下
[17:26] Oh, my God. 天啊
[17:31] – Shh. Shh. – Okay. -别说话 -好吧
[17:42] I think she’s gone. 我想她走了
[17:46] I think she’s gone. 我想她走了
[17:50] How long do you think we’re gonna have to wait in here? 你觉得我们要在这里等多久
[17:55] For eternity. 永远
[18:02] I got a detention for this once. It was… 我以前因为这样被留堂过
[18:28] Okay, come on. 好吧 快点
[18:36] We can’t hold hands. 我们不能手牵手
[18:37] Why not? 为什么不能
[18:38] We just can’t. Don’t be crazy. 就是不能 别发疯了
[18:40] I don’t care. 我不在乎
[18:41] Well, you’re-you’re crazy, too. 你 你也疯了
[18:45] What? 怎么了
[18:50] Girls, you’re late! Come on. 姑娘们 你们迟到了 快来
[18:56] Hey, where were you guys? 你们去哪里了
[18:57] – Nowhere. – What? -没去哪里 -什么
[18:59] – Huh? – What is going on? What happened? -你说什么 -怎么了 出什么事了
[19:01] Nothing. Just stop talking. 没什么 别说了
[19:02] Why were you with that girl? 你为什么和那个女孩在一起
[19:03] – Katie! She won’t tell me. – What’s happening? -凯特 她不告诉我 -出什么事了
[19:04] – Nothing’s happening. – Okay, why are you guys talking -没出什么事 -好吧 你们为什么会说话
[19:05] – when you’re on different teams? – Okay. -你们都不是一个队的 -好吧
[19:06] I don’t know why you’re making 我不知道你为什么要
[19:06] such a big… Moush! 这么小题大做 姆希
[19:13] So what were you guys doing? 你们刚才在做什么
[19:17] What do you mean? 你这话什么意思
[19:17] Okay, why were you guys late getting back? 好吧 你们为什么回来晚了
[19:19] Nothing. I, um… I don’t know her. 没什么 我 我不认识她
[19:22] We don’t know each other, right? 我们彼此不认识 对吗
[19:24] I just saw you. 我刚看到你了
[19:25] – No. I… – So you weren’t together? -不 我… -所以你们没在一起吗
[19:26] No, we… I don’t… Yeah, I don’t… 没有 我们 我 我不…
[19:27] I don’t know what she was doing. 我不知道她当时在干什么
[19:29] I was just going to the bathroom. 我只是去上厕所
[19:30] – What were you doing? – Nothing. -你当时在做什么 -没什么
[19:33] Oh, my God. Okay, what is going on? 天啊 好吧 出什么事了
[19:35] Katie, what aren’t you telling me? 凯特 你有什么没告诉我吗
[19:36] Katie Stonebaker and, uh, uh, what’s your name? 凯特·斯通贝克和… 你叫什么名字
[19:40] Uh, Alexa. With me. Now. Come on. 亚莉克莎 跟我走 马上 快点
[19:43] Okay, guys, 10:00. 好吧 伙计们 10点见
[19:45] I want you all done with your ice cream. No more… 我希望你们全都把冰激凌吃完 别再…
[19:48] Stop. Right here. This is good. 停 就在这里 这里很好
[19:50] Why were you on the second floor? 你们为什么在二楼
[19:55] Nothing, huh? 不说是吧
[19:59] Okay, I’m gonna have to ask you to empty your pockets. 好吧 我不得不请你们拿出口袋里所有东西
[20:02] We weren’t doing anything. 我们什么都没做
[20:03] You were told not to be on the second floor 我告诉过你们不要去二楼
[20:04] and nobody was to be on the second floor. 没人在二楼
[20:09] You need to tell me why you were on the second floor 你们必须告诉我 为什么去二楼
[20:11] where you were specifically told not to go, 明确告诉过你们不要去
[20:13] and I need you to tell me now, 我要你们现在告诉我
[20:14] or I’m gonna call your parents. 否则我打电话给你们家长
[20:16] – I’m not playing. – I was sick. -我不是在开玩笑 -我病了
[20:17] I had a… I… I really wasn’t 我得了… 我感觉真的
[20:19] feeling well, and I was embarrassed. 很不舒服 我当时很尴尬
[20:23] She was helping me. That… 她在帮我 这…
[20:25] It’s the only reason why she’s with me. 这就是她和我在一起的唯一原因
[20:27] Come on, girls. 得了吧 姑娘们
[20:28] Really. Gonna have to do better than that. 真的吗 这个理由可不怎么样
[20:32] I’m sorry. 对不起
[20:35] I’m sorry. 对不起
[20:36] Neither one of you are gonna play any more games tonight. 你俩今晚谁也别想玩游戏了
[20:38] I want you to go get your bags, 你们去拿睡袋
[20:39] go to opposite sides of the gym 自己去体育馆另一边
[20:41] by yourselves, not with your friends, alone, you got it? 不能和朋友一起 自己待着 明白吗
[20:44] – Yes. – Okay, go. -明白了 -好了 走吧
[21:05] Guys, we’ll have a TV set up, okay? 孩子们 我们会准备好电视 好吗
[21:06] Mr. Lopez and Ms. Jones have a film for us. 洛佩兹先生和琼斯女士会给我们放电影
[21:09] If you like, you can watch it. 喜欢的话 就看电影吧
[21:34] 你还好吗 拜托了
[21:54] Ms. Vacher, I’m really not feeling well. 瓦谢尔老师 我真的不舒服
[21:56] Can I please go home? 我能回家吗
[21:59] – You want to see the nurse? – No. -要让护士看看吗 -不用
[22:02] Well, Katie, I can’t let you walk out of here. 凯特 我不能让你离开这儿
[22:03] – It’s the middle of the night. – No, -现在是半夜 -不
[22:04] my mom’s gonna pick me up in, like, ten minutes, so… 我妈10分钟后会来接我 所以
[22:06] You texted your mom? 你给你妈发短信了吗
[22:07] But you’re gonna miss the morning. 但你会错过明早的活动
[22:09] You’re gonna miss all the fun. 就体会不到那些乐趣了
[22:11] It’s fine, I don’t… 没事 我不
[22:12] I don’t want to have to be sick here, I-I… 我不想在这里生病 我
[22:14] I just can’t be here anymore. 我不想待在这里了
[22:18] Fine, get Mr. Mihill to wait outside with you. 好吧 让米希尔老师陪你在外面等着
[22:34] That’s my mom. 我妈到了
[22:36] Okay, good night. 好的 晚安
[22:49] Are you okay? 你没事吧
[22:50] Yeah. Yeah. 还好
[22:53] – Something happen with one of your friends? – No. -你朋友出什么事了吗 -没有
[22:55] No, they’re okay. 没事 她们没事
[22:57] – Like Moush? – No. No. -比如姆希 -不 不
[23:02] – Well, what happened? – It was just… -那么 发生了什么 -就是
[23:04] I was just feeling a little sick, but, I mean, 我就是有点不舒服
[23:06] I feel a little better now, so I’m okay. 但我现在好多了 我没事了
[23:12] Did somebody say something to you? 是有人跟你说什么了吗
[23:14] No. 没有
[23:20] You’re feeling sick? 你不舒服吗
[23:22] Yeah. Just… I mean, I-I wasn’t feeling well, but I am. 对 就 我就是不舒服
[23:26] I do feel a lot better now, so… 但我现在确实好多了
[23:28] If it’s all okay, then how come I’m driving home? 如果你没事了 那我干吗要开回家
[23:32] No, it’s-it’s all okay now. It’s fine. 不是 现在没事了 都很好
[23:34] Just don’t worry about it. 别担心了
[23:37] Well, I do worry about it, ’cause you’re my daughter. 我很担心 因为你是我女儿
[23:40] I want to know. 我想知道你怎么了
[23:46] – Well, do you need something? – No. No. -你需要什么吗 -不需要
[23:48] Well, did you feel like you’re gonna throw up? 那 你是不是想吐呢
[23:50] Mom, just stop asking me so many questions, okay? 妈 别再问了 好吗
[23:52] I told you I was okay. I’m okay. 我说了我没事 我没事
[23:53] If you need something for your stomach or for… 如果你需要胃药或者
[23:55] No. No, no, no, I’ll be okay. 不不不 我没事
[23:56] Don’t-don’t worry about it. 别担心
[23:58] Okay. 好
[24:12] Wait, Katie. 等等 凯特
[24:14] Katie, stop. Just… 凯特 别下车 就
[24:15] Please, just stay for a second. 拜托 就待一会儿
[24:17] Just… 就
[24:21] Thank you. 谢谢
[24:28] You can talk to me. 你可以跟我讲
[24:31] You can always say whatever you want to say to me. 你想和我谈什么都行
[24:36] I’m right here. 我在这儿
[24:38] All right? 好吗
[24:40] You can alw… You can say whatever you want 你永远 你可以跟我说任何
[24:42] to say to me. 你想说的话
[24:43] Even when I’m not home. 即使我不在家
[24:44] Just call me. 也可以给我打电话
[24:52] I’m sorry. 对不起
[24:55] Oh… sweetie. 宝贝
[24:59] I know I haven’t been home. 我一直不在家
[25:02] And you’ve been doing so much to help me. 你一直在给我帮忙
[25:04] I’m sorry. 我很抱歉
[25:07] I’m so sorry. 非常抱歉
[25:13] Now, you put the eyeliner… 现在 你把眼线笔放在
[25:23] Spin it a little bit so that the flour’s 转一下就能让面粉
[25:25] distributed equally and you’re just gonna have one… 均匀的分布 然后你就会有个
[25:54] Katie, she’s literally been sleeping the entire… 凯特 她真的是一直在睡觉
[25:56] She’s dead. Oh, my… Just… 她死了 天哪
[25:58] – Do you see that? Look at the drool. – Look at that. -你门看见了吗 看有口水 -看那
[26:00] – Look at that. – Look at the drool. -看那 -看有口水
[27:03] Hi. Uh… Sorry. I… 你好 抱歉 我
[27:05] Wait, you’re Lori’s daughter, right? 等等 你是洛里的女儿 对吗
[27:07] – You okay? – Yeah. Yeah, I’m just here -你还好吗 -是的 我在这只是
[27:09] to talk to Alexa. But it’s, like, not a big deal. 想和亚莉克莎谈谈 但不是什么大事
[27:12] Okay. 好
[27:15] Does your mom know you’re here? 你妈妈知道你来了吗
[27:16] Do you want to call her? 你想给她打电话吗
[27:17] No, uh, she knows. 不用 她知道
[27:19] It’s okay. But I can… I can just… 没关系 我可以 我可以直接
[27:21] No, no, no, no, no. Come on in. It’s okay. 别别别 进来吧 没关系
[27:23] Just, uh… Come in. 直接 进来吧
[27:25] She’s just not back from the lock-in yet. 她还没从学校的留宿活动回来
[27:27] Can you come down, honey? 你可以下来吗 亲爱的
[27:28] I want you to meet Alexa’s friend! 我想让你见亚莉克莎的朋友
[27:34] Craig? 克雷格
[27:36] – Hi. – Hi. -你好 -你好
[27:38] – Morning. – Morning. -早上好 -早上好
[27:41] What’s your name? 你叫什么名字
[27:42] I’m Katie. 我是凯特
[27:43] Hi, Katie. I’m Alexa’s dad. 凯特你好 我是亚莉克莎的爸爸
[27:45] – Nice to meet you. – Coffee? -很高兴见到你 -喝咖啡吗
[27:47] No. No coffee. 别 不要咖啡
[27:49] Coffee’s for adults. He’s kidding. 咖啡是成年人喝的 他在开玩笑
[27:52] What’d you guys get into and talk about at the lock-in? 你们在留宿活动都做了些什么 说了些什么
[27:55] Uh, nothing, really. 真的没什么
[27:56] Just, like, some games, I guess, and stuff. 就是一些游戏
[27:58] – Yeah. – Sounds like fun. You know, -是啊 -听起来很有趣
[28:00] Alexa should be back soon. If you want to just wait up, 亚莉克莎应该很快就回来了 如果你想等
[28:02] her room is at the top of the stairs 她的房间在楼梯口的
[28:04] – on the left, okay? – Okay. -左边 好吗 -好的
[28:05] Uh… thanks. 谢谢
[28:07] You know, Adam called me last night… 亚当昨晚给我打电话
[28:11] Just let me know if you need something to drink 如果你想要喝什么尽管告诉我
[28:13] – or-or breakfast! Whatever! – Okay. -或者吃什么早餐 任何事情 -好的
[28:16] Thanks. 谢谢
[28:55] Mom! 妈妈
[29:23] What are you doing here? 你在这干什么
[29:25] I… I just… 我 我只是
[29:26] I have to talk to you. 我得跟你谈谈
[29:29] Okay. 好啊
[29:32] Sorry, 不好意思
[29:33] could you just, um, close the door? 你能不能 关一下门
[29:39] Thank you. 谢谢
[29:43] Okay. 好的
[29:51] – Listen, I’m really sorry. – No, no, no, no. -听着 我真的很抱歉 -不不不
[29:52] I got us in trouble for… 我害我们惹上了麻烦
[29:52] I’m the one apologizing. You don’t have to apologize, okay? 我才是需要道歉的人 你不必道歉
[29:56] I am… I’m really messed up for what I did, 我 我把事情搞砸了
[29:58] and I should not have said what-what I said. 我也不应该说那些话
[30:00] And I-I’m really sorry for that. And I… 对此我真的很抱歉 我
[30:03] I-I don’t want to give you, like, 我 我不想让你
[30:04] the wrong idea, because I-I know I’m not gay. 让你误会 因为我 我很清楚我不是同性恋
[30:07] Like, I’m 100% positive that I’m not. 对 我百分百确定我不是
[30:09] And-and I really don’t want to lead you on or whatever. 而且我也不想引诱你什么的
[30:12] But, like, you’re a Leo, right? A-And I’m a Libra. 但是 你是狮子座 对吗 而我是天秤座
[30:15] And there’s, like, zero compatibility there. 这两个星座 根本不匹配
[30:17] Those are, like, the worst combination. 他们是最糟糕的组合
[30:18] So it just really wouldn’t work. 所以这样不会有结果
[30:20] And I took this quiz, 我还做过测验
[30:21] and it, percentage-wise, turns out I’m asexual. 从占比上来说 我是无性恋者
[30:23] – So I-I… – Katie, you… -所以我 我 -凯蒂 你
[30:25] No, no. I really just don’t want 不不 我真的不想
[30:26] to give you the wrong idea. 让你误会
[30:27] And that is… 这就是
[30:29] what I wanted you to talk… 我想要跟你
[30:30] – I-I wanted to talk to you about. – Well, I don’t… -我想要跟你说清楚的 -等等 我不
[30:32] – So maybe I should just, like, go. – I don’t understand. -所以我可能得走了 -我不理解
[30:33] Why did you kiss me? 你为什么亲我
[30:35] Well, I-I wasn’t thinking in that moment, 我 我那个时候大脑一片空白
[30:37] – and-and I wanted to, but I… – Well, you wanted to? -然后 然后我想要 但我 -你想
[30:40] Yeah, I wanted to, but I just wasn’t… 是的 我想 但我
[30:43] I-I wasn’t really thinking about… 我 我并没有想些什么
[30:44] Then that’s okay. 那就没事了
[30:46] If you wanted to. 如果你想要那样做的话
[30:51] Well, did you want to? 那 你当时想吗
[30:55] Yeah. 嗯
[30:57] Really? 真的吗
[30:58] Yes. 是的
[31:01] Okay. 好的
[31:03] Okay. 嗯
[31:06] Sorry that I’m just, like, 对不起
[31:07] standing here in your room, creepily. 我就这么诡异地站在你房间里
[31:09] It’s fine. I’m pretty sure that my parents 没关系 我敢肯定
[31:10] are probably making us breakfast right now. 我父母正在给我俩做早餐呢
[31:12] So… 所以
[31:14] We usually have pancakes every Saturday. 我们通常每周六吃煎饼
[31:15] Um, okay. Yeah, if… 可以 行 如果
[31:17] – if you don’t mind. – No. -如果你不介意的话 -没事
[31:19] – Will your parents mind? – Nope. -你父母也没关系吗 -不会的
[31:21] Okay, yeah. I just, like, probably have to, like, 好的 那我 可能得
[31:24] call my mom or text her really fast. 给我妈打个电话 或者赶紧发个短信
[31:26] But, no, if-if you don’t mind, I… 如果 如果你不介意的话 那我
摩登情爱

文章导航

Previous Post: 摩登情爱(Modern Love)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 摩登情爱(Modern Love)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

摩登情爱(Modern Love)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号